Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
There shall be no limitations imposed on the request or complaint, such as requiring evidence of both mental or emotional suffering and physical suffering. Просьбы или жалобы не должны ограничиваться никакими условиями вроде требования представить доказательства о наличии психологических или эмоциональных, а также физических страданий.
However, the alien can request suspension of the expulsion order while waiting for a decision to be reached on its annulment. Тем не менее иностранец имеет право на получение отсрочки исполнения приказа о высылке до завершения рассмотрения поданного им ходатайства об отмене.
In the second case the cost of sending him back shall be borne by the country making the request. Во втором случае, расходы по транспортировке несет страна, сделавшая запрос о возвращении».
Decisions concerning expulsion are taken by internal affairs or State security bodies, either on their own initiative or at the request of the State bodies concerned. Решение о высылке принимается органом внутренних дел или органом государственной безопасности по собственной инициативе либо по ходатайству заинтересованных государственных органов.
The shipper may express its consent on the use of the electronic form at the time of submitting the shipping request to the carrier. Грузоотправитель может выразить свое согласие на использование коносамента в электронной форме в момент обращения к перевозчику с просьбой о перевозке груза.
There is a request from a party that the tribunal fix the amount of any deposits or supplementary deposits after consultation with an outside body. От одной из сторон поступает просьба о том, чтобы арбитражный суд определил сумму любых авансов или дополнительных сумм после консультаций с внешним органом.
In line with above request, this document contains in Annex proposals for an additional protocol to the 1952 Convention, introducing provisions to amend the said Convention. З. В соответствии с вышеизложенным поручением в приложении к настоящему документу содержатся предложения по дополнительному протоколу к Конвенции 1952 года, предусматривающему включение положений о внесении поправок в данную Конвенцию.
Having obtained such advice, the TIRExB would decide on any further step, including, possibly, the transmission of the request to AC.. Получив такое консультативное заключение, ИСМДП примет решение о любых последующих шагах, включая, возможно, передачу этого запроса АС..
21 The TIRExB requested the secretariat to convey its considerations to the Estonian and German authorities with a request to be kept informed of any further developments. ИСМДП поручил секретариату довести его соображения до сведения компетентных органов Эстонии и Германии с просьбой продолжать информировать его о любых дальнейших изменениях.
Beginning in 2012, I will request peacekeeping operations periodically to provide information on their local economic impact and their contribution to local economies. Начиная с 2012 года я буду периодически обращаться к операциям по поддержанию мира с просьбой представлять информацию о том, каким образом их деятельность оказывает влияние на местную экономику, и об их вкладе в эту экономику.
The CAB considered and agreed, in September 2010, on a change request to introduce a procedure to support the undoing of retirement transactions proposed erroneously. В сентябре 2010 года КСИ рассмотрел и принял просьбу о внесении изменения в целях введения процедуры для поддержки отмены операций по изъятию из обращения, предложенных по ошибке.
Equality Now submitted a written statement on discriminatory laws at the request of the Committee and made oral statements at the meetings with non-governmental organizations. Организация "Равенство сегодня" представила по просьбе Комитета письменный доклад о дискриминационных законах и выступила с устными заявлениями на встречах неправительственных организаций.
While understanding that Information Centres would only provide access to public materials, he expressed his regret that States including Serbia request and obtain confidential status for certain documents. Понимая, что информационные центры будут только обеспечивать доступ к открытым материалам, он выразил сожаление по поводу того, что государства, включая Сербию, обратились с просьбой о присвоении некоторым документам статуса конфиденциальных и что эти просьбы были удовлетворены.
MINURSO rejected the request and reminded the Royal Moroccan Army that ground radar equipment deployed in the restricted area has been considered a "long-standing violation" since 2005. МООНРЗС отказала в этой просьбе и напомнила Королевской марокканской армии о том, что размещенная в зоне ограниченного доступа наземная радарная установка рассматривается как «долгосрочное нарушение» с 2005 года.
In addition, it was agreed that JEM would facilitate humanitarian missions to the area under its control upon the receipt of a clear request. Кроме того, была достигнута договоренность о том, что ДСР будет допускать гуманитарные миссии в этот находящийся под его контролем район по получении соответствующей просьбы.
Throughout 2009, UNMIN encouraged the parties to consider measures that would give the Mission an exit strategy, and to accompany any extension request with a realistic and time-bound roadmap for progress. На протяжении всего 2009 года МООНН призывала стороны рассмотреть вопрос о мерах, которые позволили бы ей завершить свою работу, и обеспечивать, чтобы любые просьбы о продлении ее мандата сопровождались реалистичными планами дальнейшей работы с конкретными сроками.
The Committee considered the request by the Government of Japan to review the assessment of its contribution to the budget of the Authority. Комитет рассмотрел просьбу правительства Японии о пересмотре размера взноса этой страны в бюджет Органа.
As per the request of the Commission, the contractor has now provided a separate and detailed account of the mining and metallurgy technologies being developed. По просьбе Комиссии контрактор представил отдельный подробный отчет о разрабатываемых технологиях добычных и металлургических процессов.
That, however, could create a dilemma for UNOCI if a request were made to intervene only in response to violent protests involving the opposition political parties. Однако если правительство обратится с просьбой о вмешательстве в связи с протестами, связанными с проявлением насилия, к которым могут прибегнуть оппозиционные политические партии, это поставит ОООНКИ в затруднительное положение.
The resolution followed a request by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union for the Council to take such action. Принятая резолюция стала откликом на просьбу Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и Африканского союза о том, чтобы Совет пошел на такого рода меры.
Although the Committee had access to the information submitted by States with their original listing request, this sometimes amounted to very little. Хотя у Комитета имелся доступ к представленной государствами информации вместе с первоначальной просьбой о включении в перечень, иногда этого было слишком мало.
The Committee noted with regret that Luxembourg had not complied with the request in decision 2009/13 and thus remained in non-compliance with its emission data reporting obligations. Комитет с сожалением отметил, что Люксембург не выполнил просьбу, содержащуюся в решении 2009/13, и, таким образом, по-прежнему не соблюдает свои обязательства по представлению данных о выбросах.
List of national and international providers of statistical training that responded to the information request of the secretariat Перечень национальных и международных учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку и ответивших на просьбу секретариата о предоставлении информации
In June 2009, UNODC responded to a request from the Government of Malaysia to provide legal advice on the development of a national law on the transfer of prisoners. В июне 2009 года ЮНОДК откликнулось на просьбу правительства Малайзии оказать консультативную правовую помощь в разработке национального законодательства о передаче заключенных.
Delegations are invited to submit statements on country markets based on specific instructions that will be provided in a secretariat request to heads of delegation. Делегациям будет предложено представить сообщения о положении на национальных рынках на основе конкретных инструкций, которые будут изложены в запросе секретариата, адресованном главам делегаций.