The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to submit his report on a global service delivery model as a matter of priority. |
Комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю в приоритетном порядке представить его доклад о глобальной модели предоставления услуг. |
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide information on the use of private security companies in all future budgets for special political missions. |
Комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю представлять информацию об использовании частных охранных компаний во всех будущих бюджетах специальных политических миссий. |
I would therefore request that as much as possible in future we get such financial implications in writing and ahead of time. |
И поэтому я хотела бы предложить, чтобы в будущем по возможности мы могли ознакомиться с такими финансовыми последствиями в письменном виде и заблаговременно. |
The Commission should therefore request the secretariat to initiate work in this area. |
В этой связи Комиссии следует предложить секретариату начать работу в данном направлении. |
The Conference may, in addition, request that any substantive agenda item be dealt with in the Technical Forum. |
Кроме того, Конференция может предложить рассмотреть любой основной пункт повестки дня в рамках Технического форума. |
In paragraph 7 it recommended that the General Assembly should endorse the recommendations and request the Secretary-General to present detailed information on their implementation. |
В пункте 7 он рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить эти рекомендации и предложить Генеральному секретарю представить подробную информацию об их выполнении. |
It requested the secretariat to inform the documentation services of its concern and request them to ensure this situation is not repeated. |
Он просил секретариат проинформировать службы документации о своей озабоченности и предложить им обеспечить, чтобы такая ситуация более не повторялась. |
The Working Group may request the Implementation Committee to review the questionnaire in the light of the answers provided by the Parties. |
Рабочая группа может предложить Комитету по осуществлению пересмотреть вопросник с учетом ответов, полученных от Сторон. |
The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief. |
Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений. |
Interested member States could, for example, request the addition of a component to address issues of health and ethnicity. |
Например, заинтересованные государства-члены могут предложить добавить какой-либо компонент для рассмотрения вопросов охраны здоровья и этнической принадлежности. |
The resolution would also request the United Nations Secretariat to assist Member States in coordinating and organizing their national activities. |
В этой резолюции можно было бы также предложить Секретариату Организации Объединенных Наций оказывать содействие государствам-членам в координации и организации их национальной деятельности. |
It would subsequently request the working group chairmen to take necessary action to comply with the latest instructions as related to the web site contents. |
Впоследствии она должна будет предложить председателям рабочих групп принять необходимые меры с целью выполнения последних инструкций, касающихся содержания веб-сайтов. |
The CST may request an AHWG to perform some targeted research work on specifically identified knowledge gaps. |
КНТ может предложить СРГ выполнить определенную целевую научно-исследовательскую работу по конкретно определенным направлениям, где имеются пробелы в знаниях. |
In line with this thinking, UNCTAD could request that revenue from the sales of its publications be used for these purposes. |
В соответствии с этими идеями ЮНКТАД могла бы предложить использовать поступления от продаж ее публикаций на упомянутые цели. |
If there is any suspicion with regard to the nature of his economic activities, a request must be made for documentation justifying them. |
При наличии подозрения в отношении характера его экономической деятельности необходимо предложить предъявить подтверждающую документацию. |
The General Assembly and other legislative bodies should request their executive heads to undertake a follow-up evaluation on the implementation of the relevant accountability frameworks/systems for their consideration in 2015. |
Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам следует предложить их исполнительным главам провести последующую оценку применения соответствующих схем/систем подотчетности для рассмотрения в 2015 году. |
It was suggested that the General Assembly could request the Secretary-General to study this matter, so that these practical issues could be resolved. |
Было высказано соображение о том, что Генеральная Ассамблея могла бы предложить Генеральному секретарю изучить этот вопрос, дабы разрешить эти практические вопросы. |
The Advisory Committee takes note of the environmentally friendly initiatives implemented by the Mission and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on them in the next performance report. |
Консультативный комитет принимает к сведению экологически рациональные инициативы, осуществляемые Миссией, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить информацию об этих инициативах в следующем докладе об исполнении бюджета. |
The Secretariat could request Member States to refill the recosting contingency fund to maximum levels along with regular contributions at the start of each biennium. |
Секретариат мог бы предложить государствам-членам пополнять фонд резервных средств для пересчета до максимального уровня вместе с внесением регулярных взносов в начале каждого двухлетнего периода. |
(b) request that the stage 3 in-depth reviews give more priority to POP inventories; |
Ь) предложить уделять более приоритетное внимание кадастрам выбросов СОЗ на этапе З углубленных обзоров; |
Two years after a visit, the Working Group may request the relevant Government to present a report on the implementation of the recommendations made in its mission report. |
По истечении двух лет после своего посещения Рабочая группа может предложить правительству представить доклад о выполнении рекомендаций, сформулированных в докладе о ее посещении. |
The Committee may request the concerned government to continue reporting to it, or it may refer the case to the Governing Body. |
Комитет может предложить соответствующему правительству продолжать информировать его о положении дел или может передать дело на рассмотрение Административного совета. |
The Council could request the regional commissions to contribute to the biennial development cooperation forums, inter alia, by holding regional preparatory meetings. |
Совет мог бы предложить региональным комиссиям вносить вклад в двухгодичные форумы по вопросам сотрудничества в области развития, в частности путем проведения региональных подготовительных совещаний. |
The United Nations may request a troop/police contributor to provide petroleum, oils and lubricants, particularly during the start-up phase. |
Организация Объединенных Наций может предложить стране, предоставляющей войска/полицейские силы, организовать поставку горюче-смазочных материалов, особенно на первоначальном этапе операции. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit an implementation plan indicating specific measures for which the Secretariat would be held accountable. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить план осуществления с указанием конкретных мер, ответственность за реализацию которых нес бы Секретариат. |