Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Irretrievable breakdown had been delineated as the only ground for divorce and either spouse could request termination of the marriage on that ground. В качестве единственной причины для развода назван неизбежный распад семьи, и любому из супругов предоставлено право ходатайствовать на этом основании о расторжении брака.
The secretariat will request this information and report on the results of this monitoring exercise at the next session of the Working Party. Секретариат запросит такую информацию и сообщит о результатах этого обследования на очередной сессии Рабочей группы.
The Registrar subsequently filed a request to the President to reconsider her decision. Впоследствии Секретарь направила Председателю ходатайство о повторном рассмотрении ее решения.
Without clear knowledge of their inventory, missions may very well request funds for additional purchases of assets they do not require. Не имея ясного представления о своих инвентарных запасах, миссии вполне могут запрашивать средства на осуществление дополнительных закупок имущества, в котором они не нуждаются.
The Advisory Committee notes the request in paragraph 14 of the report for a D-1 post for the Deputy Force Commander. Консультативный комитет отмечает содержащуюся в пункте 14 доклада просьбу о создании должности Д1 для заместителя командующего силами.
Upon request, the Committee was provided with details concerning the skills of those staff. По его просьбе Комитету были представлены подробные сведения о квалификации этих сотрудников.
The Committee was provided, upon request, with additional information on the proposed increases. По просьбе Комитету была представлена дополнительная информация о предлагаемых суммах увеличений ассигнований.
In the light of the request contained in the Monterrey Consensus, IMF should keep under review the need for special drawing rights allocations. В свете требования, содержащегося в Монтеррейском консенсусе, МВФ следует постоянно помнить о необходимости распределения специальных прав заимствования.
Treaty monitoring bodies regularly request States parties to provide information relating to the establishment of national human rights institutions. Договорные надзорные органы регулярно обращаются с просьбами к государствам-участникам о предоставлении информации, касающейся создания национальных правозащитных учреждений.
Finally, the Group of 77 and China supported Botswana's request to join the Board. Группа 77 и Китай поддержали просьбу Ботсваны о вхождении в Совет.
Information on follow-up to the Executive Committee request to review Информация о дальнейших мерах в связи с просьбой Исполнительного комитета о проведении обзора административных расходов;
He concluded by expressing the African Group's support for the request submitted by Botswana to join the Board. В заключение оратор от имени Африканской группы поддержал просьбу Ботсваны о вхождении в Совет.
The Special Rapporteur again addressed a request to the Taliban authorities to visit locations in Afghanistan in January 2001. Специальный докладчик вновь направил руководителям движения Талибан просьбу о посещении некоторых районов Афганистана в январе 2001 года.
The view was expressed that any assistance for electoral assistance should be provided at the specific request of Member States. Было высказано мнение о том, что любую помощь в плане проведения выборов следует оказывать по конкретной просьбе государств-членов.
The six subcommittees for operational activities received equal amounts of funding, but could request funds for specific projects. Шесть подкомитетов по оперативной деятельности получают равные суммы финансовых средств, однако они могут обращаться с просьбами о предоставлении финансов для осуществления конкретных проектов.
There was no request to add any name to the list. Просьб о внесении в перечень дополнительных фамилий не поступало.
At the request of interested Governments, consultations recently began on the question of a legal framework for international urban search and rescue. По просьбе заинтересованных правительств недавно начались консультации по вопросу о правовом обеспечении международных поисково-спасательных операций в городских условиях.
On 17 October 2003 the Secretary-General sent a request to Governments for information on their implementation of the resolution. 17 октября 2003 года Генеральный секретарь направил правительствам запрос относительно представления информации о выполнении ими этой резолюции.
On request, we have also received documentation from the judicial proceedings in Rwanda in order to evaluate fully the credibility of our witnesses. Мы также запросили и получили документацию о судебных процессах в Руанде для того, чтобы полностью проверить достоверность показаний наших свидетелей.
The process of administration of justice in the United Nations is initiated by a written request to the Secretary-General to review a contested decision. Процесс отправления правосудия в Организации Объединенных Наций инициируется письменной просьбой к Генеральному секретарю о пересмотре оспариваемого решения.
Upon request, the Committee was provided with information concerning reimbursable support provided by UNMEE to the Boundary Commission. По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о той поддержке, которую МООНЭЭ оказывает на возмездной основе Комиссии по вопросу о границах.
The decision to allow, at the request of the manufacturer, type approval for other vehicle Classes was still pending. Решение о возможности официального утверждения транспортных средств других классов по просьбе изготовителя еще не принято.
Does your domestic legal framework provide for specific evidentiary requirements for granting an extradition request? Предусматриваются ли в правовой системе вашей страны какие-либо конкретные требования о предоставлении доказательств в связи с выполнением просьбы о выдаче?
But we request a more definite commitment from Member States to enable us to move ahead with the investigations. Однако мы просим государства-члены о проявлении более четкой приверженности, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед в наших расследованиях.
The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано.