Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
You may recall that my previous request to speak before the Council, when it adopted its Presidential Statement on March 29th, had also been denied. Вы, вероятно, помните, что моя предыдущая просьба о том, чтобы выступить в Совете, когда 29 марта он принимал заявление своего Председателя, также была отклонена.
This additional financing request will be submitted to the General Assembly, through the Advisory Committee, for consideration during the regular part of its sixty-first session. Эта просьба о дополнительном финансировании будет представлена Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет для рассмотрения в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии.
In August, the National Electoral Commission rejected the Government's request to conduct the election, citing insecurity in the chiefdom and procedural issues. В августе Национальная избирательная комиссия отклонила просьбу правительства о проведении выборов, сославшись на обострение обстановки в этом вождестве и указав на процедурные проблемы.
The Team recommends that the Council and the Committee request States to report to the Committee whenever new assets are frozen. Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету предложить государствам сообщать Комитету о случаях замораживания новых активов.
The authorities of this country have taken only technical legal manoeuvres regarding charges of migration fraud against Posada Carriles, while ignoring the extradition request from Venezuela. Власти этой страны лишь предпринимают технического характера юридические маневры в отношении обвинений в миграционном нарушении в связи с Посадой Каррилесом, игнорируя при этом просьбы Венесуэлы о его экстрадиции.
Upon request, the Advisory Committee was provided with more detailed information relating to the deployment status of both the re-hatted troops and the additional military contingent personnel. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена более подробная информация о развертывании как передаваемых войск, так и дополнительного личного состава воинских контингентов.
All items subject to deletion for which no request to retain has been received by 29 February 2008 shall be deleted. Все подлежащие исключению пункты, в отношении которых к 29 февраля 2008 года не поступит просьба о сохранении, будут исключены.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to examine ways to enhance the role of coordination bodies within the Secretariat in facilitating the sharing of lessons learned among programmes. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о путях повышения роли координационных органов в Секретариате в деятельности по содействию обмену накопленным опытом между программами.
At least one State fashioned a request using the template as part of its response to the October/November 2007 letter from the Committee seeking additional information. Как минимум одно государство составило запрос с использованием стандартной формы заявки, отреагировав на письмо Комитета с просьбой о предоставлении дополнительной информации, которое было направлено в октябре/ноябре 2007 года.
The update gave eligible Iraqis an opportunity to verify the accuracy of their details in the voter list and request changes if necessary. Этот пересмотр дал возможность имеющим право голоса иракцам проверить правильность включенных в списки данных о них и требовать в случае необходимости их изменения.
As a result of this, UNMIK has been able to accommodate the request of EULEX for surplus office space without in any manner hindering the Mission's operations. В результате этого МООНК смогла удовлетворить просьбу ЕВЛЕКС о передаче ей пустующих офисных помещений без какого-либо ущерба для работы Миссии.
Bosnia and Herzegovina judicial institutions have approached the Office of the High Representative with the request to support the extension of the international presence beyond 2009. Судебные органы Боснии и Герцеговины обратились в Управление Высокого представителя с просьбой поддержать вопрос о продлении международного присутствия после 2009 года.
In response to a request from a member of the Committee, the representative of UNIDO provided information on developments in Bosnia and Herzegovina. В ответ на просьбу одного из членов Комитета представитель ЮНИДО предоставил информацию о событиях и изменениях, имевших место в Боснии и Герцеговине.
In the case of Ukraine, the Committee informed Ukraine that its request to change its methyl bromide baseline data could not be considered further without additional information. Что касается Украины, то Комитет проинформировал Украину о том, что ее просьба об изменении данных о базовом уровне по бромистому метилу не может быть далее рассмотрена без дополнительной информации.
In response to the request of the SBI, the LEG considered which of its work programme activities should take priority in 2008 - 2010. В ответ на просьбу ВОО ГЭН рассмотрела вопрос о том, какие из мероприятий в ее программе работы должны быть отнесены к числу первоочередных на период 20082010 годов.
FDA has not yet responded to a request from the Panel for information about its policy and implementation strategy on this issue. УЛХ еще не откликнулось на просьбу Группы о представлении ей информации о его политике и стратегии практических действий по этому вопросу.
The Government of Liberia should request another Kimberley Process review visit within the next year given the significant challenges it faces in implementation. Правительству Либерии следует обратиться с запросом о проведении инспекционного визита для проверки хода осуществления Кимберлийского процесса в течение следующего года, учитывая серьезность проблем, которые при этом возникают.
Therefore, we request that a senior official of the Secretariat formally brief Member States on the situation in a meeting of the Security Council. Поэтому мы обращаемся с просьбой о том, чтобы одно из старших должностных лиц Секретариата провело для государств-членов формальный брифинг, посвященный этой ситуации, на одном из заседаний Совета Безопасности.
This activity was supposed to be terminated in 2007 but the Bureau decided to continue it following a request by countries. Предполагалось, что в 2007 году осуществление эта деятельность завершится, однако Бюро по просьбе ряда стран приняло решение о ее продолжении.
We reiterate our request to the international community to honour the offers of assistance made during the international conference on small island developing States held in Mauritius in 2005. Мы вновь обращаемся к международному сообществу с просьбой реализовать предложения о предоставлении помощи, о которых шла речь в ходе состоявшейся в 2005 году на Маврикии международной конференции, посвященной малым островным развивающимся государствам.
Or may, upon request, suspension be ordered by the court or authority? Или может ли при наличия соответствующей просьбы решение о приостановлении обеспечения исполнения быть вынесено судом или иным органом?
The request that additional costs be absorbed into the approved budget, set out in General Assembly resolution 62/87, was seen as an active mandate. Просьба о покрытии дополнительных расходов за счет средств утвержденного бюджета, содержащаяся в резолюции 62/87 Генеральной Ассамблеи, рассматривается в качестве действующего мандата.
Sadly, the request revealed Serbia's unwillingness to give priority to European integration; ultimately, that would damage Serbia itself. К сожалению, данная просьба свидетельствует о неготовности Сербии сосредоточиться на европейской интеграции; в конечном итоге это повредит самой Сербии.
The Analysing Group, of which New Zealand is a member, has worked closely with States submitting an extension request to this year's Meeting of States Parties. Аналитическая группа, членом которой является Новая Зеландия, тесно взаимодействует с государствами, представившими запросы о продлении на совещании государств-участников этого года.
A detainee is entitled to submit a request to a prosecutor asking for medical examination of effects of torture suffered by them in the course of detention. Задержанное лицо имеет право обратиться к прокурору с просьбой о проведении медицинского обследования для выявления признаков пыток, применявшихся в период задержания.