Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
It also looked forward to a speedy response to the General Assembly's 2002 request that the Pension Board should study ways of making the representation of the Fund's member organizations on the Board more equitable. Она также надеется на скорое выполнение просьбы Генеральной Ассамблеи 2002 года о том, чтобы Правление изучило пути обеспечения более справедливой представленности в своем составе организаций - членов Фонда.
In public debate on design of the election Law of BiH the request was made to incorporate provisions in the election regulations for securing higher percent of women in legislative authorities. В ходе всенародного обсуждения текста Избирательного закона Боснии и Герцеговины было предложено включить в положение о выборах раздел, предусматривающий увеличение процентной доли женщин в составе законодательных органов.
When a study originates in a request from another United Nations body, an official communication should be sent when formal contact is made with the Sub-Commission or its special rapporteur. Когда с просьбой о проведении исследования обращается какой-либо орган Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить возможность подачи соответствующего официального запроса в ходе какого-либо официального контакта с Подкомиссией или ее специальным докладчиком.
During 2004-2005, the main focus has been on providing assistance to States upon request in ratifying the universal legal instruments against terrorism, incorporating their provisions into national legislation and implementing the new legislation, including for international cooperation. В 2004 - 2005 годах первоочередное внимание уделялось оказанию государствам по их просьбе помощи в ратификации универсальных правовых документов о противодействии терроризму, отражении их положений в национальном законодательстве и применении на практике нового законодательства, в том числе в целях международного сотрудничества.
Welcomes the additional information on the gender action plan and the implementation matrix for 2005, in compliance with the request of Member States; с удовлетворением отмечает дополнительную информацию о плане действий по гендерным вопросам и таблице выполнения на 2005 год в соответствии с просьбой государств-членов;
There was also a request to consider elevating the Executive Director position of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to that of Assistant Secretary-General. Была также высказана просьба рассмотреть вопрос о повышении уровня должности Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) до уровня помощника Генерального секретаря.
In that regard, there was a request that the report discuss how the UNDP shared river basin management initiative could serve as a vehicle to support work on transboundary waters in the region. В этой связи была высказана просьба рассмотреть в этом докладе вопрос о том, как инициатива ПРООН по совместному управлению речными бассейнами может послужить инструментом поддержки деятельности, связанной с трансграничными водными ресурсами в этом регионе.
The employee may request a paid annual vacation for the first year of work if the employer has employed her/him for at least six months without interruption. Работник может просить о предоставлении ему ежегодного оплачиваемого отпуска за первый год работы, если он проработал на данного работодателя не менее шести месяцев без перерыва.
In July 2004, Equality Now presented a concept paper, at the request of the Committee, on the interpretation of Article 2 of the Convention. В июле 2004 года по просьбе Комитета Организация «Равенство сегодня» представила концептуальный документ по вопросу о толковании статьи 2 Конвенции.
The steering group will request progress reports from Round Table participants in the summer of 2006. руководящая группа обратится к участникам «круглого стола» с просьбой представить летом 2006 года доклады о ходе работы.
The Committee therefore trusted that the Fifth Committee would endorse its request to the Secretary-General to ensure that sufficient resources were made available for that purpose. В связи с этим Комитет полагает, что Пятый комитет одобрит его просьбу к Генеральному секретарю о выделении для этой цели достаточного объема ресурсов.
The Committee, however, considered that, as a technical advisory body, it was not competent to take up the request from Tajikistan that its arrears for peacekeeping activities accrued before 2000 should be written off. Вместе с тем Комитет считает, что, поскольку он является техническим консультативным органом, в его компетенцию не входит принятие решения по просьбе Таджикистана о списании его задолженности по операциям по поддержанию мира, накопившейся до 2000 года.
While the European Union supported Slovenia's request to defer consideration of the question of the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia until the first part of the resumed sixtieth session, it stressed that the issue should be definitively resolved at that time. Поддерживая просьбу Словении перенести рассмотрение вопроса о невыплаченных начисленных взносах бывшей Югославии на первую часть возобновленной шестидесятой сессии, Европейский союз наряду с этим подчеркивает, что данный вопрос должен быть непременно решен в указанное время.
