Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The procedure followed was similar to that of the Combatant Status Review Tribunals, including the detainee's right to present information and request witnesses. Применяемая процедура является аналогичной той, которая используется трибуналами по установлению статуса комбатантов, включая право задержанных давать информацию и просить о заслушании свидетелей.
Namibia had not responded to three reminders of the Committee's request at its eighty-first session in July 2004 for additional information. Намибия не ответила на три напоминания о запросе по поводу дополнительной информации, с которым Комитет обратился к ней на своей восемьдесят первой сессии в июле 2004 года.
Albania had sent a partial reply on 2 November 2005 to the Committee's request (made in October 2004) for additional information. Албания направила 2 ноября 2005 года частичный ответ на запрос Комитета о дополнительной информации (с которым он обратился в октябре 2004 года).
You, Mr. President, responded positively and indicated that you proposed to seek to facilitate this request. Да и вы сами, г-н Председатель, дали позитивный отклик, заявив о своем намерении постараться содействовать удовлетворению этой просьбы.
Regarding the Peacebuilding Commission, her delegation stood ready to find practical solutions to the request by the Secretary-General to establish a small peacebuilding support office. Касаясь вопроса о Комиссии по миростроительству, ее делегация выражает готовность вести поиск практических решений в связи с просьбой Генерального секретаря о создании небольшого управления по поддержке миростроительства.
Resolution 60/247 stated very clearly that when the Secretary-General submitted a request, he would receive the funds. В резолюции 60/247 со всей ясностью говорится о том, что, когда Генеральный секретарь обратится с просьбой, он получит средства.
However, a request had been made for action to be taken at the current meeting. Однако была высказана просьба о принятии решения на нынешнем заседании.
Please indicate whether any action has been taken in regard to this request and provide details of any such action, and results achieved. Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо действия в ответ на эту просьбу, и подробно рассказать о любых таких действиях и достигнутых результатах.
The decision to include pupils in an elementary school preparatory class is taken by the school director upon the request of the child's legal representative. Решение о зачислении учащихся в подготовительный класс начальной школы принимается директором школы по просьбе законного представителя ребенка.
After submitting an extraordinary legal remedy in its decision dated 13 September 2005, the Supreme Court partially accepted the request of the convicted person. После представления ходатайства о применении чрезвычайного средства правовой защиты Верховный суд в своем решении от 13 сентября 2005 года частично удовлетворил просьбу осужденного.
Husband cannot request divorce while his wife is pregnant and before a child is one, unless a wife gives consent to that. Муж не может возбуждать дела о разводе во время беременности жены и до достижения ребенком одного года, пока жена не даст согласия на это.
2.4 On 15 May 1996, and at the request of the Ukrainian Embassy, the public prosecutor terminated the author and his friend's detention. 2.4 15 мая 1996 года по обращению посольства Украины прокурор распорядился о прекращении содержания под стражей автора и его товарища.
He did not request the services of an interpreter during the interview, nor was he considered by the investigating officers to require such assistance. В ходе допроса автор не обращался с просьбой о предоставлении переводчика, и у самих полицейских не было оснований считать, что он нуждается в таких услугах.
Regarding article 15 of the Convention, counsel alleged that the Spanish extradition request failed to indicate on which additional evidence the charges against the complainant had been based. Ссылаясь на статью 15 Конвенции, адвокат указал, что в испанском запросе о выдаче не указывалось, на каких дополнительных свидетельствах основывались обвинения против заявительницы.
Upon a request from the secretariat to submit this review, an "Ad Hoc Working Group for the International Chapter 25 Youth Review" was formed. В соответствии с просьбой секретариата о представлении этого обзора была сформирована Специальная рабочая группа по международному молодежному обзору главы 25.
A sentenced person or his counsel only had the right to address these persons with a request that they submit a "supervisory protest". Осужденное лицо или его адвокат имели лишь право обращаться к этим лицам с просьбой о внесении такого протеста.
The requesting State Party may make reasonable requests for information on the status and progress of measures taken by the requested State Party to satisfy its request. Запрашивающее Государство - участник может обращаться с разумными запросами о предоставлении информации о статусе и ходе осуществления мер, принимаемых запрашиваемым Государством - участником для удовлетворения его просьбы.
He would request the secretariat of the International Criminal Tribunal for Rwanda to make available the list of staff members requested by the representative of the United Republic of Tanzania. Он просил бы секретариат Международного уголовного трибунала по Руанде предоставить список сотрудников, о котором просил представитель Объединенной Республики Танзании.
The 2000 direct request on the Employment Policy Convention, 1964 - in absence of a report by the Government - repeated previous requests. В запросе 2000 года, непосредственно касающемся Конвенции о политике в области занятости 1964 года ввиду отсутствия доклада правительства, были повторены предыдущие запросы.
In response to the above request, the secretariat has continued its activities related to a technology information system and will present a brief progress report at the session. В соответствии с вышеупомянутой просьбой секретариат продолжал свою деятельность, связанную с системой технологической информации, и он представит в ходе сессии краткий доклад о ходе работы.
Such request must include, inter alia, the specific assignment for which the person is recruited as well as a workplan, including time estimates. Представляя такую просьбу следует, в частности, приводить конкретную информацию о функциях, для выполнения которых привлекается данное лицо, а также план работы и ориентировочные сроки ее исполнения.
Upon request, the Advisory Committee was provided with an update of measures taken to reduce vacancy rates and time of recruitment in peacekeeping operations. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена обновленная информация о мерах, принятых для сокращения числа вакантных должностей и срока набора персонала для участия в операциях по поддержанию мира.
Upon request, the Committee was provided with additional information on workload indicators for each of the services at each duty station (see annex X below). По запросу Комитет получил дополнительную информацию о показателях объема работы каждого подразделения в каждом месте службы (см. приложение Х ниже).
Upon request, the Committee was provided with information concerning the number of staff retired from the Department in 2002 and projections for 2003 and 2004. По запросу Комитету была представлена информация о числе сотрудников Департамента, вышедших в отставку в 2002 году, и прогнозы на 2003 и 2004 годы.
In September 2002 the Committee had sent out a request to the Member States for additional information on the names included in the Committee's consolidated list. В сентябре 2002 года Комитет разослал государствам-членам просьбу представить дополнительную информацию о фамилиях, включенных в сводный перечень Комитета.