Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The author argues that he was involved at her husband's request and influenced the entire proceedings, discrediting her allegations of domestic violence so that her husband would obtain full custody. Автор утверждает, что он был привлечен по просьбе мужа и повлиял на весь ход разбирательства, подвергнув сомнению ее заявления о фактах насилия в семье, с тем чтобы муж мог получить полную опеку над детьми.
Under the sharia and personal status law, a woman is entitled to choose her husband and request dissolution of the marriage contract (khula). Согласно шариату и закону о личном статусе женщина имеет право выбирать мужа и требовать отмены брачного контракта (хула).
The Committee also denied a request to exempt from the travel ban a second designated individual to attend the June IAEA conference in Saint Petersburg. Кроме того, Комитет не удовлетворил просьбу о применении изъятия из запрета на поездки в отношении второго фигурирующего в перечне лица, которое изъявило желание принять участие в июньской конференции, проведенной МАГАТЭ в Санкт-Петербурге.
The Panel has also submitted eight monthly updates to the Committee upon the Council's request pursuant to resolution 2035 (2012). Группа также представила восемь ежемесячных отчетов Комитету с обновленной информацией о своей деятельности по просьбе Совета в соответствии с резолюцией 2035 (2012).
In September 2013, the Government also responded positively to a United Nations request to sensitize State-backed media to avoid displaying children "confessing to being associated with armed groups". Кроме того, в сентябре 2013 года правительство положительно отреагировало на просьбу Организации Объединенных Наций о проведении разъяснительной работы с государственными средствами массовой информации, с тем чтобы они воздерживались от показа детей, «признающихся в связях с вооруженными группами».
In December 2013, at the request of the Government of Norway, OHCHR provided legal advice on the draft law establishing a new national human rights institution. В декабре 2013 года по просьбе правительства Норвегии УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании нового национального правозащитного учреждения.
At the request of the Committee, the international consultant also provided his opinion on the concordance of the draft environmental assessment legislation with his recommendations. По просьбе Комитета международный консультант также представил свое заключение о соответствии проекта закона об экологической оценке его рекомендациям.
The request concerned the actions of EU authorities and not the Party concerned. В этом запросе речь шла о действиях руководящих органов Комиссии, а не соответствующей Стороны.
There was also a request that the secretariat ensure that the year of issue should be clear in its publications. Поступила также просьба о том, чтобы секретариат проследил за тем, чтобы в публикациях был четко указан год издания.
The unit will, on behalf of the Executive Director, immediately inform the Executive Board of the request, with a copy thereof. Отдел, выступая от имени Директора-исполнителя, незамедлительно сообщает Исполнительному совету о запросе, прилагая копию запроса.
Children may, in addition or instead, request a private meeting with the Committee (see subsection 2 below). В дополнение к этому или вместо этого дети могут просить о проведении частного заседания с Комитетом (см. подраздел 2 ниже).
A written request to extend the programmes, sent to the Ministry of Foreign Affairs on 25 July 2013, enabled the Government to confirm the agreement in writing. Письменная просьба о продлении программ, направленная в Министерство иностранных дел 25 июля 2013 года, позволила правительству подтвердить эту договоренность в письменном виде.
At the request of the President of the Republic, the Minister of Women's Rights has prepared and submitted to the parliament a draft framework act on gender equality. По запросу президента Республики министр по правам женщин подготовила и внесла в парламент проект рамочного закона о равенстве между женщинами и мужчинами.
A request has been made to the authorities to examine the case of children arrested prior to the signing of the protocol. В настоящее время среди органов власти проводится разъяснительная работа по вопросу о рассмотрении положения детей, арестованных до подписания протокола.
Since her appointment in November 2012, the Special Rapporteur has made several requests to visit Eritrea; her latest request was sent to the Government on 2 April 2014. З. С момента его назначения в ноябре 2012 года Специальный докладчик неоднократно обращалась с просьбой о предоставлении ей разрешения на посещение Эритреи; ее последний запрос был направлен правительству 2 апреля 2014 года.
Vanuatu supports the visit of the independent expert on the issue of foreign debt but is unable to comment on the status of this pending request at this time. Вануату поддерживает посещение независимого эксперта по вопросу об иностранной задолженности, но в данный момент не может высказаться о состоянии этого неурегулированного запроса.
In the field of extradition, such differences are even more acute when dealing with the relevant evidentiary requirements for granting an extradition request. В области выдачи эти различия проявляются еще сильнее при работе с соответствующими требованиями к доказательной базе, необходимой для удовлетворения просьбы о выдаче.
The Dominican Republic does not make extradition dependent on the existence of a treaty; it can request and execute extradition in accordance with the principle of reciprocity. Доминиканская Республика не обуславливает выдачу наличием договора; она может обратиться с просьбой о выдаче и произвести выдачу в соответствии с принципом взаимности.
A request referring exclusively to a taxation offence constitutes grounds for refusal, with the exception of cases involving an intentionally false statement or intentional omission. Запрос, в котором речь идет исключительно о налоговом преступлении, служит основанием для отказа в помощи, за исключением тех случаев, в которых речь идет о преднамеренной фальсификации информации или ее преднамеренном сокрытии.
On 1 August 2013, the African Union sent a request to its member States and main partners requesting funds to support MISCA. 1 августа 2013 года Африканский союз направил своим государствам-членам и основным партнерам просьбу о предоставлении средств для поддержки АФИСМЦАР.
4.5 On 26 August 2011, the Bailiff's Court rejected the author's request to have her son handed over to her. 4.5 26 августа 2011 года суд низшей инстанции отклонил ходатайство автора о возвращении ее сына.
Article 42: Argentina may prosecute its nationals when an extradition request from another country is rejected (article 12 of the Law on International Cooperation in Criminal Matters). Статья 42: Аргентина может осуществлять судебное преследование в отношении своих граждан в случае отклонения просьбы о выдаче, поступившей от другой страны (статья 12 Закона о международном сотрудничестве по уголовным вопросам).
When at least one of the offences indicated in the extradition request meets the requirements set out in section 499, extradition may be granted. Выдача может быть произведена, если требованиям, предусмотренным разделом 499, соответствует хотя бы одно из преступлений, указанных в просьбе о выдаче.
The average time for an MLA request to be processed, where a court hearing is in place in the requesting State, is 30 days. В тех случаях, когда судебные слушания проходят в запрашивающем государстве, срок выполнения просьбы о ВПП составляет в среднем 30 дней.
Section 7 of the Extradition Act provides a list of grounds for rejecting an extradition request. В разделе 7 Закона о выдаче содержится перечень оснований для отказа в просьбе о выдаче.