Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом.
The analysing group noted that, while the request indicates that "casualties are still being reported", no information was contained in the request on the number, age and gender of casualties. Анализирующая группа отметила, что, хотя, как указывает запрос, "все еще сообщается о потерях", в запросе не содержится никакой информации относительно количества, возраста и пола жертв.
If that condition was fulfilled, there were two avenues for participation: non-governmental organizations could request consultative status with the Economic and Social Council, whereas intergovernmental organizations could request observer status in the General Assembly. Если это условие соблюдено, открываются два пути для участия: неправительственные организации могут запросить консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете, тогда как межправительственные организации могут обратиться с просьбой о предоставлении им статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The Secretariat had therefore encouraged the Party to submit further information in support of its request to recategorize the amount in question and to resubmit its Article 7 data report to reflect that request. В этой связи секретариат призвал Сторону представить дополнительную информацию в обоснование своей просьбы относительно реклассификации рассматриваемого количества и вновь представить свой доклад о данных согласно статье 7, отразив в нем эту просьбу.
If the client is running in tactical on board mode, the client will also start the function"" for all the vessels that have been received between this request and the previous request. Если клиент работает в режиме "тактический на борту", он запускает также для всех судов, которые прибыли в интервале между данным запросом и предыдущим запросом, функцию "3.3.3.13 Запросить статические данные о судне".
If no treaty exists, the request is transmitted to the Supreme Court of Justice, which refers it to the competent judge, who determines in all cases the date of execution of the extradition request. При отсутствии договора ходатайство направляется в Верховный суд, который препровождает его соответствующему судье, назначаемому по всем делам в зависимости от даты истечения срока ходатайства о выдаче.
Instead, in case of irregularities in the EIA process, the public may request that the Minister of the Environment carry out a partial or full review of the process of environmental impact assessment and the Minister is required to reply within 20 days from receipt of request. Вместо этого, в случае наличия каких-либо нарушений в процессе ОВОС, общественность может обратиться с просьбой к министру окружающей среды о проведении частичного или полного пересмотра процесса оценки воздействия на окружающую среду и министр обязан представить ответ на эту просьбу не позднее 20 дней по ее получении.
This request was related to the petition for exemption submitted by the National Transitional Government of Liberia in the previous year, on which additional documentation was also provided, at the Committee Chairman's request, by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia. Этот запрос был связан с просьбой о предоставлении исключений, представленной Национальным переходным правительством Либерии в прошлом году, по которой по просьбе Председателя Комитета Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии также представил дополнительную документацию.
With regard to Mostafa Dadar v. Canada (258/2004) he suggested that the Committee should comply with the complainant's request not to remove the case from the follow-up procedure, despite the State party's request to the contrary. В отношении дела Мостафа Дадар против Канады (258/2004) он предлагает Комитету согласиться с просьбой подателя жалобы не исключать рассмотрения дела в рамках последующей процедуры, несмотря на просьбу государства-участника о противном.
Mr. LEE Sangyong (Republic of Korea) said that suspects' access to counsel was subject to strict rules, which stipulated that a suspect could request the assistance of counsel during interrogation, which request the police station chief was required to rule on. Г-н ЛИ Сан Ён (Республика Корея) говорит, что доступ подозреваемых к адвокату регулируется жесткими правилами, предусматривающими, что подозреваемый может ходатайствовать о предоставлении услуг адвоката в ходе допросов; решение по данному ходатайству принимается начальником полицейского участка.
5.2 The complainant notes that his asylum request was not rejected on the grounds of insufficient evidence on the alleged acts of ill-treatment suffered in the Democratic Republic of the Congo but because he failed to provide his travel documents within 48 hours since the request had been filed. 5.2 Заявитель отмечает, что его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено не по причине недостаточных доказательств того, что в Демократической Республике Конго он подвергался жестокому обращению, а вследствие того, что он не представил свои проездные документы в течение 48-часового срока с момента возбуждения ходатайства.
