She recalled that in its written comments ILO had stated that the request of the General Assembly was not justified. |
Она напомнила о том, что в своих письменных комментариях МОТ заявила о необоснованности просьбы Генеральной Ассамблеи. |
The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. |
Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой. |
The request was not granted because the Tribunal indicated that no teams were being sent into the field for investigations. |
Эта просьба не была удовлетворена, поскольку Трибунал сообщил о том, что группы для проведения расследований на местах не направлялись. |
A similar request was addressed by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe which requested its member States to contribute to TFACT. |
Парламентская ассамблея Совета Европы обратилась к своим государствам-членам с аналогичной просьбой о внесении взносов в ТФАКТ. |
Upon request ECE routinely shares the available FDI information with other users including international organizations. |
По соответствующей просьбе ЕЭК в установленном порядке предоставляет имеющуюся информацию о ПИК другим пользователям, включая международные организации. |
A request was issued to interested countries regarding contributions in support of the respective ECE work. |
Заинтересованным странам была направлена просьба о внесении взносов, предназначенных для поддержки соответствующей деятельности ЕЭК. |
He referred to the request of CEI Ministers that the principles of sustainability be incorporated in the final documents of the ECE Conference. |
Он упомянул о просьбе министров государств - членов ЦЕИ включить принципы устойчивого развития в заключительные документы Конференции ЕЭК. |
There was relatively little time for many Parties and intergovernmental organizations to respond to the request by the secretariat for information on technology. |
У многих Сторон и межправительственных организаций было довольно мало времени для ответа на запрос секретариата в отношении информации о технологиях. |
Churches and religious associations could also request special subsidies, for example to restore places of worship listed as historic monuments. |
Кроме того, церкви и религиозные ассоциации могут ходатайствовать о выделении им чрезвычайных субсидий, например, на реставрацию культовых мест, признанных историческими памятниками. |
The Committee was provided, on request, with a summary of the functions performed by gratis personnel in the Department of Peacekeeping Operations. |
По просьбе Комитету была представлена сводная информация о функциях, выполняемых безвозмездно предоставляемым персоналом в Департаменте операций по поддержанию мира. |
The Court rejected a request by the police to extend the settler's remand pending the end of the legal proceedings against him. |
Суд отклонил просьбу полиции о возвращении его под стражу до окончания судебного разбирательства. |
It has now been three and a half weeks since the emergency request. |
С момента представления просьбы о проведении чрезвычайной сессии прошло три с половиной недели. |
Following a request from the Government, the Working Group retransmitted to it a summary of the 28 outstanding cases. |
После получения соответствующей просьбы со стороны правительства Рабочая группа вновь направила ему краткую информацию о 28 невыясненных случаях. |
The article establishes a procedure for asking the court to set aside its request on specified grounds. |
В статье предусмотрена процедура для обращения к суду с ходатайством о том, чтобы он отказался от своей просьбы по конкретным основаниям. |
At present we are considering the request of the Cambodian Mine Action Centre to provide further assistance in training. |
В настоящее время мы рассматриваем просьбу Камбоджийского центра по разминированию о предоставлении ему дополнительной помощи в подготовке специалистов. |
I request you to convene an urgent meeting of the Security Council to consider the necessary measures to end this aggression. |
Прошу Вас о срочном созыве заседания Совета Безопасности для выработки необходимых мер с целью положить конец этой агрессии. |
However, he would request the Government to keep him informed on the progress of the investigation. |
Вместе с тем он хотел бы просить правительство информировать его о дальнейшем ходе расследования. |
The Field Offices are required to check the justification of the funding request and its consistency with the project's approved annual work plan. |
От отделений на местах требуется контролировать обоснованность запросов о финансировании и их соответствие утвержденным ежегодным планам работы по проектам. |
He had noted the views of the Advisory Committee on the request to upgrade the post of chief of the Procurement Division to D-2. |
Оратор принял к сведению мнения Консультативного комитета относительно просьбы о повышении класса должности начальника Отдела закупок до уровня Д-2. |
An alien may also request the public prosecutor to institute criminal proceedings. |
Оно может также обратиться с просьбой о возбуждении уголовного дела к государственному прокурору. |
In accordance with its request, the Working Party may wish to discuss the issue of data collection and the compendium of transport statistics. |
В соответствии с высказанным ранее предложением Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о сборе данных и компендиуме транспортной статистики. |
The Seminar also noted the request of the Ulu-o-Tokelau for the return of the Tokehega or Swains Island. |
Участники Семинара также отметили просьбу Улу-о-Токелау о возвращении острова Токехега или Суэйнс. |
If the travel request had stated the nature of the event, the travel most definitely would have been approved. |
Если в просьбе о выдаче разрешения на поездку был указан характер мероприятия, такая поездка скорее всего была бы разрешена. |
UNDP has requested FAO to provide final details on the status of the project so that it can formally request write-off. |
ПРООН обратилась к ФАО с просьбой представить окончательную подробную информацию о состоянии проекта, с тем чтобы она могла официально требовать списание задолженности. |
At the request of OHCHR, UNESCO organized an expert meeting in May 2009 on the right to take part in cultural life. |
По просьбе УВКПЧ ЮНЕСКО организовала в мае 2009 года совещание экспертов о праве на участие в культурной жизни. |