Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
An alternative suggestion was to use wording along the lines of "unless the request is unfounded". Альтернативное предложение предусматривало использование следующей формулировки: "если только данная просьба не является необоснованной".
The present request therefore takes into account the remaining judicial work of the International Criminal Tribunal for Rwanda, functions that have been transferred to the Mechanism and those planned to be transferred in the biennium 2014-2015, as well as the associated resource requirements. В этой связи настоящая просьба о финансировании учитывает объем оставшейся судебной работы Международного уголовного трибунала по Руанде, функции которого были переданы или планируется передать Механизму в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, а также соответствующие потребности в ресурсах.
In 2004, 5 prosecutor's protests and 7 applications were submitted; in one case a request was expressed to impose a disciplinary penalty on a prison employee. В 2004 году принесено 5 прокурорских протестов и подано 7 заявлений; в 1 случае была высказана просьба применить дисциплинарное наказание к сотруднику тюрьмы.
Accordingly, the request and consent of the parties to a conflict was essential for the establishment of a peace-keeping operation in their territories, and any United Nations presence in such territories must be impartial. Поэтому крайне важное значение имеет просьба сторон в конфликте об учреждении на их соответствующих территориях той или иной операции и их согласие на ее проведение, и в основу любого присутствия Организации Объединенных Наций на таких территориях должен быть заложен принцип беспристрастности.
The Providers' Forum agreed that, as proposed by the co-chair, the executive secretariat would distribute the letter received from the Council of the European Union to the members of the Providers' Forum and that the name change request would be adopted by electronic mail. Форум поставщиков согласился, чтобы, в соответствии с предложением сопредседателя, исполнительный секретариат распространил письмо, полученное от Совета Европейского союза, среди членов Форума поставщиков и чтобы просьба об изменении названия была принята по электронной почте.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
Upon request, information was provided on the status of such funding within the organizations of the United Nations system. В ответ на запрос была представлена информация о статусе такого финансирования в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The request itself as well as its grounds is presented orally at the remand hearing. Сам запрос и его основания излагаются в устной форме в ходе слушаний о предварительном заключении.
An official request was made by letter to facilitate such meetings but no response has been received. Был сделан официальный письменный запрос об организации встреч с ними, но ответа получено не было.
Such a decision, however, is invariably taken in response to a request by the requesting State; a State may not extradite proprio motu. Однако экстрадиция всегда производится в ответ на запрос запрашивающего государства; государство не может экстрадировать какое-либо лицо по собственной инициативе.
Upon request, the Advisory Committee was provided with two charts, the first depicting the current budget development process and the second depicting the proposed new process. В ответ на запрос Консультативному комитету были предоставлены две диаграммы, первая из которых отражала текущую процедуру составления бюджетов, а вторая - предлагаемую новую процедуру.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
Make a handwritten request stating the reasons that have prompted him to seek asylum in Morocco; представить письменную просьбу с указанием причин, побуждающих его просить убежище в Марокко;
It further recommends that the Assembly request the Secretary-General to demonstrate that the management and administrative processes are efficient when seeking increased resources for administrative and support functions. Он рекомендует далее Ассамблее просить Генерального секретаря при обращении с просьбами об увеличении объема ассигнований на цели осуществления административных и вспомогательных функций представлять подтверждения эффективности процессов руководства и административного управления.
In view of the foregoing, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to apply vacancy factors of 15 per cent for United Nations police and 5 per cent for national General Service staff of MINURSO for the 2014/15 period. В свете вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря о применении 15-процентной нормы вакансии для полицейских Организации Объединенных Наций и 5-процентной нормы вакансии для национального персонала категории общего обслуживания МООНРЗС на период 2014/15 года.
The Assembly would also request the convening of a follow-up meeting in 1997, at Addis Ababa, to review and evaluate the progress made in the implementation of the recommendations agreed at the 1995 meeting, and to adopt new and effective joint action. Ассамблея будет также просить созвать последующее совещание в Аддис-Абебе в 1997 году с целью обзора и оценки достижений в осуществлении согласованных на состоявшемся в 1995 году совещании рекомендаций и принятия новых и эффективных совместных мер.
