The members request monthly updates in closing down the Commission in a manner consistent with resolution 1762. |
Члены Совета просят ежемесячно представлять им информацию о закрытии Комиссии в порядке, предусмотренном в резолюции 1762. |
We reiterate our request that such reports deal specifically and in a detailed manner with the question of protection of civilians. |
Мы подтверждаем нашу просьбу, чтобы в таких докладах конкретно и подробным образом рассматривался вопрос о защите гражданских лиц. |
As such, we request that the following necessary measures and actions be taken. |
Поэтому мы просим о принятии следующих необходимых мер. |
In this respect, the Committee reiterated its request that sufficient resources be made available in order to ensure the continuous services of two Regional Advisers. |
В данной связи Комитет повторил свою просьбу о предоставлении достаточных ресурсов для обеспечения непрерывной деятельности двух региональных советников. |
UNCTADs Expert Meeting on Home Country Measures had been a response to that request. |
Во исполнение этой просьбы ЮНКТАД провела Совещание экспертов по вопросу о мерах, принимаемых странами базирования. |
Consequently, he supported the previous speaker's request that the secretariat draw up a proposal in this connection. |
Поэтому он поддерживает просьбу предыдущего оратора о подготовке в этой связи секретариатом соответствующего предложения. |
These court officials leave their offices upon their own request, in compliance with section 50 of the Courts and Judges Act. |
В соответствии с разделом 50 закона о судах и судьях эти судебные должностные лица прекращают осуществление своих функций по собственному желанию. |
Lack of a response to an information request can be considered a refusal for these purposes. |
В этих целях отсутствие ответа на просьбу о предоставлении информации может рассматриваться в качестве отказа. |
The owner could at any time request a new valuation for a fee. |
Владелец собственности в любое время может просить о проведении переоценки за вознаграждение. |
This is why we support the request to extend the mandate of MINUGUA beginning 1 January 2003. |
Поэтому мы поддерживаем просьбу о продлении мандата МИНУГУА после 1 января 2003 года. |
It has substantial authority in financial investigation and can request, prior to initiation of criminal proceedings, freezing of assets. |
Ему предоставлены значительные права по проведению финансовых расследований, и оно может ходатайствовать, еще до начала уголовного судопроизводства, о блокировании активов. |
Once received, the Meteorological Synthesizing Centre-West of EMEP will check data for consistency and if necessary request Parties to provide further explanations to their emission data reports. |
После получения данных Метеорологический синтезирующий центр-Запад ЕМЕП будет проверять данные на предмет их состоятельности и, при необходимости, просить Стороны представить дополнительные разъяснения по их сообщениям, содержащим данные о выбросах. |
Facilities may also request changes to either add or delete a chemical from the substance list. |
Предприятия могут также обратиться с просьбой о добавлении или исключении из перечня веществ того или иного химического соединения. |
NAM would request, at an appropriate time, the convening of the open-ended working group. |
Движение неприсоединения выскажет в соответствующее время просьбу о созыве рабочей группы открытого состава. |
But we are very disappointed that Burmese authorities refused the Secretary-General's request to meet with Daw Aung San Suu Kyi. |
Но мы весьма разочарованы тем, что бирманские власти отказались удовлетворить просьбу Генерального секретаря о встрече с г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
The request by the defense for a penalty reduction was denied by the Supreme Court. |
Верховный суд отклонил просьбу защиты о снижении срока наказания. |
We understand from statements made in Jakarta by Indonesian officials that they will not be prepared to respond positively to this request. |
Судя по заявлениям, с которыми выступили индонезийские официальные лица в Джакарте, можно прийти к выводу о том, что они не готовы дать положительный ответ на это требование. |
The Committee is therefore unable to agree to your request that the list be suspended. |
В этой связи Комитет не может согласиться с Вашей просьбой о том, чтобы приостановить действие списка. |
The Special Rapporteur may raise with Governments his concerns about the incidents reported and request them for their observations on the matter. |
Специальный докладчик может сообщить правительствам о своей озабоченности по поводу сообщенных случаев и обратиться к ним с просьбой о представлении их замечаний по данному вопросу. |
When a country succeeded in fulfilling these conditionalities, they could request to a pro rata distribution of funds. |
Если сторона успешно выполняет эти обязательства, она может обратиться с просьбой о пропорциональном распределении финансовых средств. |
We greatly appreciate his rapid and forthcoming response to our request to hear of his visit to West Africa. |
Мы глубоко признательны ему за его оперативный отклик на нашу просьбу рассказать о своей поездке в Западную Африку. |
The Advisory Committee received, upon request, additional information on the Geographic Information System. |
По запросу Консультативный комитет получил дополнительную информацию о Географической информационной системе. |
UNDG provided a concrete response to the General Assembly's request at its fifty-sixth session for the full harmonization of rules and procedures. |
ГООНВР дала конкретный ответ на сделанную Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии просьбу о полном согласовании правил и процедур. |
Once again, we highly appreciate our friends' clear request to hold a vote on the draft resolution. |
Мы еще раз горячо благодарим наших друзей за их четкую просьбу о проведении голосования по этому проекту резолюции. |
It also mentions the intention of the Secretary-General to begin consultations with Member States of the Organization concerning the request from Guatemala. |
В докладе говорится также о намерении Генерального секретаря начать консультации с государствами - членами Организации относительно данной просьбы Гватемалы. |