The Rome Statute refers only to a "request". |
В Римском статуте говорится только о «просьбе». |
(a) Change request process; |
а) процедура представления просьб о внесении изменений; |
The Committee was provided, upon request, with information on lead time, which is reproduced in the annex to the present report. |
Комитету по его просьбе была представлена информация о сроках закупки, которые воспроизводятся в приложении к настоящему докладу. |
On 19 November 1996, 73 members of the Supreme Soviet sent a request to the Constitutional Court for the impeachment of the President. |
19 ноября 1996 года 73 члена Верховного совета направили в Конституционный суд просьбу о начале процедуры импичмента президента. |
By letter dated 27 September 2000, the Special Rapporteurs reiterated their request to undertake a joint mission. |
В письме от 27 сентября 2000 года Специальные докладчики вновь повторили свою просьбу о совершении совместной поездки. |
The High Commissioner declined to provide that list, which was confidential, and reaffirmed her request that a mission be accepted. |
Верховный комиссар отказалась предоставить такой список, который является конфиденциальным, и подтвердила свою просьбу о направлении миссии. |
Such conflicts could lead to a denial of an extradition request. |
Наличие подобных коллизий может приводить к отказу в удовлетворении требования о выдаче. |
Courts should be more pro-actively involved in criminal IP infringement cases, and judges should request further investigation if there is evidence of economic crime. |
Суды также должны более активно заниматься уголовными делами, связанными с нарушениями прав интеллектуальной собственности, а судьи должны выступать с инициативой о проведении дополнительных расследований при наличии доказательств экономических преступлений. |
In addition, each mission may request an unlimited number of e-mail accounts. |
Кроме этого, каждое представительство может обратиться с просьбой о предоставлении неограниченного числа счетов электронной почты. |
In its next report on the application of the Convention the Federal Government will provide the information requested in this direct request. |
В своем очередном докладе о применении данной Конвенции федеральное правительство представит информацию, востребованную в этом прямом запросе. |
This request is also related to the phased implementation of the project as described above. |
Эта просьба связана также с поэтапным осуществлением проекта, о чем говорилось выше. |
That effort will also entail confidentiality, non-discrimination and the avoidance of stigmatization for those who request services. |
Это предложение также будет предусматривать конфиденциальность, недискриминационный подход и недопущение остракизма в отношении тех, кто обращается с просьбой о предоставлении услуг. |
The SBI further reiterated the request to the Global Environment Facility to provide a report on its progress in accordance with decision 4/CP.. |
ВОО вновь обратился с просьбой к Глобальному экологическому фонду представить доклад о ходе своей работы в соответствии с решением 4/CP.. |
At any time, the UN/ECE secretariat can request MAHB to perform specific data analyses of the events reported. |
Секретариат ЕЭК ООН может в любое время попросить БПОКА провести анализ конкретных данных о сообщенных авариях. |
In the event of disagreement, the depositary who first received the request to convene the Conference shall take the decision. |
В случае несогласия окончательное решение принимает депозитарий, который первым получил просьбу о созыве конференции. |
If the executive board decides the request lacks merit it shall register the project at that meeting. |
Если исполнительный совет принимает решение о том, что просьба является необоснованной, то он регистрирует проект на этом же совещании. |
The person may be arrested even before the extradition request has been received if the requesting State so desires. |
По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
Subject to these decisions, the Working Party will request the CTIED to establish new and/or renew the mandates of the operational subgroups. |
В соответствии с этими решениями Рабочая группа обратится к КРТПП с предложениями о создании новых и/или возобновлении мандатов действующих подгрупп. |
The delegation of Belarus made the same request as regards translation into Russian. |
Делегация Беларуси выступила с аналогичным предложением о переводе данного документа на русский язык. |
In the case of an accident, the traffic information can be provided automatically or on the request by a calamity fighter. |
В случае аварии информация о движении может предоставляться автоматически либо по запросу лиц, осуществляющих борьбу с аварией. |
We will request such assistance in due course. |
В соответствующее время мы будем просить о такой помощи. |
Therefore, interrogation records have little evidentiary value in examining the asylum request. |
В этой связи протоколы таких опросов не имеют большой доказательной ценности в контексте поданного заявителем ходатайства о предоставлении убежища. |
The Committee noted that the reply to its request regarding the presentation of the estimates for Medical Service was not satisfactory. |
Комитет отметил, что ответ на его просьбу о представлении сметы на медицинское обслуживание не является удовлетворительным. |
Upon request, the Committee was provided with comparative costings for internal and external printing for four recently processed publications. |
По просьбе Комитету была представлена сравнительная информация о стоимости внутренних и внешних типографских работ по выпуску четырех недавно подготовленных публикаций. |
While we continue to appeal to the developed countries to do more, we request the indulgence of the United Nations. |
Пока мы продолжаем обращаться с призывами к развитым странам сделать больше, мы просим Организацию Объединенных Наций о снисхождении. |