| The Rome Statute refers only to a "request". | В Римском статуте говорится только о «просьбе». |
| (a) Change request process; | а) процедура представления просьб о внесении изменений; |
| The Committee was provided, upon request, with information on lead time, which is reproduced in the annex to the present report. | Комитету по его просьбе была представлена информация о сроках закупки, которые воспроизводятся в приложении к настоящему докладу. |
| On 19 November 1996, 73 members of the Supreme Soviet sent a request to the Constitutional Court for the impeachment of the President. | 19 ноября 1996 года 73 члена Верховного совета направили в Конституционный суд просьбу о начале процедуры импичмента президента. |
| By letter dated 27 September 2000, the Special Rapporteurs reiterated their request to undertake a joint mission. | В письме от 27 сентября 2000 года Специальные докладчики вновь повторили свою просьбу о совершении совместной поездки. |
| The High Commissioner declined to provide that list, which was confidential, and reaffirmed her request that a mission be accepted. | Верховный комиссар отказалась предоставить такой список, который является конфиденциальным, и подтвердила свою просьбу о направлении миссии. |
| Such conflicts could lead to a denial of an extradition request. | Наличие подобных коллизий может приводить к отказу в удовлетворении требования о выдаче. |
| Courts should be more pro-actively involved in criminal IP infringement cases, and judges should request further investigation if there is evidence of economic crime. | Суды также должны более активно заниматься уголовными делами, связанными с нарушениями прав интеллектуальной собственности, а судьи должны выступать с инициативой о проведении дополнительных расследований при наличии доказательств экономических преступлений. |
| In addition, each mission may request an unlimited number of e-mail accounts. | Кроме этого, каждое представительство может обратиться с просьбой о предоставлении неограниченного числа счетов электронной почты. |
| In its next report on the application of the Convention the Federal Government will provide the information requested in this direct request. | В своем очередном докладе о применении данной Конвенции федеральное правительство представит информацию, востребованную в этом прямом запросе. |
| This request is also related to the phased implementation of the project as described above. | Эта просьба связана также с поэтапным осуществлением проекта, о чем говорилось выше. |
| That effort will also entail confidentiality, non-discrimination and the avoidance of stigmatization for those who request services. | Это предложение также будет предусматривать конфиденциальность, недискриминационный подход и недопущение остракизма в отношении тех, кто обращается с просьбой о предоставлении услуг. |
| The SBI further reiterated the request to the Global Environment Facility to provide a report on its progress in accordance with decision 4/CP.. | ВОО вновь обратился с просьбой к Глобальному экологическому фонду представить доклад о ходе своей работы в соответствии с решением 4/CP.. |
| At any time, the UN/ECE secretariat can request MAHB to perform specific data analyses of the events reported. | Секретариат ЕЭК ООН может в любое время попросить БПОКА провести анализ конкретных данных о сообщенных авариях. |
| In the event of disagreement, the depositary who first received the request to convene the Conference shall take the decision. | В случае несогласия окончательное решение принимает депозитарий, который первым получил просьбу о созыве конференции. |
| If the executive board decides the request lacks merit it shall register the project at that meeting. | Если исполнительный совет принимает решение о том, что просьба является необоснованной, то он регистрирует проект на этом же совещании. |
| The person may be arrested even before the extradition request has been received if the requesting State so desires. | По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
| Subject to these decisions, the Working Party will request the CTIED to establish new and/or renew the mandates of the operational subgroups. | В соответствии с этими решениями Рабочая группа обратится к КРТПП с предложениями о создании новых и/или возобновлении мандатов действующих подгрупп. |
| The delegation of Belarus made the same request as regards translation into Russian. | Делегация Беларуси выступила с аналогичным предложением о переводе данного документа на русский язык. |
| In the case of an accident, the traffic information can be provided automatically or on the request by a calamity fighter. | В случае аварии информация о движении может предоставляться автоматически либо по запросу лиц, осуществляющих борьбу с аварией. |
| We will request such assistance in due course. | В соответствующее время мы будем просить о такой помощи. |
| Therefore, interrogation records have little evidentiary value in examining the asylum request. | В этой связи протоколы таких опросов не имеют большой доказательной ценности в контексте поданного заявителем ходатайства о предоставлении убежища. |
| The Committee noted that the reply to its request regarding the presentation of the estimates for Medical Service was not satisfactory. | Комитет отметил, что ответ на его просьбу о представлении сметы на медицинское обслуживание не является удовлетворительным. |
| Upon request, the Committee was provided with comparative costings for internal and external printing for four recently processed publications. | По просьбе Комитету была представлена сравнительная информация о стоимости внутренних и внешних типографских работ по выпуску четырех недавно подготовленных публикаций. |
| While we continue to appeal to the developed countries to do more, we request the indulgence of the United Nations. | Пока мы продолжаем обращаться с призывами к развитым странам сделать больше, мы просим Организацию Объединенных Наций о снисхождении. |