Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) explained that the statement was not for adoption but was merely intended to inform the Committee of the financial implications of its request. Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (Секретарь Комитета) поясняет, что заявление не требует утверждения и имеет целью поставить Комитет в известность о финансовых последствиях высказанной им просьбы.
International treaties on mutual legal assistance concluded by Kazakhstan provide for the granting of a request by another contracting party for the confiscation of valuables acquired by criminal means, as well as the instruments used in the offences. Международные договоры о взаимной правовой помощи, заключаемые Республикой Казахстан, предусматривают выполнение просьбы другой договаривающейся стороны о конфискации ценностей, добытых преступным путем, а также орудий преступлений.
It is empowered to investigate both on written request and on its own initiative whether unlawful discrimination has taken place in contravention of the Equal Treatment Act. Комиссия уполномочена расследовать как по просьбе в письменной форме, так и по собственной инициативе, имела ли место незаконная дискриминация в нарушение Закона о равном обращении.
It also recommends that measures be taken to ensure the confidentiality of the reasons women give for seeking asylum, as they often request it. Он также рекомендует принять меры для обеспечения конфиденциальности в отношении причин, по которым женщины ходатайствуют о предоставлении убежища, о чем они нередко просят.
5.1 On admissibility, the State party reiterates the arguments made in its request to ascertain whether the complaint was still under active consideration. 5.1 По вопросу о приемлемости государство-участник повторяет ранее изложенную им аргументацию в своем запросе о том, находится ли данная жалоба по-прежнему на рассмотрении Комитета.
We request States to cooperate within the framework of the United Nations, in resolving any pending issues with a view to the adoption of an international counter-terrorism convention of the broadest scope. Мы призываем государства взаимодействовать в рамках Организации Объединенных Наций с целью решения всех остающихся вопросов для принятия конвенции о международном терроризме с как можно более широкой сферой действия.
The Committee referred to its request addressed to the Secretary-General during its first session in March 2004 to arrange for two sessions of the Committee in 2005. Комитет упомянул о том, что в ходе своей первой сессии в марте 2004 года он обратился к Генеральному секретарю с просьбой предусмотреть возможность проведения двух сессий Комитета в 2005 году.
The Committee was provided, upon request, with the terms of reference of the review, which was expected to be completed by the end of November 2005. По запросу Комитет получил информацию о сфере охвата этого обзора, который, как ожидается, будет завершен к концу ноября 2005 года.
Upon request, the Advisory Committee was provided with schedules showing the distribution of staff by organizational unit in MONUC offices in Bujumbura, Burundi; Kigali, Rwanda; Pretoria; Kampala; and the logistics base in Entebbe, Uganda. В ответ на запрос Консультативного комитета ему были предоставлены таблицы с информацией о распределении персонала в отделениях МООНДРК в Бужумбуре, Бурунди; Кигали, Руанда; Претории; Кампале; и базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, с разбивкой по организационным подразделениям.
The Commission noted that the digest of the case law on the United Nations Sales Convention, prepared pursuant to the Commission's request at its thirty-fourth session, had been published in December 2004. Комиссия отметила, что краткий сборник прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, подготовленный в соответствии с просьбой Комиссии, высказанной на ее тридцать четвертой сессии, был опубликован в декабре 2004 года.
On 12 February 1959, the Government of the United States of America rejected a request from Cuba for a modest loan to maintain the stability of the domestic currency. 12 февраля 1959 года правительство Соединенных Штатов отказало Кубе в небольшом кредите, о предоставлении которого она просила для поддержания стабильности национальной валюты.
In order to respond to the request of the General Assembly contained in paragraph 55 of resolution 59/276, a survey was launched in March 2005 in which all the organizations of the United Nations system were requested to provide comprehensive data on their security-related spending. Для того чтобы выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 55 резолюции 59/276, в марте 2005 года было начато проведение обследования, в рамках которого всем организациям системы Организации Объединенных Наций было предложено представить полные данные о своих расходах на обеспечение безопасности.
A request was made that consultations with representatives of bodies that had used their allocated resources at a rate below the established benchmark during the past three sessions should be held with the Committee as a whole. Была высказана просьба о проведении в Комитете полного состава консультаций с представителями тех органов, которые в течение предыдущих трех сессий использовали выделенные им на цели конференционного обслуживания ресурсы на уровне, ниже установленного норматива.
