China recommended that the international community give a positive response to the reasonable request of Burkina Faso for technical and financial assistance. |
Китай рекомендовал международному сообществу позитивно откликнуться на обоснованную просьбу Буркина-Фасо о предоставлении технической и финансовой помощи. |
Japan recommended that Uzbekistan accept the request of the Special Rapporteur on torture to visit the country. |
Япония рекомендовала Узбекистану принять предложение Специального докладчика по вопросу о пытках посетить страну. |
Finally, the Working Group reiterated its request to conduct a country visit. |
В заключение Рабочая группа подтвердила свою просьбу о посещении страны. |
The delegation recalled that Senegal is ready to respond positively to any request under the special procedures. |
Делегация напомнила о том, что Сенегал готов положительно отреагировать на любой запрос со стороны мандатариев специальных процедур. |
The 2016 Candidature Procedure and Questionnaire request information on the requirements for land acquisition and displacements, and their conformity with international standards. |
Процедура принятия кандидатуры на проведение Олимпийских игр 2016 года и Вопросник предусматривают предоставление информации о требованиях, предъявляемых к приобретению земли и перемещениям населения, и об их соответствии международным стандартам. |
Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. |
Бельгийские суды обладают юрисдикцией на основе этого положения, даже если Бельгия не отказала в удовлетворении просьбы о выдаче. |
Nor can the presiding officer demand that more than one State request taking a decision by vote. |
Председательствующий не может и требовать того, чтобы с просьбой о принятии решения путем голосования обратилось более одного государства. |
It then discussed whether this was a fundamental breach and if the buyer's request of partial termination of the contract was legitimate. |
Суд затем рассмотрел вопрос, было ли существенным это нарушение и была ли обоснованной просьба покупателя о частичном прекращении действия договора. |
Representatives of accredited non-governmental organizations who need attestations for the purpose of visas can request one by contacting. |
Представители аккредитованных неправительственных организаций, нуждающиеся в свидетельстве для получения визы, могут просить о выдаче свидетельства по следующему адресу:. |
Common reasons for the rejection of mutual legal assistance requests include the lack of information crucial for processing the request. |
Среди наиболее распространенных причин отказа в просьбе о взаимной правовой помощи можно назвать отсутствие информации, необходимой для обработки этой просьбы. |
I remind the parties that the United Nations stands ready to offer technical, monitoring or other support as they may require and request. |
Я напоминаю сторонам, что Организация Объединенных Наций готова предоставить техническую поддержку, помощь в вопросах наблюдения или иную поддержку, которая им, возможно, потребуется и с просьбой о предоставлении которой они могут обратиться. |
Decision guidance documents are sent to all Parties with a request that they provide a decision regarding future import of the chemical. |
Документы для содействия принятию решения направляются всем Сторонам с просьбой принять решение о дальнейшем импорте соответствующего химического вещества. |
The Secretariat should take due note of the Advisory Committee's comments regarding the presentation of the financing request. |
Секретариат обязан должным образом учесть все замечания Консультативного комитета, касающихся представления просьбы о финансировании. |
By letter of 22 March 2004, the State party informed the Committee that it would comply with the request. |
В письме от 22 марта 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что оно выполнит его просьбу. |
To specifically address the request of the General Assembly for a detailed report, the Secretariat has initiated an in-depth fact-finding study. |
С учетом именно этой просьбы Генеральной Ассамблеи о представлении подробного доклада Секретариат приступил к проведению углубленного фактологического исследования. |
A number of them referred specifically to the need for prima facie evidence to support the request. |
Ряд из них конкретно отметили необходимость предоставления в порядке опровержимой презумпции доказательств в поддержку просьбы о выдаче. |
This is because these local authorities do not request government aid and are therefore not officially listed. |
Действительно, поскольку эти территориальные образования не обращаются к правительствам с просьбами о выделении помощи, общего учета в этой связи не ведется. |
The seminar had concluded with a request that a group of experts should be established in order to propose future action on the issue. |
Семинар завершился просьбой о создании группы экспертов для выработки предложения о дальнейших действиях в этой области. |
Spouses may themselves agree on the level of shares in common assets, or may request the court to determine such share. |
Супруги могут договориться о величине их долей в общей собственности сами или посредством суда. |
This is a transfer request which has already been approved. |
Это запрос о переводе, который уже даже одобрили. |
Agent Sloan, call Pine Mountain, request their visitor logs, and run background checks on everyone who's ever visited Strauss. |
Агент Слоан, позвоните в тюрьму Пайн Маунтин, запросите их записи о посетителях и запустите проверку каждого, кто когда-либо посещал Штраусса. |
If you're not going to give me that chance then I respectfully request that you transfer me to another ship. |
Если Вы не собираетесь предоставлять мне такую возможность, я подаю прошение о переводе на другой корабль. |
If I could request a recess to speak with my client, senator. |
Я бы хотел попросить о перерыве, чтобы поговорить со своим клиентом, сенатор. |
I've already told the workshop people about your request, but since Ryu sensei is an unpredictable person... |
Я рассказала в мастерской о вашей просьбе, но Рю-сэнсэй такой непредсказуемый человек. |
Joy, I didn't accept your friend request because you're mean. |
Джой, я не принял твой запрос о дружбе потому, что ты вредная. |