Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Technical assistance is provided upon request in the framework of the StAR initiative in the preparatory stages of asset recovery proceedings. В рамках инициативы СтАР техническая помощь предоставляется по сосответствующей просьбе на подготовительных этапах производства по делу о возвращении активов.
He would request statistics on torture cases from the relevant department of the justice system and forward them to the Committee. Что касается статистических данных по делам о пытках, они будут запрошены в компетентном бюро Департамента юстиции и переданы Комитету.
In the aforementioned cases, request by the suspect for instruction from a lawyer is not necessary. В вышеупомянутых случаях со стороны подозреваемого ходатайства о предоставлении ему помощи адвоката не требуется.
The suspect or accused may request his/her release at every stage of investigation or prosecution. Подозреваемый или обвиняемый может просить о своем освобождении на каждом этапе расследования или преследования.
These Regulations give priority to requests for rehabilitation and compensation of victims above other request. Согласно этим правилам приоритет перед другими требованиями отдается требованиям о реабилитации жертв и выплате им компенсации.
A request to return marriage gifts shall be considered an offence. Требование о возвращении свадебных подарков считается правонарушением.
People who spoke Serbian, Bosnian and Croatian could also request to be taught in their mother tongue. Более того, лица, говорящие на сербском, боснийском или хорватском могут обратиться с просьбой о прохождении школьного обучения на своем родном языке.
He would like his request to be submitted to the Human Rights Treaties Division. Г-н Кали Цай выражает пожелание о том, чтобы только что сформулированная им просьба была препровождена Отделу договоров по правам человека.
All visit reports have been made public at the request of the Georgian authorities. По просьбе грузинских властей все доклады о поездках были опубликованы.
CRC was concerned that parents can request that a child whose conduct was not satisfactory be interned. КПР выразил озабоченность тем, что родители могут ходатайствовать о помещении ребенка в специализированное учреждение в случае его неудовлетворительного поведения.
The Secretariat was also looking into how to address the Member States' request to increase its capacity-building coordination role. Секретариат также изучает вопрос о том, как выполнить запрос государств-членов, касающийся усиления его роли в координации мер по наращиванию сил и средств.
The Secretariat should also comply with the Assembly's request that summaries, conclusions and recommendations should appear in bold print. Секретариат должен также выполнить просьбу Ассамблеи о том, чтобы резюме, выводы и рекомендации выделялись жирным шрифтом.
The extradition process was triggered by a formal request submitted via the diplomatic channel or to the Attorney-General. Процесс выдачи начинается с направления официальной просьбы о выдаче по дипломатическим каналам или Генеральному прокурору.
The General Assembly should request the Secretary-General to draft a report covering the relevant rules and standards and pertinent jurisprudence. Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря о подготовке доклада, посвященного соответствующим правилам и стандартам и судебной практике в этой области.
Moreover, the law provides for preferential treatment for women who request house arrest and community service as an alternative to a prison term. Более того, в законе предусматривается преференционное обращение с женщинами, которые ходатайствуют о помещении их под домашний арест или назначении им общественно-полезных работ в качестве альтернативы тюремному заключению.
The Mission replied advising the Permanent Representative that the request should be made to the Council. В ответ Миссия сообщила Постоянному представителю о том, что с такой просьбой следует обратиться к Совету.
Five years after our initial request, I am pleased that the United Nations has opened its joint presence office in Nauru. Спустя пять лет после того, как мы впервые обратились с этой просьбой, я с удовлетворением сообщаю о том, что Организация Объединенных Наций открыла отделение своего совместного присутствия в Науру.
Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. Их члены могут непосредственно обмениваться информацией и немедленно направлять просьбы о совершении следственных действий без необходимости выполнения официальных процедур.
Member states are invited to support the ECE funding request to UNDA and consider the eventual further co-funding of the project. Государствам-членам предлагается поддержать запрос о финансировании ЕЭК СРООН и рассмотреть возможность дальнейшего совместного финансирования проекта.
However, the manufacturer may request the application of the load to be achieved within 2 seconds. Однако изготовитель может просить о том, чтобы нагрузка прилагалась в течение двух секунд.
The secretariat has received no new request recommending additional classification societies for recognition. Секретариат не получил каких-либо новых ходатайств с рекомендациями о признании дополнительных классификационных обществ.
The Domestic Violence Act 1996 stipulated various protective measures that were generally applied at the request of the victim. Законом о борьбе с насилием в семье 1996 года предусмотрены различные меры защиты жертв, которые широко применяются по просьбе последних.
Copies of medical records were provided upon request to detainees, their relatives or counsel. По запросу задержанного копии заключения о состоянии здоровья предоставляются его родственникам или адвокату.
The delegation would be pleased to provide further information concerning the prisoners at the Committee's request. Делегация с готовностью предоставит по запросу Комитета дополнительную информацию о заключенных.
Convicted prisoners could also request an interview with the governor and with inspectors appointed by the Ministry of Justice. Осужденные заключенные также могут обратиться с просьбой о встрече с начальником и с инспекторами, назначаемыми Министерством юстиции.