The Ombudsman may also request Constitutional Court reviews. |
Омбудсмен может также обращаться в Конституционный суд с ходатайством о пересмотре тех или иных решений. |
Given sufficient maturity, adolescents may request confidential health services and information. |
Подростки, при условии достаточной зрелости, могут в конфиденциальном порядке обращаться за медицинскими услугами и информацией. |
Moreover, residents could request assistance at any time they needed it. |
Кроме того, содержащиеся в нем лица могут обращаться за помощью в любое время. |
The beneficiaries would still have the right to file complaints and request compensation. |
Бенефициары этих выплат не утрачивают права подавать жалобы и обращаться за возмещением вреда. |
Furthermore, the Force will request counselling assistance from UNIFIL, when required, as part of regional cooperation initiatives between missions in close proximity. |
Кроме того, Силы будут обращаться к ВСООНЛ за консультативной помощью, по мере необходимости, в рамках инициатив в области регионального сотрудничества между находящимися по соседству миссиями. |
Other regulators can themselves prepare technical regulations and conformity assessment procedures for their own sector or can request Inmetro to do it. |
Другие регуляторы могут самостоятельно разрабатывать технические регламенты и процедуры оценки соответствия для своего собственного сектора или могут обращаться для этого к Инметро. |
The Organization will request the assistance of Member States in facilitating the pursuit of such claims. |
Организация будет обращаться к государствам-членам за помощью в плане оказания содействия в установлении отцовства. |
In the case of a discriminatory private contract, she may request the ordinary courts to annul it. |
Если речь идет о дискриминационном частном контракте, она может обращаться с требованием об объявлении его недействительным в суды общей юрисдикции. |
They could also request mediation by the collective. |
Они также могут обращаться за посредническими услугами к коллективу. |
The Department of Peacekeeping Operations should request liquidating missions to properly evaluate the cost-effectiveness of any proposed transfer of assets. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует обращаться к ликвидируемым миссиям с просьбой проводить надлежащую оценку эффективности затрат в связи с любой предполагаемой передачей имущества. |
She supported the view that, since the Government of Guyana lacked its own resources, it should request assistance from the international community. |
Оратор поддерживает уже прозвучавшую мысль о том, что при отсутствии собственных средств правительству следует обращаться за помощью к международному сообществу. |
If local police refuse to remove a checkpoint when ordered, IPTF may request the assistance of the international Stabilization Force (SFOR). |
Если местная полиция отказывается снять какой-либо контрольно-пропускной пункт, получив об этом соответствующий приказ, СМПС могут обращаться за помощью к международным Силам по стабилизации (СПС). |
Countries that could not meet such standards should request help, if necessary. |
Страны, которые не могут соответствовать таким стандартам, должны при необходимости обращаться за помощью. |
The United Nations will request the Government to deploy National Investigations Officers in high-risk, complex matters and in cases of serious misconduct. |
Организация Объединенных Наций будет обращаться к правительствам с просьбой о направлении национальных следователей для расследования опасных и сложных дел и в случаях серьезных проступков. |
Such organizations could, like citizens, sue for protection of their rights and request the assistance of counsel. |
Как и граждане, такие организации могут подавать в суд иски на предмет защиты их прав и обращаться за помощью к адвокатам. |
For this measure the prison institution must request the approval of Federal Ministry of Justice. |
Для применения этой меры тюремные учреждения обязаны обращаться за разрешением в федеральное Министерство юстиции. |
At some organizations, such as WMO, executive heads may request external auditors to perform additional work. |
В некоторых организациях, таких как ВМО, исполнительные главы могут обращаться к внешним аудиторам с просьбой о выполнении дополнительной работы. |
On the basis of that decree, men and women can on a voluntary basis request surgical sterilization from Social Security. |
На основании данного декрета женщинам и мужчинам разрешается самостоятельно обращаться в органы социального страхования за проведением хирургической стерилизации. |
Prisoners could also request a doctor of their choice, subject to court approval, which was granted without fail. |
Заключенные могут также обращаться к врачу по своему выбору с одобрения суда, который всегда идет им навстречу. |
May request support from or refer disputes to the International Labour Organization or other relevant organization as agreed |
Может обращаться за помощью к Международной организации труда или другим соответствующим организациям по взаимной договоренности или передавать им на рассмотрение возникающие споры |
The women's police networks established for Sudanese women also continued to provide a platform for internally displaced women to highlight their security concerns and request action from authorities. |
Полицейские сети, которые были созданы для оказания помощи суданским женщинам, также продолжали служить для женщин из числа внутренне перемещенных лиц платформой для выражения своих опасений относительно безопасности и обращаться к властям с просьбами о принятии необходимых мер. |
States parties could request the secretariat to post on its website their responses to the checklist and their final country review reports. |
Государства-участники могут обращаться к секретариату с просьбами разместить на его веб-сайте свои ответы на контрольный перечень вопросов и окончательные страновые доклады об обзорах. |
He may request the competent court to update, rectify or withdraw information if it is incorrect or legitimately affects his rights (Constitution, art. 135). |
Любое лицо имеет право обращаться в компетентный суд с просьбой об обновлении, исправлении или уничтожении таких данных, если они ошибочны или в действительности ущемляют его права (статья 135 Конституции). |
The United Nations may, if and when necessary, request the UNDP Internal Audit to assist in the performance of such functions. |
Организация Объединенных Наций может - в случае, если и когда она сочтет это необходимым, - обращаться к Службе внутренней ревизии ПРООН с просьбой оказать помощь в выполнении этих функций. |
The Committee could also contact UNAMA to seek additional information regarding the de-listing request. |
Комитет мог бы также обращаться к МООНСА за дополнительной информацией в связи с просьбой об исключении из перечня. |