Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Following a request by the Working Party, a representative of the European Commission will present a report on rail freight oriented networks and the progress made in the implementation of the second railway package. В соответствии с просьбой Рабочей группы представитель Европейской комиссии подготовит доклад о грузоориентированных железнодорожных сетях и о ходе осуществления второго пакета мер в области железнодорожного транспорта.
Third, a judge may order an exception from the general rule of Icelandic law that court sessions are to be public and decide to hold a hearing in camera, either at his/her own discretion or at the request of the victim or the plaintiff. В-третьих, судья может сделать исключение из общих норм исландского права, предусматривающих открытые судебные слушания, и вынести постановление о проведении закрытых судебных слушаний по своему усмотрению или по ходатайству потерпевшего или истца.
Secondary insolvency proceedings were opened in Germany upon the request of the insolvency representative of the French proceedings. Вторичное производство по делу о несостоятельности было открыто в Германии по просьбе управляющего французского производства по делу о несостоятельности.
At the request of the Chair, it was agreed that an open-ended drafting group would be convened in late April or early May to complete the first reading of the draft declaration. По просьбе Председателя было принято решение о созыве в конце апреля или начале мая редакционной группы открытого состава для завершения первого чтения проекта декларации.
NGOs may request a court to issue a permanent injunction, to introduce preventive measures or to issue a interim injunction. НПО могут просить суд издать судебный приказ о постоянном запрете, ввести превентивные меры или издать временный запрет.
Where a Party chooses to inform other Parties about domestic regulatory actions that substantially restrict one or more uses of a chemical this information may, upon request, be circulated to all Parties through the Secretariat). Когда какая-либо из Сторон предпочитает информировать другие Стороны о внутренних регламентационных постановлениях, которые существенно ограничивают один или более видов применения какого-либо химического вещества, эта информация может по запросу направляться всем Сторонам через секретариат статьи 14).
Although most of the utterances were removed following a request from Magenta, over 140 will be reported to the police and 169 will be passed to the Public Prosecution Service's National Discrimination Expertise Centre for further assessment. Хотя большая часть высказываний была снята с сайтов по требованию Магенты, о более чем 140 из них сообщено в полицию, и 169 будут переданы для дополнительной оценки в отдел прокуратуры Национального консультативного центра по вопросам дискриминации.
He therefore strongly supported Mr. Herndl's proposal, to which he would add a request that all members of the Committee should be informed of the prospective dates as early as possible. Поэтому он решительно поддерживает предложение г-на Херндля, к которому он бы добавил просьбу относительно того, чтобы все члены Комитета были уведомлены о будущих возможных датах как можно раньше.
He reiterated his request that members of the Committee proposing to speak on particular matters should prepare a brief written statement indicating how they envisaged the format and content of their contributions. Он повторяет свой запрос о том, чтобы члены Комитета, собирающиеся выступать по конкретным вопросам, подготавливали короткое заявление с указанием на то, как они представляют себе формат и содержание их выступлений.
B: Based on the above documentation and information, the Inland Transport Committee may wish to consider reiterating its request that the secretariat, in close cooperation with UNESCAP and the other Regional Commissions, continue its efforts for the successful development of this project. В: На основе вышеупомянутой документации и информации Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы вновь обратиться к секретариату с просьбой продолжить, в тесном сотрудничестве с ЭСКАТО ООН и другими региональными комиссиями, его усилия по успешной реализации этого проекта.
Following a reminder by the secretariat of the request by Mr. Capel Ferrer, Director of the Transport Division (see paragraph 6), the delegations from France and Greece announced their willingness to cooperate. После того как сотрудник секретариата напомнил о просьбе Директора Отдела транспорта г-на Капел Феррера (см. пункт 6), делегации Франции и Греции заявили, что они готовы к сотрудничеству.
The representative of the United States of America introduced the request of his country for inclusion in the Compendium of Candidate gtrs the following: Представитель Соединенных Штатов Америки передал просьбу своей страны о включении в Компендиум потенциальных гтп следующего:
It responds to the Council's request to draw up an action plan for the simplification and rationalization of customs regulations and procedures and the use of efficient working methods such as information technology, risk analysis and advanced auditing systems. Это служит ответом на просьбу Совета о разработке плана действий по упрощению и рационализации таможенных правил и процедур и по использованию таких эффективных методов работы, как информационная технология, анализ рисков и современные системы ревизии.
