| In the case of a discriminatory private contract, she may request the ordinary courts to annul it. | Если речь идет о дискриминационном частном контракте, она может обращаться с требованием об объявлении его недействительным в суды общей юрисдикции. |
| The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned. | Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится с такой просьбой к соответствующим государствам-членам. |
| An extradition request does not render a person ineligible for determination of refugee status. | Просьба об экстрадиции не лишает то или иное лицо права на рассмотрение вопроса о предоставлении ему статуса беженца. |
| She will be working closely with these mandate holders on the future developments concerning this request. | Она будет тесно сотрудничать с этими уполномоченными лицами по вопросу о будущих изменениях, касающихся этой просьбы. |
| The State party informed the Committee about the measures taken in response to its request. | Государство-участник информировало Комитет о принятых в ответ на его просьбу мерах. |
| A summary statement of the costs was provided to the Advisory Committee upon request. | В ответ на запрос Консультативному комитету было представлено сводное заявление о расходах. |
| This would also respond to the General Assembly's request in its resolution 56/253 for more transparency. | Это удовлетворяло бы также требованию Генеральной Ассамблеи о повышении транспарентности, изложенному в ее резолюции 56/253. |
| In that context, we request in particular the international community's assistance in the urgent establishment of a truth and reconciliation commission. | В этой связи мы, в частности, просим международное сообщество оказать содействие в вопросе о неотложном создании комиссии по установлению истины и примирению. |
| Nevertheless, a request had been made yet again for a subvention from the regular budget. | Тем не менее вновь сделан запрос о предоставлении Институту дотаций из регулярного бюджета. |
| He supported the request of the representative of South Africa for a member of the Programme Planning and Budget Division to clarify the matter. | Он поддерживает просьбу представителя Южной Африки о пояснении этого вопроса одним из членов Отдела по планированию и составлению бюджета по программам. |
| Mr. Chairman, I would therefore request that it be included in the list of draft resolutions to be considered tomorrow. | Поэтому, г-н Председатель, я хочу просить Вас о его включении в список проектов резолюций, которые будут рассмотрены завтра. |
| It seems that the delegations present in the room did not request the vote. | Судя по всему, присутствующие в зале делегации не просили о проведении голосования. |
| We hope for the support of members and request interested delegations to consider becoming sponsors. | Мы надеемся на вашу поддержку, уважаемые коллеги, и просим заинтересованные делегации рассмотреть вопрос о соавторстве. |
| On application by the requesting State, a person may also be detained prior to receipt of the extradition request. | По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
| The Government had circulated a request that various ministries should take legislative measures to avert the possibility of forced sterilization. | Правительство выступило с предложением о том, что различным министерствам следует принять законодательные меры для предотвращения возможных случаев принудительной стерилизации. |
| Tajikistan asked that its earlier request, that peacekeeping arrears accumulated to 2000 be written off, should be considered. | Таджикистан просил рассмотреть свою предыдущую просьбу о списании накопившейся до 2000 года задолженности по операциям по поддержанию мира. |
| Parties may request mediation before litigation or disputes can be referred to the Mediation Division from the formal system. | Стороны могут просить о посредничестве до начала разбирательства, либо уже ведущиеся споры могут передаваться отделу посредничества из формальной системы. |
| The first transfer request, brought by the Prosecutor under rule 11 bis, was denied by the Trial Chamber. | Первая поданная Обвинителем в соответствии с правилом 11 бис просьба о передаче была отклонена Судебной камерой. |
| He reiterated his well-known request to extend such facilities to heads of mission. | Он повторил свою хорошо известную просьбу о распространении соответствующих правил на глав представительств. |
| In June 2006, he was arrested by Kazakh authorities on the basis of an extradition request from Uzbekistan. | В июне 2006 года казахские власти арестовали его на основании просьбы Узбекистана о выдаче. |
| His delegation would bear that in mind when the petitioner submitted a request to be heard at future sessions of the Special Committee. | Делегация оратора будет иметь это в виду, когда данный петиционер подаст просьбу о заслушании его на будущих заседаниях Специального комитета. |
| We would also request the inclusion of this letter in the report of this session. | Мы также хотели бы просить о включении настоящего письма в доклад о работе нынешней сессии. |
| Two weeks ago, at the request of the Secretary-General, we stated that we would increase our military contingent. | Две недели тому назад по просьбе Генерального секретаря мы объявили о предстоящем увеличении нашего воинского контингента. |
| My delegation rejects any request aimed at challenging the relevant decision on the representation of one unique China in the United Nations. | Моя делегация выступает против любых предложений оспорить соответствующее решение о представительстве единого Китая в Организации Объединенных Наций. |
| One delegation reiterated its request to another to facilitate a census of Sahraoui refugees. | Одна из делегаций повторила свою просьбу к другой о содействии в проведении переписей сахарских беженцев. |