Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The Prison Court may not take a decision on preventive detention if the court which has ruled on the criminal case has not, at the request of a public prosecutor, made it possible in its ruling. Суд по тюремным процедурам не вправе выносить решение о превентивном заключении, если суд, рассматривавший соответствующее уголовное дело, не предусмотрел в своем постановлении возможность применения такой меры на основе соответствующей просьбы государственного прокурора.
At the request of the Federation Council, it ruled on compliance with established procedures when charging the President of the Russian Federation with State treason or any other grave crime. По запросу Совета Федерации он дает заключение о соблюдении установленного порядка выдвижения обвинения Президенту Российской Федерации в государственной измене или совершении иного тяжкого преступления.
On behalf of the Western Group, I request that the Slovak Republic's membership application, which has been before the CD for a considerable length of time, be decided without further delay. От имени Западной группы прошу Вас без дальнейших отлагательств принять решение по заявлению Словацкой Республики о приеме в члены Конференции, которое уже в течение значительного времени находится на рассмотрении на КР.
Ireland first requested membership of the Conference as far back as 1982 and we have reaffirmed that request consistently and at periodic intervals since then. Ирландия впервые подала просьбу о принятии в членский состав Конференции еще в 1982 году, и с тех пор мы периодически неизменно подтверждали эту просьбу.
It had previously requested admission to membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) but, although the General Assembly had approved the request in principle and the Fifth Committee had considered it favourably, no action had been taken at that time. Ранее она обращалась с просьбой о приеме в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН), однако, хотя Генеральная Ассамблея в принципе поддержала эту просьбу и Пятый комитет положительно рассмотрел ее, в то время никакого решения по данному вопросу принято не было.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that her delegation, which had made the request at the Committee's second meeting that the consideration of the allocation of agenda item 164 should be deferred for a few days, fully supported the compromise reached. Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что делегация Соединенного Королевства, которая на втором заседании Комитета выступила с просьбой о том, чтобы рассмотрение вопроса о распределении пункта 164 повестки дня было отложено на несколько дней, полностью поддерживает достигнутый компромисс.
After having consultations with interested delegations, the Chair, at the request of certain delegations, wishes to state that the deadline for submission of draft resolutions could be postponed until 4 p.m. today. Проконсультировавшись с заинтересованными делегациями, Председатель по просьбе делегаций некоторых стран хотел бы сообщить о том, что крайний срок представления проектов резолюций может быть перенесен на 16 ч. 00 м. сегодняшнего дня.
Earlier in 1995, Uganda had become the first country to benefit from the Naples terms, meaning that, in theory, Uganda would no longer request further restructuring. В начале 1995 года Уганда стала первой страной, которая извлекла выгоды из Неапольских условий, а это означает, что, теоретически, Уганда не будет больше просить о новой реструктуризации.
In the opinion of the Advisory Committee, that approach is not consistent with the request of the Assembly for proposals of possible savings for its consideration and approval (resolution 50/214, para. 7). По мнению Консультативного комитета, этот подход не согласуется с просьбой Ассамблеи о представлении на ее рассмотрение и утверждение предложений о возможной экономии (резолюция 50/214, пункт 7).
As mentioned at the outset of the present report, the General Assembly responded by expressing its readiness to extend the United Nations component of MICIVIH beyond 7 February 1996 upon my recommendation and at the request of the Haitian authorities. Как указывается в начале настоящего доклада, Генеральная Ассамблея в ответ заявила о своей готовности продлить мандат относящегося к Организации Объединенных Наций компонента МГМГ на период после 7 февраля 1996 года по моей рекомендации и по просьбе гаитянских властей.
The Advisory Committee was informed, upon request, that the cost estimates of $490.3 million gross for the period from 1 January to 30 June 1996 reflect, to a large degree, the anticipated schedule of deployment of military and civilian personnel. Консультативный комитет по его просьбе был информирован о том, что смета расходов в размере 490,3 млн. долл. США брутто на период с 1 января по 30 июня 1996 года в значительной степени основана на предполагаемом графике размещения военного и гражданского персонала.
The Committee was informed, on request, that the estimate of inventory at the Base of $76 million was based on the original acquisition cost of items held there in late 1995. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено о том, что сметная стоимость запасов на базе, составляющая 76 млн. долл. США, была исчислена на основе первоначальных расходов на приобретение складируемых на базе предметов в конце 1995 года.
In particular, it was recommended that invitations be sent to relevant departments and organizations of the United Nations with the request that they consider how any new forum might cooperate with them. Она, в частности, рекомендовала обратиться к соответствующим департаментам и организациям системы Организации Объединенных Наций с просьбой рассмотреть вопрос о возможных путях их сотрудничества с новым форумом.
