Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The Model Law does not specify in this case upon whose request the reasons are to be provided. В Типовом законе не уточняется, по чьему запросу в этом случае должна сообщаться информация о причинах.
I request that this interpretive statement be included in the final report of the special session. Я прошу включить данное заявление о толковании в заключительный доклад специальной сессии.
It is important to note that Belgium has never received any extradition request from these countries. Необходимо отметить, что Бельгия до настоящего времени ни разу не получала от этих стран запрос о выдаче.
Accordingly, to accede to the extradition request would be prejudicial to national sovereignty. Удовлетворение просьбы о выдаче означало бы нарушение национального суверенитета.
In the event of denial of a registration request, an appeal could be lodged with the Administrative Tribunal. В случае отказа в запросе о регистрации, может быть подана жалоба в Административный трибунал.
Phase consisting of provisional arrest with a view to extradition, pending the transmission of the official extradition request. Этап предварительного ареста в целях выдачи в ожидании направления официального запроса о выдаче.
Phase consisting of detention pending extradition, which is based on the documents accompanying the official extradition request. Этап задержания в целях выдачи, которое основывается на документах, сопровождающих официальный запрос о выдаче.
At the request of the Department of Peacekeeping Operations, OIOS investigated allegations of procurement irregularities at MINURSO. По просьбе Департамента операций по поддержанию мира УСВН провело расследование в связи с сообщениями о допущенных в МООНРЗС нарушениях при произведении закупок.
The audit also included a special review at the request of the General Assembly, as noted in paragraph 4. По просьбе Генеральной Ассамблеи эта ревизия включала также проведение специальной проверки, о чем говорится в пункте 4.
With regard to the inter-Congolese dialogue, Mr. Yerodia reiterated his Government's request to replace Sir Ketumile as facilitator. Касаясь вопроса о межконголезском диалоге, г-н Йеродиа вновь повторил просьбу своего правительства о замене сэра Кетумиле в качестве посредника.
The outstanding request of the United Development Group for resources to facilitate inter-agency cooperation should be met. Оставшаяся неудовлетворенной просьба Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития о выделении ресурсов на цели содействия межучрежденческому сотрудничеству должна быть удовлетворена.
He therefore requested that consideration of the request should be deferred. В связи с этим он просит отложить рассмотрение просьбы о включении нового пункта в повестку дня.
On request this register shall also be made available to competent authorities of third countries. Секретариат ведет регистр компетентных органов, включая компетентные органы, о которых поступили уведомления от третьих стран, и предоставляет эту информацию государствам-членам.
Additional information may be exchanged on request, either by an insolvency representative or a creditor committee. Возможно также предоставление дополнительной информации по просьбе одного из управляющих в деле о несостоятельности или комитета кредиторов.
We therefore support the recommendation to systematically request reports on allegations of violations of law and consider the creation of commissions of inquiry. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы систематически требовать представления докладов о нарушениях и рассмотреть вопрос о создании комиссий по расследованию.
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче.
It requested the secretariat to inform the documentation services of its concern and request them to ensure this situation is not repeated. Он просил секретариат проинформировать службы документации о своей озабоченности и предложить им обеспечить, чтобы такая ситуация более не повторялась.
On 31 October 2003, the Chamber denied a request filed by all three accused for provisional release. 31 октября 2003 года Камера отклонила ходатайство всех трех обвиняемых о временном освобождении.
The first request concerned the question of Gibraltar. Первая просьба касается вопроса о Гибралтаре.
The request by the Government to amend the distribution plan to increase the quantities of vaccines for the Newcastle disease has been approved. Утверждена просьба правительства о пересмотре плана распределения для увеличения поставок вакцины от ньюкаслской болезни.
The Minister granted the request and indicated her willingness to back an amendment to the Radio Communications Act, in accordance with the Peace Agreements. Министр поддержала эту просьбу и заявила о своей готовности поддержать реформу Генерального закона о радиосвязи в соответствии с Мирными соглашениями.
We request the Secretariat to inform the Security Council whether or not it knows anything about drug trafficking through Kosovo. Мы просили бы Секретариат сообщить Совету Безопасности, известно ли что-нибудь Секретариату о положении дел с наркотрафиком через Косово.
Upon enquiry, the Controller informed the Committee that no revised additional request would be made for the period ending 30 June 2002. В ответ на запрос Контролер информировал Комитет о том, что пересмотренные дополнительные ассигнования на период, заканчивающийся 30 июня 2002 года, испрашиваться не будут.
Records of training and experience shall be kept current and available for review upon request. Информация о профессиональной подготовке и опыте должна обновляться и по запросу предоставляться для контроля.
Such a request is also permitted to be made even if recovery of damages was not demanded. Такое ходатайство может быть направлено даже в отсутствие требования о возмещении ущерба.