Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
It was said that such a rule would ensure greater coordination and avoid situations where creditors entirely unrelated to a secondary establishment would request the commencement of non-main proceedings outside the centre of the debtor's main interests. Было указано, что такое правило обеспечит более значительную координацию и поможет избежать ситуаций, когда кредиторы, не имеющие никакой связи с дочерним предприятием, будут обращаться с ходатайством о возбуждении неосновного производства вне центра основных интересов должника.
They had given a positive response to my request that countries with influence in Afghanistan should be ready, individually or collectively, to help the United Nations efforts when the United Nations so requests. Они положительно откликнулись на мою просьбу о том, чтобы страны, пользующиеся влиянием в Афганистане, проявили готовность в индивидуальном порядке или на коллективной основе содействовать предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям, когда Организация обращается с такими просьбами.
The Advisory Committee was provided, upon request, with information on the initial composition (35 staff) of the maintenance unit, reproduced as the annex to the present report. По запросу Консультативному комитету была предоставлена информация о первоначальном составе (35 сотрудников) группы технического обслуживания, воспроизводимая в приложении к настоящему докладу.
On 18 December, it was reported that President Ezer Weizman had turned down a request to meet with a group of settlers who wished to return to live within the Green Line. 18 декабря сообщалось, что президент Эзер Вейцман отклонил просьбу о проведении встречи с группой поселенцев, которые пожелали вернуться для проживания в пределах "зеленой линии".
Since then, ICITO/GATT had not addressed a formal request to the Board to reach agreement at its current session on the methodologies and assumptions to be used under article 16. После этого ВКМТО/ГАТТ не направляла в Правление официальную просьбу в отношении принятия на его текущей сессии решения о методологиях и предположениях, которые следует использовать в соответствии со статьей 16.
Mr. LALLAH, referring to the penultimate sentence of the paragraph, asked whether there were cases in which a stay of execution had not been granted in response to the Committee's request. Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на предпоследнее предложение этого пункта, спрашивает, имели ли место случаи, когда не удовлетворялись просьбы Комитета о предоставлении отсрочки в приведении приговора в исполнение.
It seemed appropriate, under that item, to consider the request of the General Assembly in paragraph 12 of its resolution 50/27 that the Subcommittee should review its requirement for summary records, with a view to determining whether it might be possible to utilize unedited verbatim transcripts. В рамках этого пункта представляется целесообразным рассмотреть содержащуюся в пункте 12 резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи просьбу о том, чтобы Подкомитет пересмотрел свои потребности в кратких отчетах с целью определения возможности использования неотредактированных стенограмм.
Mr. BAPTISTA (Indonesia) said that the message distributed on the previous day at the request of Portugal should have been circulated as an official document of the United Nations. Г-н БАПТИСТА (Индонезия) высказывает мнение о том, что послание, распространенное накануне по просьбе Португалии, следовало бы распространять официально в качестве документа ООН.
The Court may request the extradition of a fugitive to States Parties as regards offences specified in article [] when the Court has issued a warrant of arrest. Суд может обратиться к государствам-участникам с просьбой о выдаче лица, скрывающегося от правосудия, в связи с правонарушениями, указанными в статье [], после того, как Суд выдал ордер на арест.
Mr. LEGAL (France) asked the members of the Committee to support the request to include a new item, entitled "Multilingualism", in the agenda. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) рекомендует членам Генерального комитета поддержать просьбу о включении в повестку дня нового пункта под названием "Многоязычие".
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that the last-minute request by Italy recalled the difficulties which her delegation had had earlier with the Assembly's recent establishment of an International Civil Aviation Day. Г-жа УИЛМСХЁРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что представленная "в последнюю минуту" просьба Италии напоминает ей о тех трудностях, с которыми столкнулась ранее ее делегация в связи с недавним объявлением Ассамблеей Международного дня гражданской авиации.
As far as we know, in the course of this visit, the Tribunal was provided with material on crimes perpetrated against the Serb population and a request was made to begin the relevant investigations, including those on a number of sites of mass graves. Насколько нам известно, в ходе упомянутого визита Трибуналу были переданы материалы о преступлениях, совершенных против сербского населения, а также просьбы начать соответствующие расследования, в том числе и в отношении ряда мест массовых захоронений.
He would also like to know whether the detainee had a right to reject his appointed lawyer and request a new one. Он также хотел бы знать, имеют ли задержанные право отказаться от услуг назначенного адвоката и обратиться с просьбой о выделении другого адвоката.
