| It would be useful to know whether the memorandum of understanding had been concluded at the request of the funds and programmes. | Хотелось бы узнать, был ли меморандум о договоренности заключен по просьбе фондов и программ. |
| Upon request the Committee was provided with the distribution of international and national human rights staff across the regional offices. | В ответ на соответствующую просьбу Комитету была представлена информация о распределении международных и национальных сотрудников, занимающихся вопросами прав человека, по региональным отделениям. |
| Upon request, the Advisory Committee was informed that the average lifespan of an X-ray machine is five years in field conditions. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что средний срок эксплуатации рентгеновских установок в полевых условиях составляет пять лет. |
| The extradition request was fully supported by the National Assembly of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Просьбу о выдаче полностью поддержала Национальная ассамблея Боливарианской Республики Венесуэлы. |
| The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned regarding the unpaid pledges and outstanding claims. | Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится ко всем соответствующим государствам-членам с просьбой согласиться на параллельное списание невыплаченных ими объявленных взносов и причитающихся сумм. |
| Notwithstanding, the Department will request missions to submit monthly reports on cases of rations written off. | Несмотря на это, Департамент обратится к миссиям с просьбой ежемесячно представлять доклады о случаях списания пайков. |
| In that case, the court order freezing the funds would be issued at the request of another country. | В этом случае судебный приказ о замораживании активов отдается по просьбе другой страны. |
| The interested party may later request a licence for the storage of restricted items . | После этого оно может просить о выдаче лицензии на хранение взрывчатых веществ». |
| Continue to monitor markets for certified forest products and request information regarding countries' policies on these issues in the annual country market statements. | Продолжать проводить мониторинг рынков в отношении сертифицированных лесных товаров и просить страны представлять информацию о своей политике по этим вопросам в ежегодных национальных сообщениях о состоянии рынка. |
| The Plenary officers and Plenary shall evaluate each request to establish and empower a Group. | Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия оценивают каждое предложение о создании и наделении полномочиями новой группы. |
| Upon its request, the Group was provided with copies of all flights pertaining to troop movements. | По просьбе Группы ей были представлены сведения о всех полетах, которые имели отношение к переброске войск. |
| They agreed to consider our request that they act as if the humanitarian protocol agreed to at Abuja had been signed. | Они согласились рассмотреть нашу просьбу о том, чтобы они действовали так, как будто гуманитарный протокол, согласованный в Абудже, уже подписан. |
| At the request of the Government, the mission was to be undertaken jointly with the Special Rapporteur on violence against women. | По просьбе правительства поездка должна была быть осуществлена совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| Patients can challenge decisions to keep them at the hospital and request a second opinion. | Больные могут оспорить решение о помещении в такое учреждение и потребовать проведения повторного обследования. |
| Pursuant to that request, the Commission will have before it the final report on terrorism and human rights prepared by Ms. Koufa. | Во исполнение этой просьбы Комиссии будет представлен окончательный доклад по вопросу о терроризме и правах человека, подготовленный г-жой Куфой. |
| In Jordan, women can now request and carry a passport without prior permission from a male relative. | В Иордании женщины могут сейчас ходатайствовать о выдаче им паспорта без предварительного разрешения родственника мужского пола. |
| On receiving the notice, the department must reconsider the request within a period of two months. | Получив это сообщение, администрация обязана вновь рассмотреть данную просьбу о представлении информации в течение двух месяцев. |
| The secretariat provided additional information upon request concerning the breakdown of the figures contained in the draft decision. | Секретариат представил дополнительную информацию в соответствии с просьбой о разбивке цифр, содержащихся в проекте решения. |
| As with any agency, any request by the Commission for additional funding would be considered by the Government. | Любая просьба Комиссии, как и любого другого учреждения, о выделении дополнительного финансирования рассматривается правительством. |
| In "Puntland", the Government had agreed to a request by women's groups to establish a Ministry for Women's Affairs. | В "Пунтленде" правительство удовлетворило просьбу женских групп о создании министерства по делам женщин. |
| At the request of the Chairperson-Rapporteur, the Secretariat submitted a background note on the mandate of the Working Group. | По просьбе Председателя-докладчика секретариат представил справочную записку о мандате Рабочей группы. |
| In a letter dated 27 June 2005, the Working Group recalled its request to undertake a visit to Algeria. | В письме от 27 июня 2005 года Рабочая группа напомнила о своей просьбе посетить Алжир. |
| The case concerns Miloud Mannsour, a man of Algerian nationality, whose asylum request had been denied in France. | Этот случай касается Милуда Мансура, лицо алжирской национальности, в просьбе которого о предоставлении убежища во Франции было отказано. |
| Mr. SICILIANOS suggested that the Committee should accept the offer and request a study from the Sub-Commission. | Г-н СИСИЛИАНОС предлагает Комитету принять это предложение и обратиться с просьбой о подготовке такого исследования Подкомиссией. |
| For example, summary records of meetings with Spanish-speaking States parties could be translated into Spanish on request. | Например, по запросу может быть обеспечен перевод на испанский кратких отчетов о заседаниях с участием испано-говорящих государств-участников. |