| I can't very well turn down the request of the sons of a dear friend. | Если сыновья моего лучшего друга хотят о чём-то попросить... |
| His urgent request to be transported to his planet with the man he claims prisoner has been taken under consideration. | Его срочна просьба о транспортировке на его планету с человеком, который, как он утверждает, является его пленником, принята к рассмотрению. |
| You put in a request to transfer your brother to Idris? | Ты подала запрос о перемещении своего брата в Идрис? |
| Yes, I'm aware of Mr. Goddard's request, but it needs to be removed this moment. | Да, я знаю о запросе мистера Годдарда, но необходимо решить этот момент. |
| All of which is to say, we request a bail commensurate with his family's ability to raise it. | По этим причинам мы просим о залоге, соответствующем возможностям его семьи. |
| This morning, I directed the county commissioners to submit a request to the governor to have you temporarily removed from office. | Этим утром, я поручил комиссариату округа подать запрос губернатору о твоём временном отстранении от должности. |
| Why don't you request to be transferred? | А, может быть, попросишь о замене? |
| I don't ask for much. I'm hoping you'll consider my request to help them. | Я редко о чём-то прошу, но надеюсь, вы согласитесь им помочь. |
| It's customary when a number is retired for the family to rule on any request to return that number to active duty. | Обычно, если номер снят со службы, то семья должна ответить на любой запрос о возвращении этого номера в строй. |
| May I request the pleasure of a dance with your daughter, Natalia? | Могу я просить о танце с вашей дочерью Натальей? |
| If you have family members who may have been involved you can request information from a special Earthforce com line. | Если члены ваших семей были вовлечены в эти события вы можете запросить информацию о них по специальной линии Земных сил. |
| The basic premise of any United Nations electoral assistance is that it is provided only at the specific request of the concerned Member State. | Во всех случаях предоставление Организацией Объединенных Наций помощи с проведением основывалось на посылке о том, что такая помощь оказывается только по конкретной просьбе соответствующего государства-члена. |
| Action taken: The Resident Representative informed the Government of the difficulties in fulfilling their request on account of the limited availability of UNDP funds. | Принятые меры: Представитель-резидент информировал правительство о трудностях, связанных с удовлетворением его просьбы ввиду ограниченности имеющихся средств ПРООН. |
| In response to that request, reports on the status of the Convention have been submitted to the Assembly annually since its twenty-first session, in 1966. | В ответ на эту просьбу доклады о состоянии Конвенции представляются Ассамблее ежегодно начиная с ее двадцать первой сессии в 1966 году. |
| The requesting Party shall be informed of action taken in compliance with its request. , | Запрашивающее государство будет проинформировано о мерах, принятых в соответствии с его запросом. , |
| The members of the Council will continue to follow closely the situation in El Salvador and request you to keep them informed on developments on this matter. | Члены Совета будут продолжать внимательно следить за положением в Сальвадоре и просят Вас постоянно информировать их о событиях, имеющих отношение к этому вопросу. |
| Although I do not share fully the opinion of the Legal Counsel, I do not intend to challenge it or request another review. | Хотя я не могу полностью разделить мнение Юрисконсульта, я не намерен ставить его под сомнение или просить о проведении повторного рассмотрения. |
| I have also expressed my readiness, should the two countries request it, to exert every possible effort to facilitate the search for a lasting solution. | Я также заявил о своей готовности в случае просьбы этих двух стран предпринять все возможные усилия для содействия поиску прочного решения. |
| As a clarification, she explained that "itinerant experts" were high-level consultants who were available on request and that nationals carried out project or programme implementation. | В порядке разъяснения она рассказала о том, что под "выездными экспертами" имеются в виду консультанты высокого уровня, услуги которых можно получить по заказу, и что осуществлением проектов или программ занимаются граждане страны. |
| It shall notify the person concerned that an appeal has been lodged challenging the issuance of his voter's card and shall request him to provide additional information. | Она уведомляет заинтересованное лицо о заявлении против предоставления ему регистрационного удостоверения и запрашивает у него дополнительную информацию. |
| In response to a request from the Cambodian side, the Thai side agreed to favourably consider providing military uniforms to the Cambodian Armed Forces. | В ответ на просьбу камбоджийской стороны тайская сторона согласилась положительно рассмотреть вопрос о предоставлении обмундирования камбоджийским вооруженным силам. |
| Advisory services and information concerning the Declaration with regard to administrative, legislative and judicial procedures are available in the Centre for Human Rights to Member States upon request. | Центр по правам человека может, по просьбе государств-членов, предоставлять консультативные услуги и информацию, касающуюся Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, в отношении административных, законодательных и судебных процедур. |
| At its request, the Committee was informed that these activities for the period from 1 January to 31 March 1995 are estimated at $591,200. | В ответ на свою просьбу Комитет был информирован о том, что расходы на эту деятельность за период с 1 января по 31 марта 1995 года оцениваются по смете в 591200 долл. США. |
| Further, my Government reiterates the request that the ICFY Mission reports extensively and in detail to this extent. | Кроме того, правительство моей страны вновь повторяет просьбу о том, чтобы Миссия МКБЮ представляла в этой связи исчерпывающую и подробную информацию. |
| The Advisory Committee was informed, upon request, that the value of these 152 vehicles is estimated at $2.9 million. | В ответ на вопрос Комитет был информирован о том, что стоимость этих 152 автомобилей оценивается на сумму в 2,9 млн. долл. США. |