(k) Request Member States to adopt a comprehensive and integrated approach to crime prevention and criminal justice reform, based on baseline assessments and data collection, focusing on all sectors of the justice system and informal justice mechanisms; к) просить государства-члены придерживаться всеобъемлющего и интегрированного подхода к предупреждению преступности и реформе системы уголовного правосудия на основе базовых оценок и сбора данных с уделением особого внимания всем секторам системы правосудия и неофициальным механизмам отправления правосудия;
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
The request was eventually declared admissible by Amsterdam district court. В итоге амстердамский районный суд признал это ходатайство приемлемым.
The competent authorities of the penitentiary institution are obliged to examine the complaint and the request. Компетентные органы пенитенциарного учреждения обязаны рассмотреть соответствующее ходатайство и просьбу.
They were never held incommunicado and could, at any time, request the lifting of the arraigo order or request an action for amparo. Они никогда не содержатся "инкоммуникадо" и могут в любое время подать ходатайство об отмене приказа о превентивном аресте или запрос об осуществлении процедуры "ампаро".
The Provincial High Court would not allow him to defend himself, even though he had made a request in writing to that effect. Несмотря на его письменное ходатайство, Провинциальный суд не разрешил ему защищать себя самого.
During the first instance trial the authors were represented by court appointed lawyers. At the first hearing they requested to be defended by the same lawyers who represented them during the investigation, but the court dismissed their request. Во время рассмотрения дела в суде первой инстанции авторы ходатайствовали о назначении им тех же адвокатов, которые представляли их в ходе предварительного следствия, но суд отклонил их ходатайство.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to submit the proposals for the utilization of the development account to the Assembly at its fifty-fourth session. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить ей на ее пятьдесят четвертой сессии предложения относительно использования Счета развития.
The Commission may therefore wish to reiterate its request to the Secretary-General to review the working of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas with a view to improving its effectiveness. В связи с этим Комиссии предлагается вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть порядок работы Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам на предмет повышения его эффективности.
As clearly stated in paragraph 1, the draft resolution would have the General Assembly request the Secretary-General to seek the views of Member States and appropriate international bodies, as well as non-governmental and civil society organizations, concerning the proposed decade. В пункте 1 проекта резолюции Генеральной Ассамблее предлагается обратиться к Генеральному секретарю с просьбой запросить мнения государств-членов и соответствующих международных органов, а также неправительственных организаций и организаций гражданского общества относительно предложения о проведении десятилетия.
(b) Request United Nations entities involved in capacity-building to indicate their plans for further follow-up of paragraph 37 of resolution 53/192, and to provide the results to the 2001 session of the Economic and Social Council. Ь) обратиться с просьбой к органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами укрепления потенциала, сообщить о своих планах дальнейшего выполнения положений пункта 37 резолюции 53/192 и сообщить о результатах их выполнения на сессии Экономического и Социального Совета в 2001 году.
He regrets that it was not possible to reproduce them owing to the 10,700-word limit on the length of reports of Special Rapporteurs. Nevertheless, he recommends that States request circulation of the replies as official documents of the Commission under the appropriate agenda item. Тем не менее он рекомендует государствам обратиться к Комиссии с просьбой о распространении этих ответов в качестве ее официальных документов по соответствующему пункту повестки дня.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
Additionally, the buyer did not respond to the seller's request to pay for the delivery sent more than one month after the deadline for payment. Покупатель также не отреагировал на требование продавца оплатить поставку, которое было направлено ему через месяц по прошествии срока платежа.
Additionally, to ensure a safe luminous output, a new request is added for a minimum luminous flux of the headlamp in the forward field (see picture hereunder). Кроме того, для обеспечения безопасного выходного светового потока предлагается добавить требование о минимальном световом потоке фары в переднем полупространстве (см. рисунок ниже).
This request has become an international one that gained the unanimous support of the Group of 8 during its summit meeting held in Genoa, Italy, last month. Это требование уже приобрело международный характер, получив единодушную поддержку Группы 8 на состоявшейся в прошлом месяце в Генуе, Италия, встрече на высшем уровне.
The Tribunal upheld the request to return the goods and further ruled that the costs for returning should be covered by the seller. В соответствии с этим суд признал требование покупателя о возврате товара обоснованным и постановил, что расходы по возврату товара должен нести продавец.