On request of one EU Member State, the TIRExB discussed if and under which conditions the TIR procedure may apply to transport operations where a part of the journey is made by air. По просьбе одного из государств - членов ЕС, ИСМДП обсудил вопрос о том, может ли процедура МДП применяться в отношении транспортных операций, часть которых производится по воздуху, и если может, то при каких условиях.
In the framework of international cooperation in criminal matters it is recommended that the request should be as comprehensive as possible to comply with the rule of speciality; в рамках международного сотрудничества по уголовным вопросам рекомендуется, чтобы запросы были максимально всеобъемлющими, с тем чтобы они соответствовали норме о неизменности квалификации условий;
His answer was not forthcoming during my week in Princeton, which made me think that the White House was also considering the fact that the reason for my initial request had changed. Я не получил ответа от него в течение недели, проведенной мною в Принстоне, и это меня вынудило подумать о том, что в Белом доме возможно сочли, что изменилась причина, по которой я обратился с первой просьбой.
The group had suggested that the Conference request the President to write to the chair of the competent United Nations body dealing with the scale of assessments to convey those concerns. Группа высказала идею о том, чтобы Конференция предложила Председателю обратиться в письменном виде к руководителю соответствующего компетентного органа Организации Объединенных Наций, занимающегося шкалой взносов, изложив волнующие эти Стороны вопросы.
They may submit or sponsor proposals, but only members may request that such proposals be put to the vote. Они могут представлять или выдвигать предложения, однако только члены могут просить о том, чтобы такие предложения ставились на голосование.
Oman had reported consumption of methyl chloroform in 2003 above its control measure, but in response to a request by the Committee for a plan of action, it had introduced a ban on imports. Оман представил информацию о потреблении метилхлороформа в 2003 году, превышающем его контрольный показатель, но в ответ на просьбу Комитета о представлении плана действий ввел запрет на импорт.
It is on this basis that the Secretary-General had anticipated a subsequent request of up to $20 million for a total subvention of up to $40 million. Исходя из этого Генеральный секретарь ожидал, что впоследствии поступит просьба о выделении средств на сумму в размере до 20 млн. долл. США, в результате чего общий объем субсидирования составил бы 40 млн. долл. США.
It is recommended that the General Assembly request that this procedure be an essential condition for acceptance of an offer from a troop-contributing country to supply troops to the United Nations. Генеральной Ассамблее рекомендуется просить, чтобы эта процедура стала одним из важнейших условий принятия предложения от страны, предоставляющей войска, о направлении войск в распоряжение Организации Объединенных Наций.
Zone. Under the Maritime Security Act 2003, the Defence Forces have powers of detention, search and arrest at the request of the Irish police authorities of persons engaged in any activity which may, inter alia, put shipping or offshore platforms at risk. В соответствии с Законом о морской безопасности 2003 года вооруженные силы наделены полномочиями задерживать, производить досмотр и арестовывать по просьбе полицейских органов Ирландии лиц, участвующих в любой деятельности, которая может, в частности, ставить под угрозу судоходство или морские платформы.
To continue development of the new timber price site, the Working Party recommended that the secretariat contact national statistical correspondents and request suggestions of additional price series which are representative, important, reliable and available regularly. С целью пополнения нового сайта, содержащего данные о ценах на лесоматериалы, Рабочая группа рекомендовала секретариату связаться с национальными статистическими корреспондентами и узнать их мнения о дополнительных рядах цен, которые являются репрезентативными, важными, надежными и имеются на регулярной основе.
As provided for by article 51, paragraph 3, of this decree, the import of explosives and raw materials may be carried out by at the request of individuals for commercial reasons, except in circumstances of national defence or security. Импорт взрывчатых веществ и материалов для их изготовления, о которых говорится в пункте З статьи 51 данного декрета, может осуществляться в коммерческих целях по просьбе частных лиц, если это не противоречит интересам национальной обороны и безопасности.
In case extradition of the same person is requested by more than one foreign country for various criminal offences, priority shall be accorded to the request of the country of his/her nationality. Если с просьбой о выдаче одного и того же лица в связи с совершением различных уголовных преступлений обращается несколько иностранных государств, то приоритет предоставляется просьбе страны, гражданином которой является это лицо.