Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The Directorate forwarded the request to the Ministry, as it was perceived as an application for re-evaluation of the Ministry's decision of 20 August 1996. Управление препроводило эту просьбу министерству, поскольку она была воспринята как ходатайство о пересмотре решения министерства от 20 августа 1996 года.
It has not, however, refuted the author's claim that he requested a lawyer soon after his detention and that his request was ignored. Вместе с тем государство-участник не опровергло утверждения автора о том, что он просил предоставить ему возможность встретиться с адвокатом вскоре после его задержания и что это требование было оставлено без последствий.
The other request was included in paragraph 2 of section VI of resolution 61/244 on human resources management and related to the issue of contractual arrangements. Другая просьба была включена в пункт 2 раздела VI резолюции 61/244 об управлении людскими ресурсами и касалась вопроса о системе контрактов.
For example, management issues or administrative matters may be referred to programme managers, with a request to advise the Section of their findings. Например, управленческие или административные вопросы могут быть переданы руководителям программ с просьбой сообщить Секции о сделанных ими выводах.
The Executive Committee at its forty-seventh meeting had not approved a request to fund a workshop to phase out methyl bromide. Исполнительный комитет на своем сорок седьмом совещании не утвердил просьбу о финансировании семинара-практикума по вопросам поэтапного отказа от бромистого метила.
His delegation supported the Advisory Committee's request that resource requirements for the Office of the President of the General Assembly should be submitted separately; the Office should be provided with all necessary resources. Его делегация поддерживает просьбу Консультативного комитета о том, чтобы потребности канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи представлялись отдельно; канцелярия должна обеспечиваться всеми необходимыми ресурсами.
He would be grateful for a status report on efforts to respond to that request. Он был бы признателен за представление доклада о ходе осуществления мер, принимаемых в ответ на эту просьбу.
His delegation therefore found very disturbing the proposals that had been made to arbitrarily reduce that amount and urged all delegations to support the Secretary-General's request. Поэтому его делегация считает весьма тревожным явлением внесение предложений о произвольном сокращении этой суммы и настоятельно призывает все делегации поддержать просьбу Генерального секретаря.
Upon request, the Committee was provided with a summary of the recruitment status of vacant Professional posts in the Office of the Prosecutor and in the Registry. В ответ на запрос Комитету была представлена краткая информация о положении с заполнением вакантных должностей категории специалистов в Канцелярии Обвинителя и в Секретариате.
At Uruguay's request, it was agreed that the agenda of the next REM should include a topic on active employment policies targeted at women. По предложению Уругвая было решено включить в повестку дня следующего ССЖ вопрос о мерах активной политики в сфере занятости в интересах женщин.
In this regard, I maintain regular contact with the Secretary-General on substantive issues and supported his request to brief the Assembly on recent developments. В этих целях я поддерживаю регулярные контакты с Генеральным секретарем по вопросам существа и одобрил его просьбу проинформировать Ассамблею о недавних событиях.
The subsequent request of the Sub-Commission for the appointment of a special rapporteur has not, as yet, been acted upon. В отношении последующей просьбы Подкомиссии о назначении Специального докладчика конкретных решений пока еще не принято.
Several resolutions of the Governing Council encourage UN-Habitat to deepen its partnership with local authorities and request the Executive Director to intensify efforts among all spheres of government towards a successful dialogue on decentralization. В нескольких резолюциях Совета управляющих содержится призыв к ООН-Хабитат наращивать партнерство с местными органами власти и просьба к Директору-исполнителю активизировать усилия на всех уровнях правительства в направлении успешного диалога о децентрализации.
Should the Executive Board approve the request outlined in this paper, a decision on co-location will be made based on a comprehensive cost-benefit analysis. В том случае, если Исполнительный совет утвердит просьбу, изложенную в настоящем документе, то решение о создании совместного центра будет принято после проведения полного анализа эффективности затрат.
A new wording was eventually drawn up, specifying in particular that the Committee could request States parties to adopt interim measures "at any time". В итоге была подготовлена новая формулировка, в которой уточняется, в частности, что Комитет может "в любое время" обратиться к государствам-участникам с просьбой о принятии временных мер защиты.
Upon request, the Advisory Committee was provided information with respect to allegations of category I and category II misconduct for 2007 and 2008. По его просьбе, Консультативному комитету была представлена информация о предполагаемых случаях дисциплинарных нарушений, относящихся к категориям I и II, за 2007 и 2008 годы.
I learned that he was making this request and I granted it - although the issue of flags in Kosovo is extremely sensitive. Мне стало известно о том, что он обращается с этой просьбой, и я удовлетворил ее, хотя вопрос о флагах в Косово является крайне чувствительным.
In the first, the granting of citizenship occurs automatically, without the persons concerned submitting a specific request. В двух других случаях иностранные граждане обязаны подать заявление, четко заявив о своем желании.
9.1 Counsel contends that it has never been his position that the State party was legally obliged to comply with the Committee's interim measures request. 9.1 Адвокат утверждает, что он никогда не считал, что государство-участник юридически обязано удовлетворить просьбу Организации Объединенных Наций о принятии временных мер.
She also drew attention to the availability of technical assistance from the Division for the Advancement of Women at the request of States parties. Она также привлекла внимание к вопросу о получении технической помощи от Отдела по улучшению положения женщин в ответ на просьбы государств-участников.
At the same time, however, we would like to make the following statement and request also that it be included in the final document of this session. Но при этом, однако, нам хотелось бы сделать следующее заявление и просить о его включении в заключительный документ этой сессии.
The shall inform the project participants of its decision and provide reasons if the registration request is declined or modified;< информирует участников проекта о своем решении и обосновывает причины в случае отклонения или изменения просьбы о регистрации;<
Upon request, the Advisory Committee was provided with background information concerning the history of the location of the Office within the Secretariat. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена справочная информация о том, кто выполнял эти функции Координатора по вопросам безопасности в рамках Секретариата, в хронологическом порядке.
Upon request, the Committee was provided with additional information regarding the assignment of all the military liaison officers, including the proposed four new officers. В ответ на запрос Комитету была представлена дополнительная информации о размещении всех офицеров связи, включая четырех предлагаемых новых офицеров.
In addition, the Committee should request the Commission on Sustainable Development to discuss how it could serve as a focal point for the discussion of partnerships. З. Кроме того, Комитету следует просить Комиссию по устойчивому развитию обсудить вопрос о том, как она может выполнять функции координационного центра в рамках обсуждения проблем сотрудничества.