Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The Advisory Committee was informed, upon request, that the staffing for this unit included one P-5, one P-4 and three General Service posts, currently funded from the Environment Fund. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что штатное расписание этой группы включает одну должность класса C-5, одну - C-4 и три должности категории общего обслуживания, которые в настоящее время финансируются из средств Фонда окружающей среды.
The Committee decided to defer consideration of the request to include an additional sub-item in the agenda of the current session of the General Assembly to a future meeting. Комитет постановляет перенести рассмотрение просьбы о включении нового подпункта в повестку дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи на одно из последующих заседаний.
Croatia is a sponsor of the draft resolution, and we would request that a decision on it be postponed until tomorrow. Хорватия является одним из авторов данного проекта резолюции, и мы хотим попросить о том, чтобы решение по нему было отложено до завтрашнего дня.
The creation of an L-7 post, a level equivalent to D-2, is not consistent with the request of the General Assembly for a streamlined management. Создание должности М-7, эквивалентной уровню Д-2, не сообразуется с просьбой Генеральной Ассамблеи о рационализации методов руководства.
Also at its resumed fifty-seventh session, the General Assembly concurred with the request of the Secretariat that Member States concur with the amounts proposed in the note by the Secretary-General. Также на своей возобновленной пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея поддержала просьбу Секретариата о том, чтобы государства-члены согласились с суммами, предлагаемыми в записке Генерального секретаря.
The applicant for provisional and protective measures should be required to promptly inform the arbitral tribunal of orders that have been made at the applicant's request. Лицо, ходатайствующее о временных и обеспечительных мерах, должно оперативно сообщать третейскому суду о предписаниях, вынесенных по ходатайству заявителя.
Each Party shall ensure that members of public concerned may in accordance with national legislation request a review of the procedural legality of decision referred to in articles and. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы представители заинтересованной общественности могли, в соответствии с национальным законодательством, ходатайствовать о пересмотре процедурной законности решения, упоминаемого в статьях и.
The Chairman announced his intention to report back to WP. and request more detailed instructions for further actions by GRSG, if needed. Председатель заявил о своем намерении надлежащим образом проинформировать WP. и просить представить более подробные инструкции относительно дальнейших действий GRSG, если это будет необходимо.
With regard to the police, the Afghan authorities have asked the German Government for training and assistance, and we strongly supported that request. Что касается полиции, то афганские власти обратились к немецкому правительству с просьбой о подготовке и помощи, и мы решительно поддержали эту просьбу.
I would like to ask all Member States to take action against the request by Azerbaijan for the inclusion of this new agenda item. Я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой не поддерживать просьбу Азербайджана о включении в повестку дня этого нового пункта.
At the request of the Commission on Human Rights, OHCHR, working jointly with UNDP, is collecting examples of good governance practices. По просьбе Комиссии по правам человека, УВКПЧ в сотрудничестве с ПРООН собирает информацию о примерах передового опыта в области управления.
Thus Latvia has become the 23rd State which has submitted a request to become a member of the Conference. Тем самым Латвия стала 23м государством, подавшим ходатайство о приеме в состав Конференции.
A request that the secretariat report to the Board on child protection; с) просьба о представлении секретариатом доклада Совету по вопросу о защите детей;
The request by Guinea-Bissau to be the first country for which an Ad Hoc Advisory Group would be created demonstrates its commitment to building a partnership with international development partners. Просьба Гвинеи-Бисау стать первой страной, для которой будет создана Специальная консультативная группа, свидетельствует о ее приверженности установить партнерские связи с международными партнерами в области развития.
The secretariat will introduce the note on the difference between the revised and the previous Guidelines for Emissions Reporting, prepared at the request of the Executive Body. Секретариат представит записку о различиях между пересмотренными и прежними руководящими принципами представления отчетности о выбросах, которая была подготовлена по просьбе Исполнительного органа.
It was agreed that priority should be given to undertaking the first review of Turkmenistan, should Turkmenistan so request. Было решено уделить приоритетное внимание вопросу о проведении первого обзора по Туркменистану, если Туркменистан обратится с такой просьбой.
At the request of Parties, the Working Group will also provide them with further information on the provisions and guidance for the implementation of the Protocol. По просьбе Сторон, Рабочая группа также представит им дополнительную информацию о положениях Протокола и рекомендации по его осуществлению.
Employers should be required to have and produce on request proof of age of all children working on their premises. Необходимо обязать нанимателей иметь в деле подтвержденные сведения о возрасте всех работающих у него детей и предъявлять эти сведения по запросу.
Among the specific comments was a request that the provision of adequate substantive information not be sacrificed as a result of efforts to keep reporting brief and succinct. К числу конкретных замечаний относилась просьба о том, чтобы представление адекватной существенной информации не шло в ущерб результатам усилий по представлению кратких и сжатых докладов.
A request was made for further information on UNV collaboration with the United Nations Department for Peacekeeping Operations, with details on lessons learnt. Они просили предоставить дополнительную информацию о сотрудничестве ДООН с Департаментом операций по поддержанию мира с более подробными данными об учете извлеченных уроков.
In accordance with the Assembly's request, the necessary steps were taken to apply for membership in the Pension Fund early in 1997. В соответствии с просьбой Ассамблеи в начале 1997 года были приняты необходимые меры к тому, чтобы ходатайствовать о приеме в члены Фонда.
The General Committee, at the request of the delegations concerned, reverted to the consideration of the inclusion of item 28. Генеральный комитет по просьбе соответствующих делегаций вернулся к рассмотрению вопроса о включении пункта 28.
It is an integrated element in the controls that is frequently carried out by the customs authorities that if weapons are found the necessary permits are produced upon request. Одним из элементов системы контроля, часто применяемым таможенными органами, является требование о предъявлении необходимого разрешения в случае выявления оружия.
In its second report (page 4), Guatemala indicated that the freezing of funds is done by a judge at the request of the Public Prosecutor. Во втором докладе Гватемалы (стр. 4) отмечается, что решение о блокировании средств принимает судья по требованию прокуратуры.
According to this Bill, upon request of the Central Bank, the Attorney-General could issue an order to temporarily close down the violating institution. В соответствии с этим законопроектом по просьбе Центрального банка Генеральный прокурор может издать приказ о временном закрытии учреждения, нарушившего данное положение.