The number of such communications continued to grow and he hoped therefore that the General Assembly would accede to the Committee's request to hold an additional one-week session each year. Число подобных сообщений продолжает расти, в связи с чем он выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея удовлетворит просьбу Комитета о проведении ежегодно дополнительной сессии продолжительностью в одну неделю.
It should be noted that, in connection with the steady development of the system of standby arrangements, Nepal had made a commitment to contribute up to 2,000 troops and 200 police personnel for peacekeeping at the request of the Secretary-General under the Security Council's mandate. Следует отметить, что в связи с неуклонным развитием системы резервных соглашений Непал взял на себя обязательство о предоставлении в случае необходимости до 2000 военнослужащих и 200 полицейских для операций по поддержанию мира по просьбе Генерального секретаря на основании мандата Совета Безопасности.
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) endorsed the Mexican request that all income should be reflected in official documents, and asked the Under-Secretary-General to comment on what had been done with voluntary contributions made by United States citizens to the United Nations budget. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) поддерживает просьбу Мексики о том, чтобы все поступления отражались в официальных документах, и просит заместителя Генерального секретаря сообщить, что было сделано с добровольными взносами граждан Соединенных Штатов в бюджет Организации Объединенных Наций.
Mrs. INCERA (Costa Rica) repeated her request that the information should be provided in writing, especially given the long delay between the holding of a meeting and the issuance of the corresponding summary records. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) повторяет свою просьбу о представлении информации в письменной форме, особенно с учетом продолжительности перерывов между проведением заседания и выпуском соответствующего краткого отчета.
Should such a situation recur, UNICEF would again request the authorities of the country concerned to initiate legal proceedings, and it was to be hoped that other United Nations bodies should act in a similar fashion. При возникновении подобной ситуации в будущем ЮНИСЕФ будет вновь обращаться к властям соответствующей страны с просьбой о возбуждении судебного преследования, и следует надеяться, что другие органы Организации Объединенных Наций будут поступать таким же образом.
The new regime has already submitted a request to the United Nations High Commissioner for Human Rights to send observers to Burundi to attest to the facts prevailing in the country. Новый режим уже представил Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека просьбу о направлении в Бурунди наблюдателей для того, чтобы они подтвердили факты, которые имеют место в нашей стране.
A request by Japan on Australia's experience with its bilateral agreement with the United States of America. запрос, поступивший от Японии, о предоставлении информации об опыте Австралии, касающемся реализации двустороннего соглашения этой страны с Соединенными Штатами Америки;
When a consultation is to be held, the States involved may request the Secretary-General of UNCTAD to provide mutually agreed conference facilities for such a consultation; Когда решение о проведении консультации принято, заинтересованные государства могут просить Генерального секретаря ЮНКТАД обеспечить взаимно согласованные конференциальные услуги для проведения таких консультаций;
The Committee also reiterated its request, contained in the concluding observations adopted by the Committee at its forty-third session, 6/ that the State party provide it with further information on measures taken to implement the Convention. Комитет также вновь обратился к государствам-участникам с просьбой, содержащейся в заключительных замечаниях, сформулированных Комитетом на своей сорок третьей сессии 6/, представить дополнительную информацию о мерах, принятых для осуществления Конвенции.
In response to the request of the Government of Angola and UNITA, a public information section is to be established to monitor and verify compliance with the cessation of all hostile propaganda. В ответ на просьбу правительства Анголы и УНИТА создается секция по вопросам общественной информации для контроля и проверки соблюдения договоренности о прекращении всей враждебной пропаганды.
The Committee, in its letter dated 13 March 1995, concurred in the request of the Secretary-General for the additional commitment authority of $4.5 million. Комитет в своем письме от 13 марта 1995 года дал согласие на просьбу Генерального секретаря о дополнительных полномочиях на взятие обязательств в размере 4,5 млн. долл. США.
The present preliminary report on the disposition of the Operation's assets and liabilities is submitted pursuant to a request contained in paragraph 16 of General Assembly resolution 49/229 so as to enable appropriate decisions to be taken by the Assembly during its resumed forty-ninth session. Настоящий предварительный отчет о распоряжении активами и обязательствами Операции представляется во исполнение просьбы, содержащейся в пункте 16 резолюции 49/229 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея могла принять соответствующие решения в ходе своей возобновленной сорок девятой сессии.