Through this tool, Member States could request access to lessons learned when required. |
Пользуясь этим инструментом, государства-члены могли бы запрашивать доступ к информации об усвоенных уроках, когда она им требуется. |
ED has to inform and request opinions from EC concerning environment-related situations. |
ЭД обязан информировать и запрашивать мнения ЭС в тех случаях, когда это касается окружающей среды. |
The client may request quarterly or half-yearly budget reviews. |
Клиент может запрашивать отчеты об исполнении бюджета раз в квартал или полугодие. |
It was agreed that delegations requiring more information would request it bilaterally from Algeria. |
Было принято решение, что делегации, которым требуется дополнительная информация, будут запрашивать ее у Алжира в двустороннем порядке. |
Applicants could request up to $35,000 for project activities to be implemented in 2014. |
На осуществление проектной деятельности в 2014 году заявители могли запрашивать субсидии на сумму до 35000 долл. США. |
It may request from any organization or from SRs written information, estimates or suggestions in regard to such matters. |
Она может запрашивать у любой организации или у ПП письменную информацию, сметные предположения или предложения по таким вопросам. |
The ESRB can also request, under certain conditions, data from individual institutions to be provided by European statistical agencies. |
В определенных обстоятельствах ЕССР может также запрашивать данные у отдельных учреждений, которые будут представляться европейскими статистическими управлениями. |
Investigative authorities in one State party could request reports from public authorities and officials under the criminal procedure law. |
Следственные органы в одном государстве могли в соответствии с уголовно-процессуальным законом запрашивать отчеты у публичных органов и должностных лиц. |
In court proceedings, the OSP may also request access to bank records. |
В ходе судопроизводства доступ к банковской документации может также запрашивать и специальная прокуратура. |
The PCEO bill would allow DCEO to directly request a court order to seize, freeze or confiscate assets. |
Законопроект о ПКЭП позволил бы УКЭП непосредственно запрашивать судебный приказ об аресте, замораживании или конфискации активов. |
In so doing, they had complete access to prosecution files and could request documents. |
При этом они получают полный доступ к документации обвинения и могут запрашивать документы. |
There must be a mechanism and/or procedures in place by which participants can easily request and access additional information that they feel they need. |
Необходимо наличие механизма и/или процедур, посредством которых участники могут легко запрашивать и получать нужную им дополнительную информацию. |
The Police and Customs may request this information for law enforcement purposes. |
Полиция и таможня могут запрашивать такую информацию для правоохранительных целей. |
The Management Performance Board may request at any time the information it finds necessary for the discharge of its functions. |
Совет по служебной деятельности руководителей может в любое время запрашивать информацию, которую он считает необходимой для исполнения своих функций. |
Every person has a right to have access to the Register of Property Relations of Spouses and request extracts from it. |
Каждый человек имеет право обращаться в Реестр имущественных отношений супругов и запрашивать выдержки из него. |
In appropriate cases, they should request technical cooperation from WHO or PAHO, and financial support from donors. |
В соответствующих случаях им следует запрашивать содействие ВОЗ или ПАОЗ и финансовую помощь доноров. |
For international non-governmental organizations, UNHCR should request and fund a project-specific audit for each subproject for which UNHCR funding exceeds $300,000. |
Применительно к международным неправительственным организациям УВКБ следует запрашивать и финансировать ревизии по каждому подпроекту конкретного проекта, в котором доля УВКБ превышает 300000 долл. США. |
They can request official documents from the local administration in French. |
Франкофоны могут запрашивать официальные документы от местных органов власти на французском языке. |
When either player wants to see their cards, they will request the corresponding keys from the other player. |
Когда кто-либо из игроков захочет увидеть свои карты, он будет запрашивать соответствующие ключи от другого игрока. |
Different clients can request events on the same window. |
Различные клиенты могут запрашивать события одного и того же окна. |
The TEC can request all kinds of documents and information and can conduct investigations and delegate powers to its sub-councils. |
ПИС может запрашивать любые виды документов и информации и проводить расследования, а также делегировать полномочия своим подсоветам. |
The end-user might request satellite data in digital format or as photographic prints. |
Конечный пользователь мог запрашивать спутниковые данные в цифровом формате или в виде фотоотпечатков. |
Members could request the published relevant legislation, implementing regulations, and administrative rules that define conditions of entry and national treatment. |
Государства-члены могли бы запрашивать опубликованные тексты соответствующих законов, обеспечительных регулирующих положений и административных правил, определяющих условия доступа и национальный режим. |
It may, if necessary and on a specific question, request the opinion of specialists of its choosing. |
Высший комитет может запрашивать в случае необходимости и по конкретному вопросу мнение специалистов по своему выбору. |
Each State Party may also request additional data from a third party through the Technical Secretariat. |
Каждое государство-участник может также через Технический секретариат запрашивать у третьей стороны дополнительные данные. |