The requirement of dual criminality applies in all cases if the request was received from a country outside the Nordic States and the European Union. Во всех случаях применяется требование об обоюдной квалификации того или иного правонарушения в качестве преступления, если просьба получена из страны, не относящейся к странам Северной Европы или Европейского союза.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
The ESRB can also request, under certain conditions, data from individual institutions to be provided by European statistical agencies. В определенных обстоятельствах ЕССР может также запрашивать данные у отдельных учреждений, которые будут представляться европейскими статистическими управлениями.
There must be a mechanism and/or procedures in place by which participants can easily request and access additional information that they feel they need. Необходимо наличие механизма и/или процедур, посредством которых участники могут легко запрашивать и получать нужную им дополнительную информацию.
The Committee, in order to perform its functions, might also request information on matters under its consideration. Комитет для выполнения своих функций также может запрашивать информацию по находящимся на его рассмотрении вопросам.
The Fund will conduct spot checks, perform trend analysis and analysis of variances to detect either isolated potential discrepancies or systemic problems and will request information when needed (to ensure that the regulations and rules are being followed). Фонд будет проводить выборочные проверки и анализ тенденций и расхождений для выявления либо отдельных потенциальных несоответствий, либо проблем системного характера и запрашивать информацию по мере необходимости (с тем чтобы обеспечить соблюдение положений и правил).
States and international organizations, as well as monitoring bodies, should explain to the author of a reservation the reasons for their concerns about the reservation and, where appropriate, request any clarification that they deem useful; государствам и международным организациям, а также контрольным органам следует пояснять автору оговорки причины своих озабоченностей в отношении оговорки и в надлежащих случаях запрашивать любые разъяснения, которые они могут счесть полезными;
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
The Commission may therefore request that geographical features be described in terms of geographic coordinates rather than graphically. Поэтому Комиссия может запросить, чтобы географические элементы описывались не графически, а географическими координатами.
They may request the Court to provide any additional information which they consider necessary to enable them to respond to the request. Они могут запросить у Суда дополнительную информацию, которую они считают необходимой для реагирования на эту просьбу.
In particular, owing to the complexity of the issues involved, it is anticipated that the Commission may request further technical, economic and financial information and advice. В частности, в силу сложного характера рассматриваемых вопросов приходится ожидать, что Комиссия может запросить дальнейшую техническую, экономическую и финансовую информацию и консультации.
Request from OHCHR the necessary support for the process of ratification of a greater number of international human rights instruments (Bolivia); Запросить у УВКПЧ необходимое содействие в процессе ратификации большего количества международных договоров в области прав человека (Боливия).
Request a machine certificate for the VPN server using the IIS Certificate Request Wizard. Запросить сертификаты машины для VPN сервера, используя мастера IIS Certificate Request Wizard.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
Any new request is reviewed systematically by the secretariat with the United Nations agencies in the field and established channels of assistance. Любая новая заявка тщательно проверяется секретариатом совместно с подразделениями Организации Объединенных Наций на местах и механизмами оказания помощи.
The request from the carrier to the registry operator constitutes the authorization to issue an electronic bill of lading. Заявка, направленная перевозчиком оператору реестра, служит разрешением на выдачу электронного коносамента.
The request must not be abnormal in any way, as compared with the seller's customary practices; заявка не должна содержать ничего необычного, в частности для этой цели она может быть сопоставлена с установившейся практикой продавца;
Request could not be considered further without additional information Заявка не могла быть далее рассмотрена без дополнительной информации
If a request is denounced for further review by the GMD, it is not returned to the applicant. It remains in the GMD administration. Если заявка не удовлетворяется по причине необходимости ее дальнейшего рассмотрения ГМД, она не возвращается заявителю и остается в распоряжении администрации ГМД.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
I won't request you to be a woman. Я не буду требовать от тебя быть женщиной.
Furthermore, any person whose right has been breached by another private person can challenge that act or omission directly before a court and request both tort compensation for the damage and criminal sanctions. Кроме того, любое лицо, чье право было нарушено другим частным лицом, может напрямую оспорить это действие или бездействие в суде и требовать как выплаты компенсации в связи с причиненным ему вредом, так и применения уголовных санкций.
