In the absence of such treaty, an international convention could provide the legal basis for considering an extradition request. |
При отсутствии такого договора источником правовой базы для рассмотрения вопроса о выдаче может стать международная конвенция. |
It therefore fully supported the Commission's request that the Working Group should expedite its work on the model law. |
Поэтому оно полностью поддерживает просьбу Комиссии о том, чтобы Рабочая группа ускорила свою работу над типовым законом. |
Therefore, calling for the realization of an agreed human right was different from merely making a request or demand. |
Таким образом, призыв к осуществлению согласованного права человека отличается от просьбы или требования о его соблюдении. |
In that regard, her delegation welcomed the request of the Special Rapporteur to come to Libya and would fully cooperate with her. |
В связи с этим делегация страны оратора приветствует просьбу Специального докладчика о посещении Ливии и окажет ей всестороннее содействие. |
In this regard, my delegation regrets that the IGOS request to take part in the informal presidential consultations cannot be met. |
И в этом отношении моя делегация сожалеет, что нельзя удовлетворить просьбу НГГН о том, чтобы принимать участие в неофициальных председательских консультациях. |
The police services shall put persons who request help or support into contact with the specialist services. |
Службы полиции направляют лиц, просящих о помощи или содействии, в специализированные службы. |
Urey informed the Panel that he had submitted a de-listing request to the relevant focal point in the United Nations Secretariat. |
Урей информировал Группу о том, что он подал просьбу об исключении из перечня в соответствующий контактный центр в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
It will, at the very least, delay the submission of the exemption request. |
По крайней мере это приведет к задержке с представлением просьбы о применении изъятия. |
He did not request the appointment of legal counsel. |
Он не просил о назначении адвоката. |
It drew attention to the pending visit request by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
Она обратила внимание на ожидающую ответа просьбу о посещении Специального докладчика по вопросу о свободе вероисповедания и убеждений. |
During 2013, UNOPS received one request from the European Union to access an internal audit report. |
В 2013 году ЮНОПС получило одну просьбу от Европейского союза о предоставлении доступа к отчету о внутренней ревизии. |
Morocco reiterated the request that the application be closed by consensus, which the representative of the United States of America opposed. |
Марокко повторило просьбу о том, чтобы заявление этой организации было отклонено на основе консенсуса, однако представитель Соединенных Штатов Америки высказалась против. |
The Office vetted each request separately and made a recommendation to grant approval or not. |
Бюро провело проверку по каждому запросу отдельно и давало рекомендации о подтверждении или отказа в подтверждении. |
Thus, after users submit their requests, they have no way of knowing why their request was granted or denied. |
Таким образом, после представления пользователями их запросов они более не имеют возможности узнать о том, почему их запрос был удовлетворен или отклонен. |
With regard to the time needed for granting an extradition request, divergent practices exist. |
В том что касается сроков, необходимых для удовлетворения просьбы о выдаче, то здесь существуют различные подходы. |
In one case this resulted in a request later from the country office for ethics training for all staff in their office. |
В одном случае позднее страновое отделение направило запрос о проведении учебного курса по вопросам этики для всех сотрудников отделения. |
The ISU has been informed that assistance has been provided as a result of a request in the database. |
ГИП была информирована о помощи, предоставленной на основе запроса в базе данных. |
In addition, UNODC continues to provide ad hoc advice upon request to countries considering the establishment of anti-corruption academies. |
Кроме того, ЮНОДК продолжает предоставлять специальные консультации по запросам странам, рассматривающим вопрос о создании антикоррупционных академий. |
The executive branch held the final decision whether the request would be executed. |
Окончательное решение о выполнении просьбы принимает исполнительный орган. |
The normal time for processing a passive extradition request is approximately six months. |
Для рассмотрения запроса о пассивной выдаче обычно требуется приблизительно шесть месяцев. |
The extradition request and any subsequent documentation must be sent via diplomatic channels. |
Просьбы о выдаче и любая сопутствующая документация должны направляться по дипломатическим каналам. |
The LMLACM provides for the conditions for extradition, including grounds for refusal of an extradition request. |
В ЗОВПП излагаются условия осуществления выдачи, в том числе основания для отказа в просьбе о выдаче. |
A prosecutor can postpone an MLA request, if it were to interfere with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding. |
Прокурор может отложить выполнение просьбы о ВПП, если это может помешать идущему расследованию, уголовному преследованию или судебному разбирательству. |
In case a request were to be refused, the foreign State is informed thereof. |
В случае отказа в просьбе о выдаче преступника иностранному государству направляется соответствующее уведомление. |
If the request is made pursuant to a treaty, the panel prepares and files the extradition petition with the court for hearing. |
Если просьба представляется в соответствии с тем или иным договором, группа готовит ходатайство о выдаче и передает его на рассмотрение суда. |