Some end-users may request longer-lasting batteries, according to their needs. |
Некоторые конечные пользователи могут требовать более продолжительного времени работы, исходя из своих потребностей. |
The purchaser may request from the seller a list of mixtures and ingredients given to the animals (in feed or as medicines). |
Покупатель может требовать от продавца перечень вводимых в организм животных (с кормами и/или в виде медикаментов) соединений и ингредиентов. |
First, Governments should not request or be granted direct access to the telecommunications network. |
Во-первых, государства не должны требовать или получать прямой доступ к телекоммуникационным сетям. |
If no reservations are entered, these countries could request an amendment to the bilateral agreements. |
Если не сделать никакой оговорки, то эти страны могут требовать внесения поправки в двусторонние соглашения. |
Above all, the Committee should produce more results-oriented resolutions and request the preparation of reports that truly highlighted the issues with which it dealt. |
Прежде всего, Комитет должен разрабатывать резолюции с более четкой ориентацией на результаты и требовать подготовки докладов, которые действительно отражали бы те проблемы, которыми он занимается. |
The owner may request the removal of all hindrances to his right even when these are unrelated to deprivation of ownership. |
Собственник может требовать устранения всяких нарушений его права, даже если эти нарушения не связаны с лишением владения. |
In particular, it establishes the right of European citizens to access their data and request that inaccuracies be corrected. |
В частности, оно устанавливает право Европейских граждан иметь доступ к своим данным и требовать исправления неточностей. |
I won't request you to be a woman. |
Я не буду требовать от тебя быть женщиной. |
Now, Governor Buckley cannot oppose a request until one is made. |
Губернатор Бакли не может требовать отказать нам, пока мы не попросили. |
If something's been damaged, you can request compensation. |
Если что-то было повреждено, можете требовать компенсации. |
However, since I haven't heard him yet, I will not request your detention. |
Но поскольку я ещё не выслушал его, я не буду требовать вашего задержания. |
If the husband divorced his wife without an acceptable reason, the wife could request financial compensation. |
Если муж разводится со своей женой по неуважительным причинам, то жена может требовать денежной компенсации. |
In addition, even if there are no mandatory process regulations, importers may nevertheless request the use of specific PPMs. |
Кроме того, если даже обязательные технологические нормы отсутствуют, импортеры могут требовать использования конкретных ПМП. |
According to that article, the accused may request the testimony of witnesses. |
Согласно положениям данной статьи обвиняемый может требовать вызова свидетелей для дачи показаний. |
The Head of State can request the Defence Force to assist the civilian authorities, on the advice of NEC, in monitoring internal security. |
По рекомендации НИС Глава государства может требовать, чтобы силы обороны оказывали помощь гражданским властям в целях обеспечения внутренней безопасности. |
Upon such notification, the State Department would request that the diplomatic plates be returned. |
После такого уведомления государственный департамент будет требовать возвращения дипломатических номеров. |
UNDP has requested FAO to provide final details on the status of the project so that it can formally request write-off. |
ПРООН обратилась к ФАО с просьбой представить окончательную подробную информацию о состоянии проекта, с тем чтобы она могла официально требовать списание задолженности. |
We therefore support the recommendation to systematically request reports on allegations of violations of law and consider the creation of commissions of inquiry. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы систематически требовать представления докладов о нарушениях и рассмотреть вопрос о создании комиссий по расследованию. |
States other than the injured State may request the cessation of the internationally wrongful act and guarantees of non-repetition). |
Государства, помимо потерпевшего государства, могут требовать прекращения международно-противоправного деяния и предоставления гарантий неповторения). |
After notification, only the assignee may request payment). |
После уведомления только цессионарий может требовать платеж. |
When a marriage breaks down, both the husband and the wife have the same rights to initiate proceedings and request a divorce. |
При расторжении брака мужчины и женщины имеют одинаковые права возбуждать иск и требовать развода. |
Organizations should therefore request that their TMCs provide such information regularly. |
Поэтому организациям следует требовать предоставления своими КОП такой информации на регулярной основе. |
A party to an administrative dispute may request regular and special legal remedies against a court decision. |
Сторона в административном споре может требовать применения обычных и особых средств правовой защиты против решения суда. |
One hour is the minimum charge that a battery should hold, although some laptop users may request more usable runtime. |
Один час - это минимальный заряд, который должен выдержать аккумулятор, хотя некоторые пользователи переносных компьютеров могут требовать более продолжительного времени работы. |
These include the power to compel witnesses to testify and request evidence. |
К ним относится право принуждать свидетелей к даче показаний и требовать доказательств. |