Turning to the issue of compliance, she said that the Implementation Committee had prepared a draft decision that would request Saudi Arabia to produce a plan of action for methyl bromide, which would be considered in conjunction with that Party's methyl bromide baseline data revision request. Касаясь вопроса соблюдения, она сказала, что Комитет по выполнению разработал проект решения с просьбой к Саудовской Аравии подготовить план действий по бромистому метилу, который будет рассмотрен вместе с просьбой этой Стороны о пересмотре данных о базовом уровне бромистого метила.
According to the law, the environmental authority must notify the person making the request of its decision as well as the reasons for rejecting the request within 30 days at the latest (45 days in the case of an extension). Согласно закону, природоохранный орган должен уведомить подателя просьбы о своем решении и причинах отказа в просьбе в течение самое позднее 30 дней (45 дней в случае продления срока).
Article 24 of the Act on Public Access to Information provides that the competent body must decide on the applicant's request immediately, and at the latest within 20 working days from the receipt of the full request. В статье 24 Закона о доступе к публичной информации предусмотрено, что компетентный орган должен принять решение в отношении просьбы, направленной ему подателем, без промедления, но не позднее чем в течение 20 рабочих дней после получения полного текста просьбы.
These temporary approvals were renewed annually upon the submission by the Consortium of a request to the employer on the relevant project, which then approved the request and transmitted a renewal application to the appropriate customs authorities. Такие временные разрешения предоставлялись на ежегодной основе после обращения Консорциума с просьбой к заказчику соответствующего проекта, которую тот утверждал и затем ходатайствовал перед соответствующими таможенными органами о возобновлении разрешения на импорт.
The State party shall be informed that such a request does not imply a determination of the admissibility or the merits of the complaint. Государство-участник должно уведомляться о том, что такая просьба не предполагает принятия решения по вопросу приемлемости жалобы или ее существа.
The Working Group encourages Member States, in the context of the Fifth Committee, to consider the request of the Secretary-General for additional funding for UNRWA. Рабочая группа призывает государства-члены рассмотреть в контексте Пятого комитета просьбу Генерального секретаря о дополнительном финансировании БАПОР.
The author can submit a request to the Prosecutor's Office for rehabilitation under article 782 and following of the Criminal Procedure Code. Согласно статье 782 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса, автор может подать ходатайство о реабилитации в Прокуратуру.
However, Mr. Khalilov or his counsel could have filed a supervision review request, which they failed to do. В то же время г-н Халилов или его адвокат могли подать ходатайство о пересмотре дела в порядке надзора, чего они не сделали.
The Senior Garda Officer can request an extension if there are reasonable grounds to believe that it is necessary for the proper investigation of the offence. Высокопоставленный сотрудник Ирландской полиции может ходатайствовать о продлении срока, если есть разумные основания полагать, что это необходимо в интересах надлежащего расследования преступления.
2.3 The complainant submitted his first asylum request, based on his activities in Ethiopia, on 23 June 2006. 2.3 Заявитель подал свое первое прошение о предоставлении убежища по причине своей деятельности в Эфиопии 23 июня 2006 года.
It reiterates its earlier request and recommends that such a plan and baseline information be provided in the next progress report. Комитет вновь повторяет свою ранее высказанную просьбу и рекомендует включить такой план и базовую информацию в следующий доклад о ходе осуществления проекта.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a summary of the conclusions of the assessments (see para. 41 above). По его запросу Консультативному комитету была предоставлена сводная информация о выводах, сделанных по результатам оценок (см. пункт 41 выше).
The Advisory Committee was informed, upon request, that the civilian capacity initiative is a cross-cutting effort aimed at improving United Nations support to capacity-building in countries emerging from conflict. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что инициатива по укреплению гражданского потенциала представляет собой межсекторальное усилие, направленное на активизацию поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает для укрепления потенциала в переживших конфликты странах.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on measures that had been taken to identify savings in budget implementation. В ответ на сделанный запрос Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что были приняты соответствующие меры к изысканию возможности экономии средств при исполнении бюджета.