The State party acceded to this request, and on 27 March 2009 decided to stay the enforcement of the expulsion order. |
Государство-участник удовлетворило эту просьбу и 27 марта 2009 года приняло решение приостановить исполнение распоряжения о высылке. |
The Committee reiterated its request that the secretariat explore the possibility of holding a future Committee meeting in New York. |
З. Комитет вновь высказал просьбу о том, чтобы секретариат изучил возможность проведения одной из будущих сессий Комитета в Нью-Йорке. |
Change orders may be initiated at the request of the Office or the construction manager. |
Распоряжения о внесении изменений могут отдаваться по просьбе Управления или руководителя строительных работ. |
The Committee should also request the State party to provide information on progress made on the corresponding regional bills. |
Комитету следует также запросить у государства-участника информацию о ходе работы над соответствующими региональными законопроектами. |
The author's counsel made no request to be given additional time to study the case. |
Его адвокат не обращался с просьбой о предоставлении ему дополнительного времени для ознакомления с делом. |
Foreign nationals may request repatriation aid to help them return to their country of origin. |
Иностранные граждане могут ходатайствовать о получении пособия на репатриацию для содействия их возвращению в страну происхождения. |
Also, he could not request a change of counsel. |
Кроме того, он не имел возможности ходатайствовать о замене адвоката. |
2.7 On 19 June 2008, written notification was given of the Government's intention to dismiss the author's asylum request. |
2.7 19 июня 2008 года было направлено письменное уведомление о намерении правительства отклонить ходатайство автора об убежище. |
The defence called for a further expert appraisal, but the Court dismissed the request. |
Защита обратилась с ходатайством о дополнительной экспертизе, но суд это ходатайство отклонил. |
Table 3 of the overview report summarizes the succession planning strategies being undertaken in response to that request. |
В таблице З обзорного доклада содержится сводная информация о стратегиях планирования замещения кадров, осуществляемых во исполнение этой просьбы. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with statistical information on recruitment rates for external candidates over the past five years. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена статистическая информация о показателях набора внешних кандидатов за последние пять лет. |
Therefore, in 2013, the Division intended to present a request to the Board to strengthen the information technology team. |
В связи с этим в 2013 году Отдел намерен просить Правление о кадровом усилении группы специалистов по информационным технологиям. |
Authorities also turned down a request by labour organizations to observe 1 May as International Workers' Day. |
Кроме того, власти отклонили ходатайство организаций трудящихся о праздновании 1 мая в качестве Международного дня трудящихся. |
The Committee has not yet received the requested update on the key steps being taken to address the request of the General Assembly. |
Комитет пока не получил запрошенной им обновленной информации о ключевых шагах, предпринимаемых для выполнения этой просьбы Генеральной Ассамблеи. |
The Commission heard an oral report by the Secretariat on the implementation of that request by the Commission. |
Комиссия заслушала устный доклад Секретариата о выполнении этой просьбы Комиссии. |
Upon request, the Committee was provided with information on staffing representation in the two Departments at Headquarters. |
В ответ на запрос Комитет получил информацию о представительстве стран в этих двух департаментах в Центральных учреждениях. |
They can also request that regional arrangements of which they are members, or the Security Council directly, take measures to protect populations. |
Они также могут просить о принятии мер по защите населения в рамках региональных соглашений, участниками которых они являются, или обратиться непосредственно к Совету Безопасности. |
MINURSO received and approved one Frente Polisario request regarding the construction of a guard post near a team site. |
МООНРЗС получила и утвердила одну просьбу от Фронта ПОЛИСАРИО о сооружении караульного поста вблизи от одного из опорных пунктов. |
Purchasers may request that a third party assess the product's conformity with indicators defined by them or with standards and/or animal identification. |
Покупатель может просить третью сторону о проведении оценки соответствия продукта показателям, определяемых покупателем, стандартам и/или идентификации животных. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with detailed information on planned acquisitions of information technology equipment during the 2013/14 period. |
В ответ на соответствующую просьбу Консультативному комитету была представлена подробная информация о запланированных на 2013/14 год закупках информационно-технического оборудования. |
The Assembly also endorsed the Committee's request that the results of the review be provided. |
Ассамблея также поддержала просьбу Комитета представить информацию о результатах проводимого обзора. |
We will request our governments to report to us regularly on measures taken to raise public awareness. |
Мы будем просить наши правительства регулярно докладывать нам о мерах, принятых для повышения информированности общественности. |
On 26 April 2013, the Chamber denied a defence request to stay the proceedings due to the invalidity of the confirmation decision. |
26 апреля 2013 года Палата отклонила ходатайство защиты о приостановке разбирательства на основании недействительности решения об утверждении обвинений. |
I also welcome its request to the European Commission to mobilize funds from the African Peace Facility for the operation in Mali. |
Я приветствую также его просьбу к Европейской комиссии о мобилизации средств из Фонда мира для Африки на цели операции в Мали. |
The Committee took note of the response of Japan to the assistance request submitted by Mexico. |
Комитет принял к сведению ответ Японии на запрос о помощи, представленный Мексикой. |