For projects with a lesser value, UNHCR may request audit certificates if it deems it necessary. |
Что касается проектов, в рамках которых используется меньший объем ассигнований, УВКБ может обращаться с просьбой о представлении аудиторских сертификатов, когда оно сочтет это необходимым. |
Accordingly, the following report on multilingualism in the Secretariat has been prepared in response to that request. |
Соответственно, согласно этой просьбе был подготовлен настоящий доклад о многоязычии в Секретариате. |
A request was made that future UNHCR documentation not refer to Hong Kong as separate from China. |
Была высказана просьба о том, чтобы в будущем в документации УВКБ Гонконг не упоминался отдельно от Китая. |
He draws attention to his outstanding request to visit the country. |
Специальный докладчик обращает внимание на направленную ранее просьбу о посещении страны. |
In the event of rejection, a person could still request his or her case to be reconsidered. |
В случае отказа соответствующее лицо может обратиться с просьбой о пересмотре его или ее дела. |
It could also request information on the persons reported missing during that period. |
Кроме того, он мог бы запросить информацию о лицах, пропавших без вести в ходе конфликта. |
He said he had no knowledge of the previous Yemeni request to determine the maritime boundary between the two countries. |
Он заявил, что ему ничего не известно о предыдущей просьбе Йемена, касающейся определения морской границы между двумя странами. |
The Sudan continued to evade the fundamental issue, namely, the extradition request. |
Судан по-прежнему избегает основного вопроса, а именно - просьбы о выдаче. |
The investigating authorities have received no information to supplement that given in the original Ethiopian request. |
Органы, которым поручено провести расследование, не смогли получить никаких дополнительных сведений в дополнение к тем, которые были приложены к просьбе о выдаче, представленной Эфиопией. |
We also wish to further inform you that the Government of Rwanda has not made any similar request. |
Мы также хотели бы дополнительно информировать Вас о том, что правительство Руанды никакой подобной просьбы не высказывало. |
His Government was prepared to continue cooperating with the Special Rapporteur and would examine the latter's request to make an official visit. |
Его правительство готово продолжать сотрудничество со Специальным докладчиком и рассмотрит его просьбу о поездке в страну с официальной миссией. |
At its 115th meeting, on 26 August 1994, the Committee further decided to introduce a standardized validity extension request form. |
На своем 115-м заседании 26 августа 1994 года Комитет далее постановил ввести типовую форму запроса о продлении срока действия разрешения. |
An example was the approval of a request from the Government of Albania for the transit of electric energy through the Federal Republic of Yugoslavia. |
В качестве примера можно привести удовлетворение просьбы правительства Албании о передаче электроэнергии через Союзную Республику Югославию. |
In this connection, I have received a request from the LNTG to send a technical survey team to Liberia to study these issues. |
В этой связи мною получена просьба от ЛНПП о направлении в Либерию группы по техническому обследованию в целях изучения этих вопросов. |
However, in cases of serious, systematic and widespread violations of the Convention, the Committee could request an on-site investigation. |
Однако в случае серьезных, систематических и широко распространенных нарушений положений Конвенции Комитет будет иметь возможность обращаться с просьбой о проведении расследования на местах. |
This request raises the question of whether Parties wish to seek the views of NGOs routinely, in a formal manner. |
В этой связи возникает вопрос о том, желают ли Стороны в официальном порядке регулярно запрашивать мнения НПО. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that this Unit had already been established. |
По просьбе Консультативного комитета ему было сообщено о том, что эта группа уже учреждена. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that as of April 1999 there were four vacant Professional posts. |
В ответ на просьбу Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на апрель 1999 года вакантными были четыре должности категории специалистов. |
Intelsat furnishes launch information and orbital parameters upon request. |
Интелсат предоставляет информацию о запуске и параметры орбиты по запросу. |
In the case of Somalia, a specific request is made for ratification of the Convention on the Rights of the Child. |
Что касается Сомали, то этой стране было конкретно предложено ратифицировать Конвенцию о правах ребенка. |
IFF did not request information on financing flows through private non-profit organizations. |
МФЛ не запрашивал информацию о финансовых потоках, проходящих по каналам частных некоммерческих организаций. |
Reports on those meetings are available on request from the secretariat of the Working Group. |
С докладами о работе этих совещаний можно ознакомиться, направив соответствующий запрос в секретариат Рабочей группы. |
The delegation stated that it fully supported the Fund's request to have flexibility in the use of resources. |
Делегация заявила, что она полностью поддерживает просьбу Фонда о предоставлении ему возможности гибко распоряжаться ресурсами. |
On the advice of a doctor, a pregnant employee could request a temporary change in her duties. |
По рекомендации врача беременная женщина может обращаться с просьбой о временном изменении ее должностных обязанностей. |
Each of the three departments may also request ad hoc meetings at the Desk Officer or Director level. |
Каждый из трех департаментов может также обратиться с просьбой о проведении специальных совещаний на уровне сотрудников или директоров соответствующих отделов. |