| The secretariat presented a paper providing an analysis of options for financial arrangements under the Protocol, prepared at the request of the Working Group. | Секретариат представил аналитический документ о вариантах финансовых процедур в рамках Протокола, который был подготовлен по просьбе Рабочей группы. |
| To date, only one reconsideration request has resulted in overturning the initial decision. | К настоящему времени лишь одно ходатайство о пересмотре привело к отмене первоначального решения. |
| The Commission had addressed the competitiveness of common system salaries on numerous occasions, at the request of the organizations. | КМГС неоднократно рассматривала вопрос о конкурентоспособности вознаграждений в организациях общей системы по просьбе этих организаций. |
| The United Nations had first-hand information about the situation in that country and could not refuse to grant the request. | Организация Объединенных Наций располагает самой достоверной информацией о положении в этой стране и не может отклонить эту просьбу. |
| Subsequent to its consideration of the Secretary-General's initial request, the Advisory Committee had received additional information on staffing requirements. | После рассмотрения первоначального запроса Генерального секретаря Консультативный комитет получил дополнительную информацию о потребностях в кадровых ресурсах. |
| The request was to adjourn the session. | Речь шла о перерыве в работе сессии. |
| My delegation also wishes to thank you for agreeing so promptly to Malaysia's request to hold this very important meeting. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить Вас за то, что Вы так быстро согласились удовлетворить просьбу Малайзии о проведении этого очень важного заседания. |
| There is thus a dispute between two international actors, and the advisory opinion request bears upon one element of it. | Таким образом, существует спор между двумя международными субъектами, и просьба о консультативном заключении имеет отношение к одному из его элементов. |
| My hesitation was also related to the question of the object of the Assembly's request. | Мои сомнения были также связаны с вопросом о цели просьбы Ассамблеи. |
| Upon request, the Committee was provided with a note on information technology deliverables and cost projections for 2005-2007. | В ответ на его запрос Комитету была представлена записка о проектах информационной технологии и прогнозах затрат на 2005-2007 годы. |
| The provision of figures merely on the numbers of unrepresented and underrepresented States did not meet the request. | Представления данных лишь о числе непредставленных и недопредставленных государств для выполнения этой просьбы недостаточно. |
| In the case of a television station, the Inspectorate lodged a request to the Court for initiating a misdemeanor procedure. | В случае одной телевизионной станции Инспекторат внес в Суд ходатайство о возбуждении административного судебного разбирательства. |
| On 18 September 2003, the Asylum Appeals Commission rejected his request to review its decision of 15 July 2003. | 18 сентября 2003 года Комиссия по рассмотрению апелляций просителей убежища отклонила его ходатайство о пересмотре решения от 15 июля 2003 года. |
| Speakers have been warned. I do want to respect the request that we go into consultations following the meeting. | Ораторы предупреждены. Я всерьез намерен выполнить просьбу о проведении консультаций после этого заседания. |
| Upon request, the Committee was provided with a summary of progress in the harmonization of programming processes. | В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена краткая информация о ходе согласования процессов программирования. |
| The expert from OICA recalled the urgent request to all Contracting Parties to verify the situation for their own country or region. | Эксперт от МОПАП напомнил о настоятельной просьбе ко всем договаривающимся сторонам уточнить ситуацию в отношении своей страны или региона. |
| Vacancy announcements posted after the adoption of the resolution comply with this request. | Объявления о вакантных должностях, опубликованные после принятия этой резолюции, отвечают этому требованию. |
| Increasingly, when a negative response to a registration request is received, defenders are not told of the grounds for the refusal. | Все чаще отмечаются случаи, когда при получении негативного ответа на просьбу о регистрации правозащитникам не сообщают о причинах отказа. |
| May I remind representatives of the request that statements be limited to five minutes. | Позвольте напомнить представителям о просьбе ограничивать продолжительность выступлений пятью минутами. |
| UNICEF sends donors individual statements that do not list the outstanding receivables and do not request their payment. | ЮНИСЕФ в индивидуальном порядке направляет донорам ведомости, в которых не указывается просроченная дебиторская задолженность и не содержится просьб о ее погашении. |
| He therefore supported the Advisory Committee's request that a special evaluation should be carried out by the Board of Auditors. | В этой связи он поддерживает просьбу Консультативного комитета о необходимости проведения Комиссией ревизоров специальной оценки. |
| The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| The Commission addressed a request of its secretariat related to the groups of staff to be included in the pilot study. | Комиссия рассмотрела просьбу своего секретариата о включении в экспериментальное исследование различных групп персонала. |
| The Commission issued its decision on that request on 24 June. | 13 мая Эфиопия представила в Комиссию по вопросе о границах «Просьбу о толковании, исправлении и консультациях». |
| It also requested that the request not to carry out the death penalty be transmitted to relevant state authorities expeditiously. | Оно просило также безотлагательно довести эту просьбу о неисполнении смертного приговора до сведения соответствующих государственных властей. |