When problems with test reports arise, they should provide information concerning the laboratory which conducted the test; conduct a special inspection; or carry out a specific study audit at the request of an agency in another country. В случае возникновения проблем с сообщениями об испытаниях они должны представлять информацию о лаборатории, проводившей испытание, осуществлять специальную проверку или обеспечивать конкретную научную экспертизу по просьбе учреждения другой страны.
The view was expressed that the Committee on Conferences should request the Fourth Committee to review the exception of the Special Committee to meet away from New York. Было высказано мнение о том, что Комитету по конференциям следует обратиться с просьбой к Четвертому комитету пересмотреть данное Специальному комитету в качестве исключения разрешение проводить свои заседания за пределами Нью-Йорка.
On that occasion a senior officer in the Executive Office of the Secretary-General submitted, at the Centre's request, a communication on the question of security and the development of peacekeeping machinery in Africa. На этом мероприятии один из старших сотрудников канцелярии Генерального секретаря по просьбе Центра представил сообщение о вопросе, касающемся безопасности и создания механизма поддержания мира в Африке.
It was reported that voluntary interruption of pregnancy had been made legally possible under certain conditions for women in a state of distress and upon the confirmed written request of the woman. Выступающие сообщили о принятии закона, разрешающего добровольное прерывание беременности при определенных обстоятельствах женщинам, испытывающим сильные страдания, и на основании подтвержденной в письменной форме просьбы женщины.
The Tribunal held its first public hearing on 11 January 1996, when the Second Trial Chamber, presided over by Judge Sekule and composed of Judges Khan and Ostrovsky, reviewed a deferral request filed by the Prosecutor. ЗЗ. Трибунал провел свое первое открытое заседание 11 января 1996 года в связи с рассмотрением Судебной камерой 2, в состав которой входили судья Секуле (Председатель) и судьи Хан и Островский, поданного Обвинителем ходатайства о передаче производства по делу.
The agreement emphasizes, in particular, that the United Nations, if necessary, may request the cooperation of the Inter-Parliamentary Union in areas where the latter has developed a specific expertise through its permanent programmes. В соглашении подчеркивается, в частности, что Организация Объединенных Наций может в случае необходимости просить Межпарламентский союз о сотрудничестве в областях, где последним накоплен благодаря его постоянным программам специальный опыт.
On 15 December 1993, the Government was provided, at its request, with a copy of the progress report and conclusions and recommendations prepared by the two Committee members making the inquiry. 15 декабря 1993 года правительству, по его просьбе, был препровожден экземпляр доклада о ходе расследования, а также выводы и рекомендации, подготовленные двумя членами Комитета, проводящими расследование.
In addition, press releases were issued at the Special Rapporteur's request with a view to publishing certain activities and to inform the general public of his concern about some specific country situations. Кроме того, по просьбе Специального докладчика были опубликованы пресс-релизы для освещения некоторых мероприятий и информирования широкой общественности о его озабоченности по поводу положения в некоторых конкретных странах.
In jury trials, which are used in cases of very serious crimes, the victim may request that the Public Prosecutor prepare and present the victim's claim for damages during the criminal trial. В делах о наиболее тяжких преступлениях, рассматриваемых с участием присяжных, потерпевший может просить прокурора подготовить и принести иск о возмещении убытков потерпевшему непосредственно во время уголовного разбирательства.
On the demand of any Party and in accordance with the procedures established in article 15 of this Treaty, the Council may transmit to the International Atomic Energy Agency for its consideration a request that it set in motion the procedures necessary to carry out a special inspection. По требованию любой из Сторон и в соответствии с процедурами, изложенными в статье 15 настоящего Договора, Совет может направить на рассмотрение Международного агентства по атомной энергии просьбу о задействовании механизмов, необходимых для проведения специальной инспекции.
It was later decided, at the request of the examining magistrate, that the defendants, who had been involved in similar attacks in the past, should be detained until their trial. Позднее по требованию одного из судей, занимавшихся этим делом, было принято решение о том, что обвиняемые, которые и ранее были замешаны в подобных нападениях, до суда должны содержаться под стражей.
Attention was drawn to the request to the Board made by the Commission on Human Rights, in its resolution 1994/69 to establish an efficient and flexible project preparation, implementation and evaluation procedure. Совету было предложено обратить внимание на содержащуюся в резолюции 1994/69 Комиссии по правам человека просьбу о создании эффективной и гибкой процедуры подготовки, осуществления и оценки проектов.