The Secretary-General's report recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to lift the suspension as of 1 December 2005. В докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, чтобы он отменил решение о приостановлении набора персонала начиная с 1 декабря 2005 года.
Moreover, they charge that the last-minute decision taken by UNMIL at the request of the National Transitional Government to make US$ 300 payments to children who agree to enter the formal DDRR process is inappropriate, based on experiences from elsewhere. Более того, они утверждают, что решение, принятое в последнюю минуту МООНЛ по просьбе Национального переходного правительства о выплате 300 долл. США детям, которые соглашаются включиться в официальный процесс РДРР, неприемлемо в свете опыта, полученного в других странах.
Ms. Ribeiro spoke on the mandate and goals of her department, created in March 2003 by the President upon the request of organizations of people of African descent. Г-жа Рибейру говорила о мандате и целях ее ведомства, созданного в марте 2003 года президентом по просьбе организаций граждан африканского происхождения.
The representative of Japan noted that the right to food would normally imply a positive obligation to undertake certain action, and questioned whether the Committee could request a State to provide food. Представитель Японии отметил, что право на питание, как правило, возлагает позитивное обязательство осуществлять определенные действия, и задал вопрос о том, может ли Комитет просить то или иное государство обеспечить население продовольствием.
At the 14th meeting of the working group, on 19 January 2005, the Secretariat responded to a request from the United Kingdom for information concerning the resource implications flowing from the adoption of an optional protocol to the ICESCR. На 14-м заседании Рабочей группы, состоявшемся 19 января 2005 года, секретариат ответил на поступившую от Соединенного Королевства просьбу представить информацию о финансовых последствиях принятия факультативного протокола к МПЭСКП.
It asked her to analyse the question of the protection of fundamental rights in the context of the fight against terrorism, to make appropriate recommendations and provide assistance to States upon request. Она просила ее продолжать рассматривать вопрос о защите основных прав в условиях борьбы с терроризмом, вносить рекомендации по этому вопросу и предоставлять помощь государствам по их просьбе.
(c) A list of States that have rejected a request by a special procedure to visit; с) перечень государств, которые отклонили просьбу какой-либо специальной процедуры о посещении их стран;
Despite the fact that Colombia and Sierra Leone have extended an open standard invitation to all thematic procedures of the Commission on Human Rights, no response has been received by the Working Group to its request to visit those countries. Несмотря на то, что Колумбия и Сьерра-Леоне направили открытое приглашение по стандартной форме для всех тематических процедур Комиссии по правам человека, Рабочая группа не получила какого-либо ответа на свою просьбу о посещении этих стран.
Similarly, no reaction from the Government was provided to the renewed invitation of the Working Group dated 10 August 2005, and neither was a request to extend the time limit for a reply submitted. Аналогичным образом правительство никак не отреагировало на повторный запрос Рабочей группы от 10 августа 2005 года и не обращалось с просьбой о продлении предоставленного ему срока на ответ.
In the course of its visit to Belarus from 16 to 26 August 2004, the Working Group requested to visit him, but its request was denied. В ходе своей поездки в Беларусь с 16 по 26 августа 2004 года Рабочая группа просила о встрече с ним, но на эту просьбу поступил отказ.
It is stated that Mr. Marynich did not apply to the competent authorities for the registration of this property under the established procedure, nor did he request the appropriate certification. Указывается, что г-н Маринич не обращался в компетентные органы с просьбами зарегистрировать это имущество в установленном порядке и не просил о выдаче соответствующих лицензий.
In keeping with its mandate under its early warning and urgent action procedures, the Committee might request the Government of the Sudan to provide information on the situation in Darfur, but he seriously questioned the need to adopt a special decision on the matter. С учетом своего мандата, предусмотренного в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, Комитет может просить правительство Судана представить информацию о положении в Дарфуре, однако он серьезно сомневается в необходимости принятия специального решения по данному вопросу.