This report, submitted in accordance with that request, provides information on the system for the election of treaty body members, along with an analysis of the past and present membership of each treaty body by geographical region. Настоящий доклад, который представляется в соответствии с указанной просьбой, содержит информацию о системе избрания членов договорных органов, а также анализ прошлого и нынешнего состава каждого договорного органа в разбивке по географическим регионам.
Accordingly, it is recommended that the General Assembly request the Secretary-General to lift the suspension of recruitment in the General Service and related categories effective 1 December 2005. Поэтому Генеральной Ассамблее рекомендуется обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, чтобы он отменил решение о приостановлении набора персонала категории общего обслуживания и смежных категорий начиная с 1 декабря 2005 года.
In addition, the report also provides information on the disposition of cases and the work of the Panel of Counsel for 2004, pursuant to a request by the General Assembly in its resolution 57/307. В докладе также приводятся статистические данные о рассмотрении дел и информация о работе Группы консультантов за 2004 год, представляемая во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, которая содержится в ее резолюции 57/307.
The Advisory Committee was provided, upon request, with information on efficiency measures introduced by the Secretariat during the past few years that would have an impact on resource requirements for the biennium 2006-2007. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о мерах по повышению эффективности, введенных Секретариатом в течение последних нескольких лет, которые отразятся на объеме потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
V. From the additional information provided upon request, the Advisory Committee notes that the number of advisers has been reduced slightly, from 80 in 1987 to 76 currently. Комитет отмечает, что дополнительная информация, представленная по просьбе Консультативного комитета, свидетельствует о том, что количество консультантов незначительно сократилась с 80 в 1987 году до 76 в настоящее время.
VIII. The Secretariat provided, upon request, additional information on efficiency measures that have been introduced in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts or are foreseen for the biennium 2006-2007. В ответ на просьбу Секретариат представил дополнительную информацию о мерах повышения эффективности, которые вводятся в Управлении по планированию программ, бюджету и счетам или запланированы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The Committee reiterates its request that, whenever possible, the Joint Inspection Unit use alternative methods of communication rather than travel; savings achieved should be reported in the next budget proposals. Комитет еще раз высказал просьбу к Объединенной инспекционной группе использовать вместо поездок, когда это возможно, альтернативные средства связи; о достигнутой экономии следует сообщить в следующих бюджетных предложениях.
By the operative paragraphs of the draft resolution, the General Assembly would adopt the draft Optional Protocol and request the Secretary-General, as depositary, to open it for signature. В пунктах постановляющей части проекта резолюции говорится о том, что Генеральная Ассамблея принимает проект Факультативного протокола и просит Генерального секретаря как депозитария открыть его для подписания.
Management reform is for all of us a priority, and the summit has set a timetable for us, so those results should be available when we come to consider the request by the Secretary-General for the expenditure authority for the second tranche envisaged for 2006. Реформа системы управления является приоритетной задачей для всех нас, и на саммите были установлены сроки ее осуществления, поэтому необходимо представить результаты этой работы, когда мы будем рассматривать просьбу Генерального секретаря о выделении второго транша, который предусмотрен на 2006 год.
The European Union welcomed the Security Council's request to the Secretary-General to develop an action plan, with time lines, for implementing its resolution 1325 (2000) on women, peace and security across the United Nations system. Европейский союз приветствует просьбу Совета Безопасности к Генеральному секретарю о разработке плана действий с конкретными сроками для осуществления его резолюции 1325 (2000), касающейся женщин, мира и безопасности, во всей системе Организации Объединенных Наций.
He appealed to Member States to endorse UNITAR's request to the Fifth Committee for the provision of rent-free premises in New York and Geneva, and also to consider increasing their contributions to the General Fund. Он обращается к государствам-членам с призывом поддержать просьбу ЮНИТАР к Пятому комитету о предоставлении Институту бесплатных помещений в Нью-Йорке и Женеве, а также рассмотреть вопрос о повышении размеров своих добровольных взносов в Общий фонд.
Ms. Lavin (United States of America) said that the Special Rapporteur's request to visit the detainees held in Guantanamo Bay was being given serious consideration and would be discussed further with him bilaterally. Г-жа Лавин (Соединенные Штаты Америки) говорит, что запрос Специального докладчика о посещении заключенных, находящихся на базе Гуантанамо, подвергается серьезному рассмотрению и будет далее обсуждаться с ним на двусторонней основе.