I can't very well turn down the request of the sons of a dear friend. |
Если сыновья моего лучшего друга хотят о чём-то попросить... |
His urgent request to be transported to his planet with the man he claims prisoner has been taken under consideration. |
Его срочна просьба о транспортировке на его планету с человеком, который, как он утверждает, является его пленником, принята к рассмотрению. |
You put in a request to transfer your brother to Idris? |
Ты подала запрос о перемещении своего брата в Идрис? |
Yes, I'm aware of Mr. Goddard's request, but it needs to be removed this moment. |
Да, я знаю о запросе мистера Годдарда, но необходимо решить этот момент. |
All of which is to say, we request a bail commensurate with his family's ability to raise it. |
По этим причинам мы просим о залоге, соответствующем возможностям его семьи. |
This morning, I directed the county commissioners to submit a request to the governor to have you temporarily removed from office. |
Этим утром, я поручил комиссариату округа подать запрос губернатору о твоём временном отстранении от должности. |
Why don't you request to be transferred? |
А, может быть, попросишь о замене? |
I don't ask for much. I'm hoping you'll consider my request to help them. |
Я редко о чём-то прошу, но надеюсь, вы согласитесь им помочь. |
It's customary when a number is retired for the family to rule on any request to return that number to active duty. |
Обычно, если номер снят со службы, то семья должна ответить на любой запрос о возвращении этого номера в строй. |
May I request the pleasure of a dance with your daughter, Natalia? |
Могу я просить о танце с вашей дочерью Натальей? |
If you have family members who may have been involved you can request information from a special Earthforce com line. |
Если члены ваших семей были вовлечены в эти события вы можете запросить информацию о них по специальной линии Земных сил. |
The basic premise of any United Nations electoral assistance is that it is provided only at the specific request of the concerned Member State. |
Во всех случаях предоставление Организацией Объединенных Наций помощи с проведением основывалось на посылке о том, что такая помощь оказывается только по конкретной просьбе соответствующего государства-члена. |
Action taken: The Resident Representative informed the Government of the difficulties in fulfilling their request on account of the limited availability of UNDP funds. |
Принятые меры: Представитель-резидент информировал правительство о трудностях, связанных с удовлетворением его просьбы ввиду ограниченности имеющихся средств ПРООН. |
In response to that request, reports on the status of the Convention have been submitted to the Assembly annually since its twenty-first session, in 1966. |
В ответ на эту просьбу доклады о состоянии Конвенции представляются Ассамблее ежегодно начиная с ее двадцать первой сессии в 1966 году. |
The requesting Party shall be informed of action taken in compliance with its request. , |
Запрашивающее государство будет проинформировано о мерах, принятых в соответствии с его запросом. , |
The members of the Council will continue to follow closely the situation in El Salvador and request you to keep them informed on developments on this matter. |
Члены Совета будут продолжать внимательно следить за положением в Сальвадоре и просят Вас постоянно информировать их о событиях, имеющих отношение к этому вопросу. |
Although I do not share fully the opinion of the Legal Counsel, I do not intend to challenge it or request another review. |
Хотя я не могу полностью разделить мнение Юрисконсульта, я не намерен ставить его под сомнение или просить о проведении повторного рассмотрения. |
I have also expressed my readiness, should the two countries request it, to exert every possible effort to facilitate the search for a lasting solution. |
Я также заявил о своей готовности в случае просьбы этих двух стран предпринять все возможные усилия для содействия поиску прочного решения. |
As a clarification, she explained that "itinerant experts" were high-level consultants who were available on request and that nationals carried out project or programme implementation. |
В порядке разъяснения она рассказала о том, что под "выездными экспертами" имеются в виду консультанты высокого уровня, услуги которых можно получить по заказу, и что осуществлением проектов или программ занимаются граждане страны. |
It shall notify the person concerned that an appeal has been lodged challenging the issuance of his voter's card and shall request him to provide additional information. |
Она уведомляет заинтересованное лицо о заявлении против предоставления ему регистрационного удостоверения и запрашивает у него дополнительную информацию. |
In response to a request from the Cambodian side, the Thai side agreed to favourably consider providing military uniforms to the Cambodian Armed Forces. |
В ответ на просьбу камбоджийской стороны тайская сторона согласилась положительно рассмотреть вопрос о предоставлении обмундирования камбоджийским вооруженным силам. |
Advisory services and information concerning the Declaration with regard to administrative, legislative and judicial procedures are available in the Centre for Human Rights to Member States upon request. |
Центр по правам человека может, по просьбе государств-членов, предоставлять консультативные услуги и информацию, касающуюся Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, в отношении административных, законодательных и судебных процедур. |
At its request, the Committee was informed that these activities for the period from 1 January to 31 March 1995 are estimated at $591,200. |
В ответ на свою просьбу Комитет был информирован о том, что расходы на эту деятельность за период с 1 января по 31 марта 1995 года оцениваются по смете в 591200 долл. США. |
Further, my Government reiterates the request that the ICFY Mission reports extensively and in detail to this extent. |
Кроме того, правительство моей страны вновь повторяет просьбу о том, чтобы Миссия МКБЮ представляла в этой связи исчерпывающую и подробную информацию. |
The Advisory Committee was informed, upon request, that the value of these 152 vehicles is estimated at $2.9 million. |
В ответ на вопрос Комитет был информирован о том, что стоимость этих 152 автомобилей оценивается на сумму в 2,9 млн. долл. США. |