Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
In this context, the Committee welcomed information that the Russian Federation had already started the necessary internal coordination procedures in order to submit a request through diplomatic channels. В этой связи Комитет приветствовал информацию о том, что Российская Федерация уже начала необходимые процедуры внутренней координации с целью отправить запрос по дипломатическим каналам.
The review team shall fix a call appointment within three (3) days of receipt of the request. Группа по рассмотрению в течение трех (З) дней со дня получения просьбы договаривается о конкретном времени телефонного разговора.
A request to recover the cost of individual incidents caused by malfunctioning registries and user errors from the registry concerned was received during the RSA Forum. Во время проведения форума АСР была получена просьба о возмещении издержек, связанных с отдельными инцидентами, вызванными сбоями в функционировании реестров и ошибками пользователей соответствующих реестров.
Compliance details, by entity, are provided in the annex to the report, pursuant to a specific request of the Committee. В приложении к докладу приводятся подробные сведения о соблюдении с разбивкой по структурам, что сделано в ответ на конкретную просьбу Комитета.
The Committee was provided with details, upon request, concerning general temporary assistance related to the proposed abolishment of posts discussed in paragraph 98 above. Комитету в ответ на его запрос также была предоставлена подробная информация о предлагаемом упразднении должностей временного персонала общего назначения, обсуждавшемся в пункте 98 выше.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include more detailed information on the resources and support provided by the Office to the joint mission in the next budget submission. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в следующий бюджетный документ более подробную информацию о ресурсах и поддержке, предоставляемых Канцелярией для совместной миссии.
Upon request, the number of cases reviewed by the Human Rights Committee in each of its sessions was provided, as indicated in the table below. В ответ на запрос была представлена информация о количестве дел, рассмотренных Комитетом по правам человека на каждой из своих сессий, как об этом указывается в таблице ниже.
As previously reported, in December 2009, the Second Review Conference of the Ottawa Convention granted the request of Argentina for an extension until 1 January 2020. Как сообщалось ранее, в декабре 2009 года на второй Конференции по рассмотрению действия Оттавской конвенции было принято решение удовлетворить просьбу Аргентины о продлении установленного для нее срока до 1 января 2020 года.
His organization supported the request of the traditional government of the Lakota nation for observer State status, as that government had sovereignty apart from the United States. Его организация поддерживает просьбу традиционного правительства нации лакота о предоставлении статуса государства-наблюдателя, поскольку это правительство располагает суверенитетом отдельно от Соединенных Штатов.
OIOS also sent a formal request to the High Commissioner seeking details of any areas he would like included in the annual plan. Кроме того, УСВН направило Верховному комиссару официальный запрос касательно подробной информации о любых сферах, которые он хотел бы включить в годовой план.
The Special Rapporteur renewed the request to visit South Africa, for which he is still awaiting a response from the Government. Специальный докладчик вновь обратился к Южной Африке с просьбой о посещении страны, ответ на которую он до сих пор ожидает от правительства.
The Travel and Transportation Section provides technical guidance to field missions, such as reviewing bid solicitation documents at their request and visiting them periodically. Секция поездок и перевозок оказывает полевым миссиям методическую помощь в технических вопросах, например проверяет по их просьбе объявления о принятии предложений и периодически посещает их с визитом.
Should the amendment be deemed unacceptable by the sponsors of the draft resolution, he would request a recorded vote and appeal for the Committee to support. Если авторы проекта резолюции сочтут эту поправку неприемлемой, оратор будет просить о проведении голосования, заносимого в отчет о заседании, и обратится к Комитету за поддержкой.
During the budget negotiations, Member States should examine each resource request and provide funding only to those activities that could not be discontinued or deferred. В процессе обсуждения бюджета государства-члены должны изучать каждую просьбу о выделении ресурсов и выделять финансирование только на те мероприятия, которые не могут быть прекращены или перенесены на более поздний срок.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the projected monthly deployment schedule for all categories of personnel (see annex). Консультативному комитету была предоставлена запрошенная им информация о помесячном расписании прогнозируемой численности прибывшего персонала всех категорий (см. приложение).
The Group was also concerned that the proposed cuts had been interpreted as a request from Member States through the budget outline resolution. Группа также обеспокоена тем, что в контексте резолюции о набросках бюджета эти сокращения были истолкованы как предлагаемые по просьбе государств-членов.
South Africa would respond to the Commission's request to provide information on the formation and evidence of customary international law in its domestic courts. Южная Африка будет отвечать на просьбы Комиссии о предоставлении информации, касающейся формирования и доказательства существования обычного международного права в судах страны.
When a State refused to grant an extradition request, that State had a duty to bring criminal proceedings, but only in accordance with its domestic law. В случае если государство отказывается удовлетворить просьбу о выдаче, оно обязано начать уголовное производство, но только в соответствии со своим внутренним законодательством.
The procurement regulations should therefore require the procuring entities to inform periodically or upon request the suppliers or contractors about the extent of their commitments. В этой связи в подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающие организации должны периодически или по запросу информировать поставщиков или подрядчиков об объеме их обязательств.
The procurement or other applicable regulations must clarify whether an independent body may take a decision on lifting the prohibition without a request from a procuring entity. В подзаконных актах о закупках или других применимых положениях следует уточнить, может ли независимый орган принимать решение об отмене запрета без просьбы закупающей организации.
The bankruptcy court granted this request and, on appeal, a United States district court affirmed the recognition order. Суд по делам о банкротстве удовлетворил ходатайство, а окружной суд, в который была подана апелляция, подтвердил это решение.
The court nonetheless found that the breadth of the discovery request exceeded the bankruptcy court's authority. Вместе с тем суд счел, что объем информации, которую требовал предоставить суд по делам о банкротстве, выходил за пределы его полномочий.
The delegation informed the Commission that, upon request from the Panel, India would support training programmes on tropical cyclone and storm research and forecasting systems for coastal areas. Эта делегация проинформировала Комиссию о том, что по просьбе Группы, Индия будет поддерживать учебные программы по исследованиям тропических циклонов и штормов и системы прогнозирования, охватывающие прибрежные районы.
Counselling and referral services are provided for women with infertility problems or unwanted pregnancy, and for those who request sterilisation. Соответствующие консультационные и информационно-справочные услуги оказываются женщинам, страдающим бесплодием или желающим прервать нежелательную беременность, и женщинам, обратившимся с просьбой о стерилизации.
A worker may request a change to working conditions from the employer, who must reply in writing to announce his or her decision within three days. Работник вправе потребовать от работодателя изменения условий труда, который обязан в трёхдневный срок дать письменный ответ о своём решении.