One innovation had been the Committee's request that the Secretariat should keep it informed of its work for the Commission, and vice versa. |
Комитет выступил с инициативой, предложив секретариату постоянно информировать его о своей деятельности для Комиссии и наоборот. |
Agreement on the agenda led to a request by the parties that I convene peace talks. |
В результате достижения согласия по повестке дня стороны обратились ко мне с просьбой о созыве мирных переговоров. |
We request that the Security Council urgently convene to review why its resolutions are being so selectively implemented and enforced. |
Мы просим Совет Безопасности созвать срочное заседание в целях рассмотрения вопроса о том, почему характер осуществления и применения его резолюций является столь селективным. |
Once again, we also point out our request that the city of Mostar be declared a protected area. |
Мы также вновь указываем на нашу просьбу о том, чтобы город Мостар был объявлен охраняемым районом. |
More detailed compliance reports could still be undertaken by the Central Evaluation Unit, at the request of CPC. |
По просьбе КПК Группа централизованной оценки может по-прежнему готовить более подробные доклады о выполнении решений. |
Mr. GRANT (United States of America) endorsed the request by the delegation of the Netherlands for additional information. |
Г-н ГРЭНТ (Соединенные Штаты Америки) поддерживает просьбу делегации Нидерландов о представлении дополнительной информации. |
The representative is currently awaiting the Government's reply to his request to undertake a mission to Kenya. |
В настоящее время он ожидает ответа правительства на свой запрос о разрешении совершить поездку в Кению. |
We pledge our willingness today to continue that mandate at the request of Haiti's yet-to-be-elected new government. |
Мы заявляем о своей готовности продолжить осуществление мандата по просьбе нового правительства Гаити, которое еще предстоит избрать. |
Copies of the full review report will be available on request. |
Копии полного доклада о рассмотрении будут предоставляться по запросу. |
An ongoing investigation, which might lead to a prosecution or extradition request, should not be ignored. |
Не следует игнорировать ведущееся расследование, результатом которого может стать преследование или запрос о выдаче. |
Gabon drew attention again to the request to the United Nations to open an information centre in Libreville. |
Габон вновь напоминает о просьбе открыть в Либревиле Информационный центр Организации Объединенных Наций. |
That was exactly what should be done in the case of the request currently under consideration. |
Точно так же необходимо поступить и с просьбой, о которой идет сейчас речь. |
She wondered whether the Secretariat should request the General Committee to include a separate agenda item on the matter. |
Она задает вопрос о том, не следует ли Секретариату просить Генеральный комитет включить в повестку дня отдельный пункт по данному вопросу. |
The Committee must request information from the Centre on the functioning and financing of working groups of treaty bodies. |
Комитет должен запросить у Центра информацию о функционировании и финансировании рабочих групп договорных органов. |
On reaching the age of 55 years, judges or members of the Department of Public Prosecutions can request retirement. |
Судьи и сотрудники Департамента публичных преследований могут подавать заявление о выходе на пенсию по достижении 55-летнего возраста. |
The importer shall deliver to his partner, upon request, the Delivery Control Certificate and a copy of the Customs Import Statement. |
По соответствующему запросу импортер передает своему партнеру свидетельство о контроле доставки и копию таможенной импортной декларации. |
Consumers and processing industries in the developed countries sometimes require information on such methods or request foreign suppliers to use specific methods or raw materials. |
Потребители и отрасли обрабатывающей промышленности в развитых странах иногда запрашивают информацию о таких процессах или предлагают иностранным поставщикам использовать конкретные процессы или сырье. |
Upon request, the Committee was provided with an interim expenditure report for 1994-1995. |
В ответ на запрос Комитету был представлен промежуточный отчет о расходах за 1994-1995 годы. |
Computer printouts on vendors available on request were found to provide some information that was also available in the vendor roster. |
Было установлено, что из компьютерных распечаток о продавцах, которые представляются по запросу, может быть получена определенная информация, которая имеется также в перечне продавцов. |
We also request that it play an active role in following up the resolutions which will emanate from this session of the General Assembly. |
Мы также просим о том, чтобы она сыграла активную роль в выполнении тех резолюций, которые станут результатом настоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The present status report responds to the above-mentioned request and presents the work achieved by the Preparatory Committee since its establishment in June 1994. |
Настоящий доклад о состоянии дел подготовлен в ответ на вышеупомянутую просьбу и содержит информацию о результатах работы, выполненной Подготовительным комитетом после его учреждения в 1994 году. |
Five national reports on the implementation process have been submitted to ECA upon request. |
По просьбе ЭКА ей были представлены пять национальных докладов о ходе осуществления. |
The view was also expressed that such a request should not be made of the Fourth Committee. |
Было также высказано мнение о том, что с такой просьбой к Четвертому комитету обращаться не следует. |
On request of the patient the hospital authority must lodge a complaint with the Board when concerning use of force during hospitalization. |
По просьбе больного администрация больницы обязана препровождать в этот совет любые жалобы о применении принудительных мер во время лечения в стационаре. |
We request that you keep the Council informed of developments related to this issue so that further action can be taken if necessary. |
Мы просим Вас информировать Совет о событиях, связанных с этим вопросом, с тем чтобы в случае необходимости могли быть предприняты дополнительные действия. |