(c) Insurers should not request or require a genetic test as a condition for enrolment for health insurance. с) страховые компании не могут запрашивать или требовать проведения генетического тестирования в качестве условия для предоставления медицинского страхования.
In a third case, there was no legal provision that would permit the removal or resignation of an official whose guilt had not been established in a court, and investigative bodies could only request the suspension of officials who could interfere with an investigation. В третьем случае не было предусмотрено никакого законодательного положения, позволяющего смещать с должности или увольнять должностное лицо, вина которого не была доказана в суде, а следственные органы могли лишь требовать временного отстранения от выполнения служебных обязанностей должностных лиц, способных оказать давление на следствие.
Lastly, the victim may request a lump-sum compensation for the damage suffered, while earlier the victim was required to establish the extent of the damage and the causal link between the incriminated behaviour and the damage. Чтобы потерпевшая сторона могла требовать той или иной компенсации в качестве возмещения понесенного ущерба, она должна прежде обосновать размеры ущерба и наличие причинно-следственной связи между поведением и ущербом.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
The Committee was also informed that if there was a need for the function beyond May 2013, the Mission would request general temporary assistance support to retain the function. Комитет был также проинформирован о том, что, если в период после мая 2013 года сохранится необходимость в выполнении функций, соответствующих этой должности, миссия будет просить о предоставлении ей временного персонала общего назначения для сохранения возможности выполнения этих функций.
The Secretary-General, in his report, had provided a full response to the Committee's December 2005 request to him to report back to it on resource requirements for the Support Office. Доклад Генерального секретаря является полноценным ответом на высказанную Комитетом в декабре 2005 года просьбу в его адрес представить ему доклад о потребностях Управления по поддержке в ресурсах.
The Advisory Committee was informed, upon request, that up to now, 91 individuals have been indicted, 31 accused persons are in custody and one individual is serving sentence. В ответ на свою просьбу Консультативный комитет был информирован о том, что на настоящий момент обвинения предъявлены 91 человеку, 31 обвиняемый находится под стражей и 1 человек отбывает наказание.
As far as the research concerning the effects on the environment of the underground (underwater) nuclear tests is concerned, a comprehensive study has been launched in response to a request from the French Minister for Foreign Affairs to the Director-General of IAEA in August 1995. В рамках исследовательской деятельности по вопросу о влиянии на окружающую среду подземных (подводных) испытаний ядерного оружия по просьбе, направленной министром иностранных дел Франции Генеральному директору МАГАТЭ, в августе 1995 года было начато проведение всеобъемлющего исследования.
Disputed ownership 60. In April 1994, the Committee was seized of Bulgaria's request to be allowed to receive two newly built river barges from the Federal Republic of Yugoslavia. В апреле 1994 года Комитет занимался рассмотрением просьбы Болгарии о том, чтобы ей было разрешено получить из Союзной Республики Югославии две только что построенные речные баржи.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
People could also request e-mail notifications when new documents were posted on the website. Люди могли также обращаться с просьбой об уведомлении их по электронной почте о размещении на веб-сайте новых документов.
Moreover, nothing prevents the domestic judicial authorities from investigating and prosecuting other crimes over which they have jurisdiction; in so doing, they may request the Tribunal's cooperation when necessary. Кроме того, ничто не препятствует национальным судебным органам осуществлять расследование и судебное преследование в связи с другими преступлениями, на которые распространяется их юрисдикция; при этом они могут, при необходимости, обращаться к Трибуналу за содействием.
In a case where the patient is not satisfied with the measures undertaken, he has the right to file a request to the Ministry of Health for examination of the allegations in his application. Если пациент не удовлетворен принятыми мерами, он имеет право обращаться в министерство здравоохранения с просьбой рассмотреть содержащиеся в его ходатайстве утверждения.
He also wished to know how the State party applied the right of detainees to see a doctor at the moment of their detention and, thereafter, upon request. Он также хотел бы знать, как государство-участник соблюдает право содержащихся под стражей обращаться к врачу в момент их задержания и в дальнейшем при наличии соответствующей просьбы.
