Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
In its direct request in 2010, the Committee noted the Government's indication that the anti-discrimination provisions of the Labour Code had been amended in November 2008. В своем прямом запросе, сделанном в 2010 году, Комитет отметил информацию правительства о том, что в ноябре 2008 года были внесены изменения в антидискриминационные положения Трудового кодекса.
All the reports ended without any charge or criminal proceedings owing to a lack of evidence. On 14 May 2012, the author contacted the police to again request a restraining order against her husband and an investigation was launched. Все сообщения заканчивались без предъявления обвинения или возбуждения уголовного судопроизводства в связи с недостаточностью доказательств. 14 мая 2012 года автор снова обратилась в полицию с просьбой о выдаче запретительного судебного приказа в отношении ее мужа, и было начато расследование.
The situation has also had a negative impact on food security and livelihoods. On 7 November, the Senate approved the President's request to extend the state of emergency in those north-eastern states for an additional six months. Эта ситуация оказала также негативное воздействие на уровень продовольственной безопасности и условия жизни. 7 ноября сенат удовлетворил просьбу президента о продлении еще на шесть месяцев режима чрезвычайного положения в этих северо-восточных штатах.
She proposed that the General Assembly should request special reports from the Security Council, in accordance with the Charter of the United Nations, on its adoption of sanctions and their impact. Она предложила Генеральной Ассамблее попросить Совет Безопасности представить подготовленные в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций специальные доклады о принятии таких санкций и об их последствиях.
The information included in this document is provided at the request by the Bureau of the Industrial Accidents Convention at its June 2014 meeting, and follows consultations with the other United Nations regional commissions and global organizations such as UNEP. Информация, включенная в настоящий документ, предоставлена по запросу совещания Бюро Конвенции о промышленных авариях, проведенного в июне 2014 года, по итогам консультаций с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как ЮНЕП.
In the present case, the Party concerned has not provided any evidence to substantiate its claims that the authorities duly addressed all requests for information despite the Committee's request. В данном случае соответствующая Сторона не представила никаких доказательств в обоснование своих утверждений о том, что компетентные органы должным образом рассмотрели все просьбы о представлении информации, несмотря на запрос Комитета.
Countries emphasize that there is free accessibility of PRTR data from direct sources; however, there was no discussion of charges for reproducing and mailing information upon a request by a member of the public or other concerned entities. Страны подчеркивают наличие свободного (бесплатного) доступа к данным РВПЗ из прямых источников; однако ничего не говорится о плате за копирование и почтовую рассылку информации по требованию представителя общественности или заинтересованных организаций.
The Committee also notes the author's allegation that violations also occurred in 2010, when Banco do Brasil denied her disability-based request to be transferred to an office closer to her home. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что нарушения происходили и в 2010 году, когда "Банку ду Бразил" отказал ей в ее просьбе о переводе в другое отделение ближе к дому вследствие ее инвалидности.
This is confirmed by the replication, extension or scaling up of such projects and the specific request of implementing partners for continued volunteer involvement once the initial project period has ended. Это подтверждается повторением, продлением или увеличением масштабов таких проектов и просьбами отдельных партнеров по их реализации о продлении участия добровольцев после окончания изначально установленного срока проекта.
Apart from the publicly disclosed reports, OAI received in 2013 a request from the Government of Sweden to access 12 reports issued before 1 December 2012. Помимо раскрытия информации из отчетов о внутренней ревизии, в 2013 году УРР получило запрос от правительства Швеции по поводу оценки 12 отчетов, выпущенных до 1 декабря 2012 года.
However, the inspector is not authorised to make binding findings of whether or not the employer's practices in individual cases meet the requirements of discrimination and request the employer to pay to the employees financial compensation on that account. При этом инспектор не уполномочен делать имеющие обязательную силу выводы о том, отвечают ли методы, применяемые работодателем в отдельных случаях, критериям, позволяющим говорить о дискриминации, и требовать от работодателя выплаты сотрудникам соответствующей денежной компенсации.
However, if an applicant has been waiting longer than 12 months (and the applicant is not the cause of the delay), he/she may request permission to work. В то же время заявитель, ожидающий решения более 12 месяцев (если решение задерживается не по его вине), может обратиться с просьбой о выдаче разрешения на работу.
