The Advisory Committee regrets that more detail was not provided in response to the request of the General Assembly concerning the development of a workforce planning system. |
Консультативный комитет с сожалением отмечает, что в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи о разработке системы кадрового планирования не была представлена более подробная информация. |
Details of a business process review undertaken in 2013 to respond to this request are provided in paragraphs 38 and 39 of the overview report. |
Подробная информация о проведенном в 2013 году в ответ на эту просьбу обзоре управления служебной деятельностью приводится в пунктах 38 и 39 обзорного доклада. |
The Board followed through with that request and noted that during the period under review a memorandum of understanding between UNU and OIOS had been drafted. |
Комиссия рассмотрела эту просьбу и отметила, что в течение рассматриваемого периода УООН и УСВН подготовили проект меморандума о взаимопонимании. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General does not request redeployment of the two positions in the budget proposal and that no justifications are provided. |
Консультативный комитет отмечает, что в бюджетном предложении Генерального секретаря отсутствует просьба о переводе этих двух должностей и какие-либо обоснования такого перевода. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the 50 consultancy assignments listing the areas of expertise, outputs, travel costs and fees. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена информация о 50 консультативных контрактах с указанием сфер компетенции, мероприятий, путевых расходов и комиссионных сборов. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on the acquisition, donation and maintenance costs of vehicles in his detailed budget submission. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о расходах, связанных с закупкой, передачей на безвозмездной основе и техническим содержанием автотранспортных средств, в его развернутом бюджетном документе. |
The Advisory Committee was provided, upon request, with information on the current structure of the sector offices. |
по запросу Консультативному комитету была представлена информация о нынешней структуре секторальных отделений. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the status of construction projects that had been approved for 2013/14 but not completed (see table 2). |
В ответ на запрос Консультативному комитету было представлена информация о ходе строительства объектов, которые были утверждены на 2013/14 год, но до сих пор не завершены (см. таблицу 2). |
On 2 June, in consultations of the whole convened at its request, the Russian Federation presented a draft resolution on the humanitarian situation in eastern Ukraine. |
2 июня в ходе консультаций полного состава, созванных по ее просьбе, делегация Российской Федерации представила проект резолюции о гуманитарной ситуации на востоке Украины. |
The women's police networks established for Sudanese women also continued to provide a platform for internally displaced women to highlight their security concerns and request action from authorities. |
Полицейские сети, которые были созданы для оказания помощи суданским женщинам, также продолжали служить для женщин из числа внутренне перемещенных лиц платформой для выражения своих опасений относительно безопасности и обращаться к властям с просьбами о принятии необходимых мер. |
Furthermore, the importing party is required to respond to such a request within 60 days and to promptly notify the Secretariat of its decision. |
Кроме того, импортирующая Сторона обязана ответить на такой запрос в течение 60 дней и оперативно уведомить секретариат о своем решении. |
The Trust Fund will close at the end of 2015 unless the parties request UNEP, once again, to extend it. |
Если Стороны вновь не обратятся к ЮНЕП с просьбой о продлении срока действия Целевого фонда, то он будет ликвидирован в конце 2015 года. |
The Trust Fund will close at the end of 2015 unless the parties request UNEP to extend it. |
Целевой фонд будет ликвидирован в конце 2015 года, если Стороны не обратятся к ЮНЕП с просьбой о продлении срока его действия. |
He also suggested that the Committee could appropriately request the implementing agencies to disburse funding for institutional strengthening as a matter of urgency. |
Он также предложил Комитету обратиться к учреждениям-исполнителям с соответствующей просьбой о скорейшем выделении финансирования на укрепление институциональной структуры. |
The country had not yet, however, submitted the required preliminary data for the preparation and submission of a request to the Executive Committee for funding. |
Однако эта Сторона еще не представила предварительных данных, необходимых для подготовки и представления Исполнительному комитету просьбы о финансировании. |
Upon the request of the Chair, the UNCTAD secretariat made a presentation on the case management database outlining its function, history and operational mode. |
По просьбе Председателя секретариат ЮНКТАД выступил с сообщением о базе данных по конкретным делам, описав ее функции, историю и характер функционирования. |
We request a United Nations resolution on a comprehensive response to the Ebola virus disease outbreak. |
Мы просим Организацию Объединенных Наций принять резолюцию о всеобъемлющей программе действий в связи со вспышкой болезни, вызванной вирусом Эбола. |
The response was that once the request was submitted, UNAMID would be notified of the decision of the Sudanese Government. |
Ему ответили, что после того, как этот запрос будет представлен, ЮНАМИД будет уведомлена о решении суданского правительства. |
However, on 23 October 2014, the Chamber granted the request by the prosecution to reopen its case in order to present previously unavailable evidence. |
Однако 23 октября 2014 года Судебная камера удовлетворила просьбу обвинения о повторном изложении версии обвинения с целью представить ранее неизвестные доказательства. |
Counsel also informed the Committee that a request to have the author released was rejected by the Court of Appeal (no date specified). |
Адвокат также проинформировал Комитет о том, что просьба об освобождении автора была отклонена Апелляционным судом (дата не указывается). |
At the same time the author was informed that within the next few days he could request the registrar to set another hearing date. |
Одновременно автора известили о том, что в ближайшие дни он может обратиться к секретарю с просьбой о переносе даты слушания дела. |
2.3 On 28 October, 8 November and 2 December 2005, the author reiterated her request not to have her identity disclosed. |
2.3 28 октября, 8 ноября и 2 декабря 2005 года автор повторила свою просьбу о сохранении анонимности. |
Both the follow-up visit report and the follow-up reply have been made public at the request of the State party. |
Как доклад о последующем посещении, так и ответ о последующих мерах был предан гласности по просьбе государства-участника. |
2.3 On 22 December 2006, the complainant submitted a second asylum request, this time on the basis of her political activities in Switzerland. |
2.3 Заявитель 22 декабря 2006 года подала второе ходатайство о предоставлении убежища, на этот раз на основании ее политической деятельности в Швейцарии. |
The first section 417 Migration Act request was referred to the Minister on a schedule; the Minister declined to intervene in February 2005. |
Первое ходатайство, заявленное по статье 417 Закона о миграции, было передано на рассмотрение министра в приложении; в феврале 2005 года министр отказал во вмешательстве. |