The right of an arrested person to contact at his/her request a doctor of his/her choice; а) права арестованного лица обращаться к врачу по его выбору;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
Those persons may request the documents to be delivered to them in the language on which the proceeding was conducted. Эти лица могут потребовать представления им документов на языке, на котором проводится разбирательство.
Patients can challenge decisions to keep them at the hospital and request a second opinion. Больные могут оспорить решение о помещении в такое учреждение и потребовать проведения повторного обследования.
Under the provisions of article 169, labour inspectors may, at the request of the interested party, ask for women and young workers to be examined by a doctor in order to establish whether the work they are doing is not too heavy for them. В соответствии со статьей 169 инспектор по вопросам труда может потребовать, по просьбе заинтересованных лиц, проведения обследования женщин и молодых работников компетентным врачом с целью убедиться в том, что возложенная на них работа не превышает их сил.
I request you to intervene with Kuwait with a view to inducing it to desist from repeated acts of aggression against a State Member of the United Nations that are to be regarded as flagrant violations of the Charter of the United Nations and public international law. Я прошу Вас вмешаться и потребовать от Кувейта, чтобы он положил конец неоднократным актам агрессии против одного из государств - членов Организации Объединенных Наций, которые следует расценивать как грубейшие нарушения Устава Организации Объединенных Наций и норм публичного международного права.
If the patient being given psychiatric treatment is dissatisfied with the treatment they may request that an opinion as to whether the treatment should be given, be obtained from a psychiatrist who has not previously considered the matter. Если получающий психиатрическое лечение пациент не удовлетворен этим лечением, он может потребовать, чтобы заключение о необходимости такого лечения вынес психиатр, ранее не привлекавшийся к рассмотрению его дела.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
I must formally request that you delay penetration zero until his return. Я должен официально попросить, чтобы вы отложили прохождение нулевой точки до его возвращения.
You may request that your own postings be disabled, unsubscribe from a group or terminate your Google Account. Можно попросить удалить ваши сообщения, отменить подписку на получение новостей группы или закрыть аккаунт Google.
May I request a favour of you? Могу я Вас попросить об услуге?
In this regard, the 1540 Committee should set aside a substantial portion of its work programme to considering the possibility of lending assistance to States that might request it. В этой связи Комитет 1540 в своей программе работы должен отвести значительное место изучению возможностей оказания помощи государствам, которые могут об этом попросить.
But I request a favor Но хотела бы кое о чём попросить...
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
request CPF to increase its work in streamlining forest reporting, including exploring the potential of streamlining C&I processes; предложить ПСЛ расширить свою работу по упорядочению процесса отчетности в отношении лесов, включая изучение возможности упорядочения процессов разработки критериев и показателей.
Some Parties were of the view that a decision at the eighteenth session of the Conference of the Parties should request the GEF to make available support to the LDCs as early as possible and on the basis of agreed full cost funding. Некоторые Стороны придерживались мнения о том, что в решении, которое будет принято на восемнадцатой сессии Конференции Сторон, следует предложить ГЭФ как можно скорее предоставить поддержку НРС на основе всех согласованных расходов.
The General Assembly should request that the information on the United Nations system's technical cooperation expenditure, currently produced by UNDP, be included in the comprehensive statistical analysis in order to improve the system's efficiency. Генеральная Ассамблея должна предложить включить информацию о технических расходах в области сотрудничества системы Организации Объединенных Наций, в настоящее время предоставляемую ПРООН, во всеобъемлющий статистический анализ в целях повышения эффективности системы.
The Bureau acknowledged the results of the fact-finding mission to Uzbekistan and decided to invite that country to implement the remaining tasks as soon as possible and to report to it, a request communicated to Uzbekistan by the secretariat. Президиум принял к сведению результаты миссии по установлению фактов в Узбекистан и постановил предложить этой стране как можно скорее выполнить оставшиеся задачи и доложить ему об этом, в связи с чем секретариат направил в Узбекистан соответствующую просьбу.
Welcoming Commission resolution 1998/76 and the request to the Secretary-General to invite the Committee, inter alia, to submit comments and suggestions on the report of the working group, приветствуя резолюцию 1998/76 Комиссии и просьбу к Генеральному секретарю предложить Комитету, среди прочего, представить замечания и предложения по докладу Рабочей группы,
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
The representatives of the Sudan and Senegal supported the request to close the application. Эту просьбу о прекращении рассмотрения заявления поддержали представители Судана и Сенегала.
