Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
If they deny an extradition request, however, there is an obligation to prosecute. Однако если они отказывают в удовлетворении запроса о выдаче, то действует обязательство осуществлять судебное преследование.
I request to speak on the question of Western Sahara at the Fourth Committee meeting. Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете по вопросу о Западной Сахаре.
Bangladesh recommended that the request by Morocco for technical cooperation be included in the report of the Working Group. Бангладеш рекомендовал включить в доклад Рабочей группы просьбу Марокко о техническом сотрудничестве.
Those who do not cooperate can request a residence permit on special and individual grounds. Лица, не желающие сотрудничать, могут ходатайствовать о предоставлении им вида на жительство на специальных и индивидуальных основаниях.
A State Party may, in exceptional circumstances, request additional extensions of up to four years. Государство-участник может в исключительных обстоятельствах просить о дополнительном продлении на срок до четырех лет.
Once an appeal was lodged, they could request the immediate suspension of the expulsion order. После подачи обжалования они могут требовать незамедлительного приостановления исполнения постановления о высылке.
In addition to undergoing a compulsory medical examination upon incarceration, inmates could consult a physician at any time upon request. Так, помимо обязательного медицинского осмотра по прибытию к местам заключения, они могут в любой момент обратиться с просьбой о врачебной консультации.
To date the Latvian authorities had never received a request to extradite a person facing such a risk in the requesting country. До сегодняшнего дня в адрес латвийских властей не поступило ни одной просьбы о выдаче лиц, которым в запрашивающей стране грозила бы такая опасность.
In future, all NGOs making a request would be granted standing visiting rights. Впредь все НПО, подающие просьбу о проведении инспекций, будут получать бессрочное разрешение.
The CHAIRPERSON said that he understood that the Committee accepted the proposal to send the same request to Serbia and Montenegro. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета принимают предложение о том, чтобы направить одинаковый запрос в адрес Сербии и Черногории.
The Committee should at least request such a mission before rejecting it as a possibility. Комитету следует, по крайней мере, просить о проведении такой миссии до того, как отказываться от такого варианта.
The requesting authority shall be informed as soon as possible of the effect given to its request. Обратившаяся инстанция в кратчайшие сроки ставится в известность о ходе выполнения своей просьбы.
The request itself as well as its grounds is presented orally at the remand hearing. Сам запрос и его основания излагаются в устной форме в ходе слушаний о предварительном заключении.
This request may be made even if compensation is not being sought. Такая просьба может быть адресована, даже если иск о компенсации не подан.
One marriage partner may sue the other for divorce, or both may mutually request a divorce. Один из супругов может требовать от другого развода в судебном порядке, равно как и оба супруга могут обращаться с взаимной просьбой о разводе.
In such a case, however, it could request an additional written report. В подобном случае, однако, он может обратиться с просьбой о дополнительном письменном докладе.
In 2006, the Working Group welcomed the request by the Government that the details of all cases be retransmitted. В 2006 году Рабочая группа приветствовала просьбу правительства о повторном препровождении ему подобной информации по всем делам.
The State party under review may request, a maximum of two times, that the drawing of lots be repeated. Государство-участник, в отношении которого проводится обзор, может максимум дважды просить о повторении жеребьевки.
Detainees may request a meeting with the resident procurators in writing or orally. Заключенные могут обращаться с письменными или устными просьбами о встрече со штатными уполномоченными.
A request was also made to all participants to provide information on their countries' three largest asset recovery cases with an international dimension. Всем участникам было предложено предоставить информацию о трех наиболее крупных делах о возвращении активов в их странах, имеющих международное измерение.
In those cases, persons with a legal domicile in Guatemala may request that their Guatemalan nationality be subsequently reinstated. В этих случаях лица, на законных основаниях проживающие в Гватемале, могут ходатайствовать о последующем восстановлении своего гватемальского гражданства.
Recognized refugees could request permanent residence and Salvadoran citizenship in accordance with the Constitution and other applicable legislation. Лица, признанные беженцами могут ходатайствовать о предоставлении постоянного вида на жительство и сальвадорского гражданства на основании Конституции и другого соответствующего законодательства.
Counsel had then suggested that Canada should request information about the complainant, but should make no reference to allegations of torture in India. Затем адвокат предложил Канаде запросить информацию о заявителе, но не ссылаться на утверждения о применении пыток в Индии.
The author has not yet received any decision from the Minister in relation to her request. Автор пока еще не получила никакой информации о решении министра в отношении ее ходатайства.
The Ministry's advisers on asylum issues could request a hearing for the applicant whom they could question themselves. Советники этого министерства, занимающиеся проблемами предоставления убежища, могут направить запрос о заслушании заявителя или же заслушать его самостоятельно.