The Ombudsman could serve as an intermediary between citizens and government authorities, request information from institutions involved in horizontal disputes, and call on the National Labour Inspectorate to take action in response to complaints from members of ethnic minorities alleging unequal treatment. Уполномоченный по правам человека может выступать в качестве посредника между гражданами и правительственными органами, запрашивать информацию от учреждений, вовлеченных в межличностные конфликты, и обращаться в Национальную трудовую инспекцию с просьбами о принятии мер в ответ на жалобы представителей этнических меньшинств, заявляющих о неравном обращении.
The Federal Council had rejected the notion of establishing a systematic process for granting separate residence permits for spouses entering Switzerland who were subject to a family reunification request in an effort to avoid an increase in marriages of convenience. Во избежание увеличения количества браков по расчету Федеральный совет отверг намерение организовать систематический процесс предоставления отдельных видов на жительство супругам, въезжающим в Швейцарию на основании запроса о воссоединении семьи.
Thus, in January 2013, the Slovenian Government prepared a reply to the Committee's request to report on the implementation of its recommendations concerning these two issues. В связи с этим в январе 2013 правительство Словении подготовило ответ на просьбу Комитета представить информацию о выполнении рекомендаций, касающихся этих двух вопросов.
The Special Rapporteur regrets that she did not receive a positive response to her latest request of 10 March 2014 to meet with representatives of the Permanent Mission in Geneva. Специальный докладчик с сожалением отмечает отсутствие положительного ответа на ее последнюю просьбу от 10 марта 2014 года о проведении встречи с сотрудниками Постоянного представительства в Женеве.
Particular attention was given to the 29 best practices covered in the Rome Memorandum and the capacity-building programme of UNICRI in support of Member States, upon request. Особое внимание было уделено 29 оптимальным методам, о которых говорится в Римском меморандуме, и программе ЮНИКРИ по оказанию государствам-членам помощи в создании потенциала по их просьбе.
In the case of a new Statistical Service, the statistical organization should request that it is built in accordance with CSPA. Если речь идет о новой статистической услуге, статистической организации следует потребовать, чтобы она разрабатывалась в соответствии с ЕАСП.
However, the legislation in one country stipulated that a request was inadmissible if the proceedings related to an offence that appeared to be aimed at reducing fiscal duties or taxes, or violated regulations concerning currency, trade or economic policy. Однако законодательство одной из стран предусматривает, что к рассмотрению не принимаются просьбы о помощи, касающиеся преступлений, направленных на уменьшение размера налоговых выплат или связанных с нарушением норм, регулирующих валютную, торговую и экономическую деятельность.
In another country, the use of special investigative techniques at the international level was possible only at the request of countries with which it had treaties regarding mutual legal assistance. В другой стране применение специальных методов расследования на международном уровне возможно только по просьбе стран, с которыми заключены соглашения о взаимной правовой помощи.
Being one of the most effective methods for supporting progress in asset recovery cases, case coordination meetings are particularly useful in cases in which investigations are advancing but have not reached the point at which a formal mutual assistance request is expected to be successful. Координационные совещания являются одним из наиболее эффективных методов содействия достижению прогресса в делах, связанных с возвращением активов и особенно полезны в тех случаях, когда расследование продвигается вперед, но еще не достигло той стадии, когда можно рассчитывать на успешный исход официальной просьбы о взаимной помощи.
In this framework, Belgium stressed the difficulties arising from a MLA request relating to legal persons in a country where the responsibility of such persons would not be recognized. В этом контексте Бельгия подчеркнула трудности, возникающие при направлении просьб о ВПП в отношении юридических лиц в страну, где ответственность таких лиц не признается.
The requested interview was conducted in the United States, with the participation of law enforcement officials from the country X. The request was fully executed. Допрос, о котором говорилось в просьбе, был проведен в Соединенных Штатах с участием представителей правоохранительных органов страны Х. Просьба выполнена полностью.
The request sought the opening of account documents and the transmission of details of all transactions regarding the accounts and statement of accounts. Просьба касалась раскрытия документов о счетах и передачи деталей всех операций, касающихся счетов, и выписок из счетов.
The role of the authority in cases where the country was a requesting State consisted in liaising with the foreign central authority about the progress of the request. В тех случаях, когда страна является запрашивающим государством, роль этого органа заключается в поддержании связи с иностранным центральным органом с целью получения информации о ходе выполнения просьбы.