| As a general request, it was agreed to harmonize the Protocol with the Headquarters Agreement. | По общей просьбе была достигнута договоренность согласовать текст протокола с текстом соглашения о штаб-квартире. |
| If their application is dismissed, they may request a review. | Если их просьба отклонена, они могут просить о ее повторном рассмотрении. |
| In granting the extension request the court may require progress reports on the past surveillance and need for continuing surveillance. | Перед тем как удовлетворить просьбу о продлении разрешения, суд может запросить доклады с изложением информации о результатах проведенного наблюдения и с обоснованием необходимости его продолжения. |
| She supported the view that, since the Government of Guyana lacked its own resources, it should request assistance from the international community. | Оратор поддерживает уже прозвучавшую мысль о том, что при отсутствии собственных средств правительству следует обращаться за помощью к международному сообществу. |
| The request has been made that this item be retained as a priority item on the agenda. | Поступила просьба о том, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня в качестве приоритетного. |
| The Dominican Republic takes this occasion to reiterate its request that INSTRAW and UNIFEM not be merged. | Доминиканская Республика хотела бы воспользоваться этой возможностью и повторить свою просьбу о том, чтобы не было слияния МУНИУЖ и ЮНИФЕМ. |
| The request of some States for a two-year period of reflection before attempting to organize an international conference seemed reasonable. | Представляется обоснованной просьба некоторых государств о том, чтобы, прежде чем будет проведена какая-либо международная конференция, государства имели возможность в течение двух лет тщательно рассмотреть эту проблему. |
| Mr. AYEWAH (Nigeria) said that his request to speak before the adoption of the draft resolution had inadvertently gone unrecognized. | Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что его просьба о выступлении до принятия проекта резолюции осталась незамеченной. |
| Moreover, his Government would have serious difficulties in dealing with a lump-sum request of the kind contained in the Secretary-General's report. | Кроме того, у его правительства возникнут серьезные трудности при рассмотрении такого рода просьбы о выделении единовременной суммы, какая содержится в докладе Генерального секретаря. |
| Moreover, a request had recently been submitted for three more posts, approval of which had been recommended by the Advisory Committee. | Кроме того, недавно была сделана просьба о выделении еще трех дополнительных должностей, утверждение которых было рекомендовано Консультативным комитетом. |
| The General Assembly would request that a report on public bidding procedures should be submitted to it at its forty-ninth session. | Генеральная Ассамблея будет просить представить на ее сорок девятой сессии доклад о процедурах открытых торгов. |
| The Government had reiterated its request to bring to the attention of donors the assistance needs of the population affected. | Правительство вновь повторило свою просьбу о том, чтобы обратить внимание доноров на потребности в помощи пострадавшему населению. |
| Turning to paragraph 66, he welcomed the High Commissioner's request that potentially serious human rights situations be drawn to his attention. | Касаясь пункта 66, он приветствует просьбу Верховного комиссара о доведении до его сведения потенциально серьезных ситуаций в области прав человека. |
| All documents relevant to UNDP-managed GEF projects will be made available upon request. | По соответствующему запросу будет предоставляться любая документация о проектах ГЭФ, осуществляемых под руководством ПРООН. |
| The People request the defendant be remanded until trial. | Народ ходатайствует о задержании подсудимого до суда. |
| Anybody can submit a Freedom of Information Act request. | Кто угодно может воспользоваться законом о свободе информации. |
| They've repeated their request to dock for repairs, claiming a reactor malfunction. | Они повторили запрос в ремонтный док о неисправности реактора. |
| They're aware of the circumstances surrounding your request. | Они знают о всех обстоятельствах вашей просьбы. |
| I thought you'd like to know that I'm rescinding my transfer request. | Подумала, ты захочешь знать, что я отозвала свой запрос о переводе. |
| In March 1992, WIPO transmitted at the request of Mozambican Government authorities a draft industrial property law prepared by WIPO. | В марте 1992 года по просьбе государственных властей Мозамбика ВОИС передала подготовленный ею проект закона о промышленной собственности. |
| In the case concerning Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark), the proceedings were discontinued at Finland's request. | В деле о Проходе через Большой Бельт (Финляндия против Дании) разбирательство было прекращено по просьбе Финляндии. |
| This includes their request to UNOSOM to apply strong and effective sanctions against those responsible for any violation of the Cease-fire Agreement. | Сюда также относится их обращение к ЮНОСОМ с просьбой принять решительные и эффективные санкции против виновников любых нарушений Соглашения о прекращении огня. |
| The Commission may request that its representatives accompany the inspection team. | Комиссия может просить о том, чтобы ее представители сопровождали инспекционную группу. |
| Detainees could also appeal to the courts against decisions ordering solitary confinement, and request less severe treatment. | Заключенные могут подать апелляцию в суд на решение о содержании в камере-одиночке и просить применить к ним менее строгое наказание. |
| The Constitutional Court, upon request by the State, confirmed that referral decisions could take place under the Emergency Act. | По просьбе государства конституционный суд подтвердил правомерность решений о передаче на основании закона о чрезвычайном положении. |