Canada further considers that an interim measure request is not an order. |
Кроме того, Канада считает, что просьба о принятии промежуточных мер не носит обязательного характера. |
Eleven presentations were made during the Workshop, including a demonstration of mutual legal assistance request writer software, developed by UNODC. |
В ходе семинара - практикума было заслушано 11 выступлений, включая представление разработанного ЮНОДК программного обеспечения для написания просьб о взаимной правовой помощи. |
2.11 The complainant did not request leave to apply to the Federal Court for judicial review of the PRRA decision. |
2.11 Жалобщик не обращался с просьбой о выдаче ему разрешения ходатайствовать перед Федеральным судом о судебном пересмотре решения по ОРДВ. |
As of 2010, all vacancy announcements relating to the Division of Regional Operations request two official languages as a requirement for specialized posts. |
Начиная с 2010 года во всех объявлениях о вакантных должностях в Отделе региональных операций в качестве требования в отношении специализированных должностей предусмотрено знание двух официальных языков. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with an update on the establishment of field central review bodies. |
По просьбе Комитета ему была представлена обновленная информация о создании центральных контрольных органов для полевых миссий. |
He requested the Secretariat to report on its compliance with that request. |
Оратор просит Секретариат отчитаться о выполнении им этой просьбы. |
The present document therefore responds to the specific request to provide additional background material on remaining outstanding issues. |
Поэтому в настоящем документе изложены ответы на конкретные просьбы о предоставлении дополнительных справочных материалов по остальным нерешенным вопросам. |
They also request WHO to adopt mechanisms for supporting States and strengthening the international response accordingly. |
В них также содержится просьба к ВОЗ о создании механизмов по поддержке соответствующих государственных систем реагирования и их усилению на международном уровне. |
The Board took note of the request that the expenditure categories be corrected and of the proposal aimed at the redeployment of certain resources. |
Правление приняло к сведению просьбу об исправлении ошибок в названиях статей расходов и предложение о перераспределении некоторых ресурсов. |
The Special Rapporteur takes into account various factors when sending a request to Governments to undertake an official visit. |
Специальный докладчик учитывает целый комплекс различных факторов при направлении правительствам запроса о поездке в страну с официальным визитом. |
In cooperation with the secretariat, Tunisia will prepare the procedure to address the request to countries to withdraw reservations 4 and 5. |
В сотрудничестве с секретариатом Тунис подготовит процедуру направления запроса странам о снятии оговорок 4 и 5. |
On request of the Chairman the representative of the Netherlands expressed his willingness to chair the informal group. |
По просьбе Председателя представитель Нидерландов заявил о своей готовности возглавить эту неофициальную группу. |
The Committee requested further clarification as to the consistency between the proposal for a new P-4 post and the General Assembly's request. |
Комитет запросил дополнительные разъяснения относительно соответствия предложения о создании новой должности класса С-4 просьбе Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee was provided, upon request, with the terms of reference of the task force. |
Консультативному комитету предоставили - по его просьбе - информацию о круге ведения целевой группы. |
Citizens may request that information about their identity not be made public. |
По просьбе гражданина не подлежат разглашению какие-либо сведения о его личности. |
NGOs, national human rights institutions and other competent organizations may request a private meeting with the Committee. |
НПО, национальные правозащитные учреждения и другие компетентные организации могут просить о проведении закрытого заседания с Комитетом. |
He stated that the Committee would request additional meetings and resources from the General Assembly to fulfil its tasks. |
Он указал, что Комитет будет просить Генеральную Ассамблею о предоставлении дополнительного времени для заседаний и дополнительных ресурсов для выполнения его задач. |
Some delegations reiterated their request that the Executive Board discuss progress in UNICEF gender equality work every year at the annual session. |
Некоторые делегации вновь повторили просьбу о том, чтобы Исполнительный совет каждый год на очередной сессии обсуждал прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в области гендерного равенства. |
The Court also rejected the petitioners request to hold the State in contempt of court. |
Суд также отклонил просьбу подателей ходатайства о признании государства неисполняющим судебное решение. |
Instead, the Party suggested that they could be made available upon request and subject to confidentiality rules. |
Вместо этого Сторона сообщила о готовности предоставить их по запросу с соблюдением правил конфиденциальности. |
We respectfully request that this statement be included for the record in the report of the meeting. |
Будем признательны за включение этого заявления в доклад о работе совещания. |
A specific request was made to UNICEF to share information on the income and expenditure of the gifts category of the business. |
К ЮНИСЕФ была обращена конкретная просьба представить информацию о поступлениях и расходах по разделу сувениров. |
The checklist has been disseminated to all senior managers in peacekeeping missions with the request that they provide biannual progress reports. |
Контрольный список был распространен среди всех старших руководителей в миротворческих миссиях с просьбой представлять два раза в год доклады о ходе работы по его осуществлению. |
At the Bureau's request, the secretariat had informed the Parties to be reviewed by official letter. |
По просьбе Президиума секретариат в своем официальном письме проинформировал Стороны о проведении обзора по ним. |
The delegation of Denmark made a request that the Expert Group considers the issue of limit values and experience with offshore turbines. |
Делегация Дании просила Группу экспертов рассмотреть вопрос о предельных значениях и опыте с турбинами, работающими в открытом море. |