Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Upon request, States and appropriate international or regional organizations in a position to do so should support these programmes. Организации Объединенных Наций, в пределах имеющихся ресурсов, и другим соответствующим международным и региональным организациям следует рассмотреть вопрос о расширении потенциала обучения в этой области.
He also reported that in accordance with the Bangkok Plan of Action and the Group's request at its seventeenth session, participants had begun preliminary considerations on corporate governance. Оратор также сообщил о том, что в соответствии с Бангкокским планом действий и просьбой, сформулированной Группой на ее семнадцатой сессии, участники восемнадцатой сессии приступили к предварительному рассмотрению вопроса о корпоративном управлении.
Illegal aliens may petition the tribunal at any time, and may request a re-consideration of their case where there has been a change in circumstances. Незаконные иностранцы могут в любое время обращаться в суд с заявлениями и ходатайствовать о пересмотре своего дела в случае изменения обстоятельств.
After the initial arrest, the accused was released or two additional 24-hour periods of provisional confinement could be ordered by an investigating judge upon the request of the prosecutor. После первоначального ареста обвиняемый освобождается или судья, ведущий расследование, по просьбе прокурора может принять решение о двух дополнительных 24-часовых периодах временного задержания.
Provision for the review of the Justice decision in relation to the extradition request; and возможность пересмотра судебного решения в отношении просьбы о выдаче; и
In its 2000 direct request it noted that amendments to the Wages Act, including provisions on equal remuneration, are expected to be adopted in 2000/01. В своем прямом запросе 2000 года он отметил, что в 2000-2001 годах ожидается принятие поправок в Закону о заработной плате, включающих положения о равном вознаграждении за труд.
The Committee recalls its request in paragraph VI. of its previous report that the Secretary-General identify more clearly resources related to the right to development. Комитет ссылается на свою просьбу в пункте VI. своего предыдущего доклада о том, чтобы Генеральный секретарь более четко определял ресурсы, связанные с правом на развитие.
It could take a couple of days longer to process a formal mutual assistance request as opposed to an informal one. В отличие от неофициальной просьбы, для рассмотрения официальной просьбы о взаимной помощи может потребоваться на два дня больше.
The Supreme Court of Justice shall, within 20 days following receipt of that ruling, decide to grant or deny the extradition request. Верховный суд в течение последующих двадцати дней после получения этого постановления выносит решение об удовлетворении просьбы о выдаче или ее отклонении.
The reporting State should explain whether suspects were automatically informed of their right to a lawyer and what followed from such a request. Государство, представляющее доклад, должно объяснить, информируется ли подозреваемый автоматически о своем праве на адвоката и что следует из такой просьбы.
Requests to obtain documents/articles - 35 days from the date of receipt of the request Просьбы о направлении документов/предметов - 35 дней с даты получения просьбы
Seven of the requests to revise the list were received by the Committee as joint submissions, in which the original principal request was simultaneously endorsed by additional States. Семь поступивших в Комитет просьб о пересмотре перечня рассматривались как совместные заявления, в которых первоначальную основную просьбу одновременно поддержали другие государства.
The extradition request was submitted because these individuals had participated in the following acts: Просьба о выдаче вышеупомянутых лиц была сформулирована в связи с тем, что этим лицам инкриминируются следующие деяния:
Liberia received this overflight and landing request on 13 February 2002 and gave permission for the flight on the same day through its Civil Aviation Authority. Либерия получила эту просьбу о пролете над ее территорией и посадке 13 февраля 2002 года и в тот же день через свое Управление гражданской авиации дала разрешение на этот рейс.
My delegation welcomes the decision of the Court, delivered on 23 October 2001, regarding the request by our neighbour the Philippines to intervene in the case. Моя делегация приветствует решение Суда, вынесенное 23 октября 2001 года, в связи с ходатайством нашего соседа Филиппин о рассмотрении дела.
Mr. Du Preez: I seek some clarification as to whether any delegation can request a deferment of the action on a resolution. Г-н дю През: Я хотел бы получить разъяснения относительно того, может ли делегация просить о переносе принятия решения по резолюции.
The majority of the readers find the publications to be "very useful" to their work and often request additional publications. Большинство читателей охарактеризовали эти публикации как "очень полезные" для их работы и часто обращались с просьбами о выпуске дополнительных изданий.
Where more than one State requests the extradition of a person, preference shall be given to the request first submitted in proper form. Когда несколько государств обращаются с просьбами о выдаче одного и того же лица, предпочтение отдается тому государству, которое первым представит официальную просьбу.
In 2000, a member State lodged an objection against Senegal following the latter's request to import weapons for the National Police Force. Следует отметить, что в 2000 году ходатайство Сенегала о разрешении на импорт оружия для Национальной жандармерии вызвало возражение одного из государств-членов.
The requesting State is required to specify its requirements in this regard, especially in cases of urgency, in the request to Malaysia. Запрашивающее государство должно в просьбе в адрес Малайзии уточнить свои потребности в этой связи, особенно если речь идет о срочных делах.
A request was made that special consideration be applied to cases in which educational institutions were not able or willing to certify boarding costs. Была высказана просьба о том, чтобы особым образом учитывать случаи, когда учебные заведения не могут или не желают сертифицировать расходы на пансионное содержание.
The alleged offender may at any time request to be informed of the seriousness of the charges he or she is facing. Он вправе в любой момент запросить информацию о тяжести выдвинутых против него обвинений.
In the former case, the person in temporary detention or a member of that person's family could request a medical examination. В первом случае задержанное лицо или один из членов его семьи должно обратиться с просьбой о проведении медицинского осмотра.
The Committee could therefore merely request the State party to report regularly on its visits to the complainant, who was being held in an Egyptian prison. Поэтому Комитет может лишь просить государство-участник регулярно сообщать ему о своих посещениях заявителя, который содержится в египетской тюрьме.
Please comment on allegations that persons are detained without charges in certain countries at the request of the State party's authorities. Просьба прокомментировать утверждения о том, что в некоторых странах по просьбе властей государства-участника лица содержатся под стражей без предъявления обвинений.