| The request to undertake a country profile of Ukraine was approved by the Committee on Housing and Land Management in September 2010. | В сентябре 2010 года Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию одобрил просьбу о подготовке страновой справки по Украине. |
| The communicant was informed about the request by the Party concerned. | Автор сообщения был проинформирован о просьбе соответствующей Стороны. |
| Depending upon the subject, the Bureau and/or the secretariat decide on how to address the request. | В зависимости от темы Бюро и/или секретариат принимают решение о том, каким образом следует рассматривать данную просьбу. |
| At the request of the Special Committee, UNMIN provided data on verified Maoist army personnel to the Ministry of Peace and Reconstruction. | МООНН по просьбе Специального комитета предоставила Министерству по делам мира и восстановления данные о прошедшем проверку личном составе маоистской армии. |
| The Committee recently submitted a request to the State Legislative Assembly to extend the submission date for its final report. | Не так давно Комитет ходатайствовал перед Законодательным собранием штата о переносе даты представления его заключительного доклада на более поздний срок. |
| In keeping with this request, Switzerland hereby presents the steps it has taken in implementation of those paragraphs. | В соответствии с этой просьбой Швейцария настоящим уведомляет о мерах, принятых во исполнение этих пунктов. |
| In 2003, the parties renewed their request to suspend proceedings. | В 2003 году стороны вновь ходатайствовали о приостановлении разбирательства. |
| I request my colleagues from other missions to sponsor the draft resolution by providing their valuable endorsement of it now. | Я просил бы своих коллег из других представительств присоединиться к числу авторов данного проекта резолюции сейчас, заявив о своей, столь важной для нас, поддержке. |
| The legislation included a request to provide an $18 million tax credit to the Government of American Samoa. | В этом законе содержится просьба о предоставлении правительству Американского Самоа налоговых кредитов в размере 18 млн. долл. США. |
| Custody, in particular, could invariably be ordered upon request. | Одной из таких мер является заключение под стражу, решение о котором может быть вынесено только на основании соответствующей просьбы. |
| In the framework of the StAR Initiative, technical assistance in the various stages of asset recovery proceedings is provided upon request from States. | В рамках Инициативы СтАР в соответствии с запросами государств им оказывается техническая помощь на различных этапах производства по делам о возвращении активов. |
| A second arrest is possible only on the basis of an examination of a new extradition request. | Повторное заключение под стражу допускается только после рассмотрения нового требования о выдаче. |
| The Advisory Committee would announce the results of the selection process the following week and request confirmation of a financial commitment from the governments concerned. | На следующей неделе Консультативный комитет объявит о результатах процесса отбора участников и попросит соответствующие правительства подтвердить обязательства о финансировании. |
| Meeting the General Assembly's request to agree on recommendations on elements for a declaration of a fourth disarmament decade would be a minimum. | Минимумом было бы удовлетворение просьбы Генеральной Ассамблеи согласовать рекомендации относительно элементов заявления о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения. |
| The Intermediate Court rejected the request by the defence attorneys for a complete presentation of evidence. | Суд промежуточной инстанции отклонил просьбу адвокатов о том, чтобы представить показания в полном объеме. |
| The Government did not request an extension of the time limit to submit a response. | О продлении срока представления ответа правительство не просило. |
| Mauritania had agreed in the past to all requests for visits by special procedures and reaffirmed its readiness to consider any request. | Мавритания согласилась в прошлом на все просьбы о посещениях специальных процедур и вновь подтвердила свою готовность рассмотреть любую просьбу. |
| Regrettably, I received no response to my request to send a mission for the purpose of fulfilling this mandate. | К сожалению, мною не было получено ответа на мою просьбу о направлении миссии с целью выполнения указанного мандата. |
| NOLA recommended that Samoa request the assistance of relevant regional organisations in this process. | НОЛА рекомендовала Самоа запросить соответствующие региональные организации о помощи в данном процессе. |
| The request further indicated that no incidents have been reported since the restitution of cleared areas. | Запрос далее указал, что с возвращения расчищенных районов не сообщалось ни о каких инцидентах. |
| He had sent a request and hoped to receive information from the Government regarding the process and criteria employed to grant amnesty. | Он отправил соответствующий запрос и надеялся получить от правительства информацию о процессе амнистирования и критериях предоставления амнистии. |
| He welcomed the Assembly's request in its resolution 64/233 for regular reporting on actions taken to address the Ombudsman's findings. | Оратор поддерживает просьбу Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 64/233, о представлении регулярных отчетов о действиях, принятых на основе выводов Омбудсмена. |
| It expressed the hope that Maldives would request cooperation with States responsible for the major part of greenhouse emissions. | Она выразила надежду, что Мальдивские Острова обратятся с просьбой о сотрудничестве к государствам, несущим главную ответственность за выбросы парниковых газов. |
| The majority of the Court has decided to reply to the request of the General Assembly for the advisory opinion. | Большинство членов Суда решили ответить на запрос Генеральной Ассамблеи о факультативном заключении. |
| The judge, at the request of the public prosecutor, ordered his pre-trial detention. | По требованию прокурора судья издал предписание о его предварительном заключении. |