The secretariat presented a paper providing an analysis of options for financial arrangements under the Protocol, prepared at the request of the Working Group. |
Секретариат представил аналитический документ о вариантах финансовых процедур в рамках Протокола, который был подготовлен по просьбе Рабочей группы. |
To date, only one reconsideration request has resulted in overturning the initial decision. |
К настоящему времени лишь одно ходатайство о пересмотре привело к отмене первоначального решения. |
The Commission had addressed the competitiveness of common system salaries on numerous occasions, at the request of the organizations. |
КМГС неоднократно рассматривала вопрос о конкурентоспособности вознаграждений в организациях общей системы по просьбе этих организаций. |
The United Nations had first-hand information about the situation in that country and could not refuse to grant the request. |
Организация Объединенных Наций располагает самой достоверной информацией о положении в этой стране и не может отклонить эту просьбу. |
Subsequent to its consideration of the Secretary-General's initial request, the Advisory Committee had received additional information on staffing requirements. |
После рассмотрения первоначального запроса Генерального секретаря Консультативный комитет получил дополнительную информацию о потребностях в кадровых ресурсах. |
The request was to adjourn the session. |
Речь шла о перерыве в работе сессии. |
My delegation also wishes to thank you for agreeing so promptly to Malaysia's request to hold this very important meeting. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Вас за то, что Вы так быстро согласились удовлетворить просьбу Малайзии о проведении этого очень важного заседания. |
There is thus a dispute between two international actors, and the advisory opinion request bears upon one element of it. |
Таким образом, существует спор между двумя международными субъектами, и просьба о консультативном заключении имеет отношение к одному из его элементов. |
My hesitation was also related to the question of the object of the Assembly's request. |
Мои сомнения были также связаны с вопросом о цели просьбы Ассамблеи. |
Upon request, the Committee was provided with a note on information technology deliverables and cost projections for 2005-2007. |
В ответ на его запрос Комитету была представлена записка о проектах информационной технологии и прогнозах затрат на 2005-2007 годы. |
The provision of figures merely on the numbers of unrepresented and underrepresented States did not meet the request. |
Представления данных лишь о числе непредставленных и недопредставленных государств для выполнения этой просьбы недостаточно. |
In the case of a television station, the Inspectorate lodged a request to the Court for initiating a misdemeanor procedure. |
В случае одной телевизионной станции Инспекторат внес в Суд ходатайство о возбуждении административного судебного разбирательства. |
On 18 September 2003, the Asylum Appeals Commission rejected his request to review its decision of 15 July 2003. |
18 сентября 2003 года Комиссия по рассмотрению апелляций просителей убежища отклонила его ходатайство о пересмотре решения от 15 июля 2003 года. |
Speakers have been warned. I do want to respect the request that we go into consultations following the meeting. |
Ораторы предупреждены. Я всерьез намерен выполнить просьбу о проведении консультаций после этого заседания. |
Upon request, the Committee was provided with a summary of progress in the harmonization of programming processes. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена краткая информация о ходе согласования процессов программирования. |
The expert from OICA recalled the urgent request to all Contracting Parties to verify the situation for their own country or region. |
Эксперт от МОПАП напомнил о настоятельной просьбе ко всем договаривающимся сторонам уточнить ситуацию в отношении своей страны или региона. |
Vacancy announcements posted after the adoption of the resolution comply with this request. |
Объявления о вакантных должностях, опубликованные после принятия этой резолюции, отвечают этому требованию. |
Increasingly, when a negative response to a registration request is received, defenders are not told of the grounds for the refusal. |
Все чаще отмечаются случаи, когда при получении негативного ответа на просьбу о регистрации правозащитникам не сообщают о причинах отказа. |
May I remind representatives of the request that statements be limited to five minutes. |
Позвольте напомнить представителям о просьбе ограничивать продолжительность выступлений пятью минутами. |
UNICEF sends donors individual statements that do not list the outstanding receivables and do not request their payment. |
ЮНИСЕФ в индивидуальном порядке направляет донорам ведомости, в которых не указывается просроченная дебиторская задолженность и не содержится просьб о ее погашении. |
He therefore supported the Advisory Committee's request that a special evaluation should be carried out by the Board of Auditors. |
В этой связи он поддерживает просьбу Консультативного комитета о необходимости проведения Комиссией ревизоров специальной оценки. |
The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
The Commission addressed a request of its secretariat related to the groups of staff to be included in the pilot study. |
Комиссия рассмотрела просьбу своего секретариата о включении в экспериментальное исследование различных групп персонала. |
The Commission issued its decision on that request on 24 June. |
13 мая Эфиопия представила в Комиссию по вопросе о границах «Просьбу о толковании, исправлении и консультациях». |
It also requested that the request not to carry out the death penalty be transmitted to relevant state authorities expeditiously. |
Оно просило также безотлагательно довести эту просьбу о неисполнении смертного приговора до сведения соответствующих государственных властей. |