The Minister of Justice may request statements of reciprocity from foreign states and may make such statements of reciprocity at the request of foreign states. Министр юстиции может запрашивать у иностранных государств заявления о взаимности и делать такие заявления о взаимности по просьбе иностранных государств.
However, pursuant to the second amendment of the 1998 Decree-Law, the families of aliens holding a short-term permit could also request short-term permits. Однако в соответствии со второй поправкой, внесенной в Декрет-Закон 1998 года, семьи иностранцев, имеющих краткосрочный вид на жительство, могут также подавать заявления о выдаче краткосрочных видов на жительство.
If the Under-Secretary-General does not respond within 1 month after the panel has forwarded its report, the appellant can request the report of the panel Если заместитель Генерального секретаря не дает ответа в течение одного месяца с даты представления коллегией своего доклада, податель заявления может запросить доклад коллегии.
Mexico also noted that it seemed inappropriate to give the Committee the power to "request" the State party to take measures, and perhaps even to "recommend" interim measures, until it had completed its examination of the communication and reached its conclusions. Как также отметила Мексика, представляется нецелесообразным уполномочивать Комитет "просить" государство-участника принять меры, а также, возможно, "рекомендовать" принятие временных мер до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение заявления и не будут сделаны соответствующие выводы.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
This was done to accommodate the fact that a conciliation might be carried out as a consequence of a direction or request by a dispute settlement body such as a court or arbitral tribunal. Цель такого согласования - учесть тот факт, что согласительная процедура может осуществляться вследствие указания или обращения органа по урегулированию споров, например, суда или третейского суда.
It notes that defence counsel was present at all stages, from the submission of the defence plea to the Criminal Chamber of the Supreme Court to the filing of an appeal for review of the decision to approve the extradition request issued on 10 March 2010. Оно отмечает, что адвокат присутствовал на всех стадиях разбирательства - от обращения с ходатайством защиты в Уголовную палату Верховного суда до подачи прошения о пересмотре решения удовлетворить просьбу о выдаче, принятого 10 марта 2010 года.
The Executive Boards could be invited to recommend to the Council issues they would wish to be considered in a broader perspective (preferably at the joint request of different Executive Boards); Можно было бы призвать исполнительные советы рекомендовать Совету вопросы, которые они хотели бы изучить в более широком плане (желательно на основании совместного обращения различных исполнительных советов);
According to the statistics obtained, it is usually neighbours who request help for seven to twelve-year olds who are the victims of ill-treatment. По полученным статистическим данным, большинство звонков поступает от соседей, которые обычно просят оказать помощь детям 7-12 лет, страдающим от жестокого обращения.
During intersessional periods, States parties could meet annually or biannually to enhance implementation, promote the universality of the treaty and request or provide assistance. В межсессионный период государства-участники могли бы собираться ежегодно или два раза в год для решения вопросов, касающихся повышения эффективности процесса осуществления, содействия приданию договору универсального характера и обращения за помощью/оказания помощи.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
Currently, women in the Czech Republic can only be sterilised on health grounds at the written request of the patient. В настоящее время женщины в Чешской Республике могут подвергнуться стерилизации только по медицинским показаниям и по письменному заявлению пациентки.
A marriage that is concluded under compulsion or by deceit may be invalidated at the request of the injured party or a procurator. Брак, заключенный по принуждению или обману, может быть признан недействительным по заявлению потерпевшей или прокурора.
Since 1996 adoption of children is effected by the courts at the request of the persons wishing to adopt a child. С 1996 года усыновление ребенка производится судом по заявлению лиц, желающих усыновить ребенка.
Upon the request of the Region, the Chairman of the Chamber of Deputies may change the crest or the flag. Председатель Палаты депутатов имеет право по заявлению края изменить герб или флаг края.
However, if a person who has reached 14 years of age makes a request to marry, that person may be accorded the right to do so by a court if it is established that marriage is in accordance with that person's interests. Однако, по заявлению лица, которое достигло четырнадцати лет, по решению суда ему может быть предоставлено право на брак, если будет установлено, что это соответствует его интересам.
Больше примеров...