Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
provided that a request shall be confirmed [if necessary] through the channel provided for in article 86. при том условии, что просьба подтверждается [если необходимо,] по каналу, предусмотренному в статье 86.
The request, in effect, suggests the adoption of a different method of calculating the expectation period for the transfer of the workers' funds, which would result in deposits made prior to 2 July 1990 being included in the Commission's jurisdiction. По сути эта просьба предполагает принятие иного метода исчисления периода ожидания перечисления средств рабочих, в соответствии с которым вклады, внесенные до 2 июля 1990 года, были бы отнесены к юрисдикции Комиссии.
The files were often unclear as to whether the request had emanated from users, whether the previous design had been insufficient or whether the amendment was based on observations of existing buildings. Из материалов зачастую было непонятно, была ли соответствующая просьба направлена пользователями, были ли выполненные ранее проектные работы недостаточными или же поправка была подготовлена на основе замечаний в отношении существующих зданий.
In addition, in order to ensure system-wide coherence, the Committee and the Commission should ensure that future resolutions adopted by the General Assembly concerning disaster reduction contained a request to the Secretary-General to include in the relevant reports information on the progress of the Commission's work. Кроме того, с целью обеспечить согласованность действий внутри системы в целом Комитет и Комиссия должны добиваться того, чтобы в резолюциях, которые Генеральная Ассамблея будет принимать по вопросу сокращения опасности возникновения бедствий, содержалась просьба к Генеральному секретарю включать в соответствующие доклады информацию о ходе работы Комиссии.
These intimidatory circumstances have even resulted in Judge Enrique Paniza requesting to be withdrawn from the case, a request that is being considered by Panama's Supreme Court of Justice. Такое запугивание, возможно, побудило судью Энрике Паниса просить освободить его от ведения дела, и эта просьба в настоящее время находится на рассмотрении верховного суда Панамы.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
The request indicates that Mauritania's plan foresees the increased involvement of international demining organisations. Запрос указывает, что план Мавритании предусматривает более широкое подключение международных организаций по разминированию.
The Committee would be pleased to cooperate in such an endeavour and requested the Secretariat to respond to that request at the Committee's twelfth session. Комитет в полной мере готов к сотрудничеству в решении этой задачи и предлагает Секретариату представить ответ на данный запрос на двенадцатой сессии Комитета.
One request was carried out, one was denied, and the others are in the process of being carried out; Один запрос был выполнен, один - отклонен, а остальные находятся в процессе выполнения;
It had also reported 2003 data for methyl chloroform consumption, however, which appeared to place it in a state of non-compliance, and had not responded to a request from the Secretariat for clarification. Тем не менее она также представила данные за 2003 год о потреблении метилхлороформа, которые, по-видимому, указывают на несоблюдение с ее стороны, и не ответила на запрос секретариата о пояснениях.
Our routine request on cases of fraud or presumptive fraud led to negative information (refer to para. 120) although the then Office of Internal Oversight had done fraud-related investigations and had reported those. На наш направленный в установленном порядке запрос о случаях злоупотреблений или возможных злоупотреблений был получен отрицательный ответ (см. пункт 120), несмотря на то, что прежний Отдел внутреннего надзора проводил исследования случаев злоупотреблений и представил соответствующие доклады.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
The mobility of military and police units will be essential to the success of the Mission. I will therefore request that substantial air assets be made available. Мобильность военных и полицейских подразделений будет существенно важна для обеспечения успеха Миссии. Поэтому я буду просить предоставить в ее распоряжение достаточные авиационные средства.
Request the secretariat to support the documentation of lessons learned to facilitate education, capacity-building and training (including manuals and other publications where appropriate), particularly at regional level; and просить секретариат оказать поддержку в документальном закреплении извлеченных уроков в целях содействия образованию, наращиванию потенциала и подготовке кадров (включая разработку учебных пособий и других публикаций, когда это необходимо), особенно на региональном уровне; и
(c) Request the Friends of the Chair to continue the work on developing the indicators in line with the recommendations in this report and to report regularly to the Statistical Commission; с) просить Друзей Председателя продолжить работу по определению показателей в соответствии с рекомендациями, содержащимся в настоящем докладе, и в связи с этим представлять Статистической комиссии доклады на регулярной основе;
Request the secretariat to develop, under the guidance of the Chair of the SBSTA, a questionnaire to assess the availability of information necessary for assessing vulnerability at all levels, including from the local community level Просить секретариат разработать под руководством Председателя ВОКНТА вопросник для оценки наличия информации, необходимой для оценки уязвимости на всех уровнях, в том числе информации на уровне местных общин.
(b) Request the secretariat to: Ь) просить секретариат:
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
However, Mr. Khalilov or his counsel could have filed a supervision review request, which they failed to do. В то же время г-н Халилов или его адвокат могли подать ходатайство о пересмотре дела в порядке надзора, чего они не сделали.
On 16 December 2008, the Chamber denied the Prosecutor's request to refer the case of one fugitive, Fulgence Kayishema, a former inspector of police, to Rwanda under rule 11 bis. 16 декабря 2008 года Камера отклонила ходатайство Обвинителя о передаче дела одного скрывающегося от правосудия лица, Фульгенсы Кайишемы, бывшего полицейского инспектора, Руанде согласно правилу 11 bis.
You indicate that the Republic of Croatia has "unilaterally refused to provide certain information requested by the Prosecutor" in relation to these "campaigns" (Request, para. 6). Вы указываете, что Республика Хорватия в одностороннем порядке отказалась представить определенную информацию, запрошенную Обвинителем в связи с этими кампаниями (ходатайство, пункт 6).
(Request by former staff member of the World Food Programme/United Nations Development Programme (UNDP) for rescission of the decision to separate him from service for misconduct with compensation in lieu of notice) (Ходатайство бывшего сотрудника Всемирной продовольственной программы/Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) об отмене решения уволить его со службы за проступок с выплатой компенсации вместо уведомления)
The Chief Coroner granted your request. Главный коронер удовлетворил твоё ходатайство.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
Either Party may request consultations regarding any matter relating to this Agreement. Любая Сторона может обратиться с запросом о проведении консультации по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению.
In order to prepare its report, the Government should, if it thought it necessary, request the assistance of the Centre for Human Rights. При подготовке своего доклада правительство Камеруна может обратиться, если посчитает необходимым, за помощью к Центру по правам человека.
In May 2000, the Committee decided to reiterate its request to the State party to submit observations on the allegations received. В мае 2000 года Комитет принял решение вновь обратиться к государству-участнику с просьбой о представлении замечаний в ответ на выдвинутые утверждения.
Further, the Preparatory Committee decided that a request be addressed to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), in her capacity as Secretary-General of the Conference, to draw up a draft declaration and programme of action for the Conference. Кроме того, Подготовительный комитет решил обратиться к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, в ее качестве Генерального секретаря Конференции, с просьбой подготовить проект декларации и программу действий Конференции.
Under the terms of reference of CTF, the two Governments may jointly request assistance from the international community. В соответствии с кругом ведения Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям правительства обеих стран могут обратиться к международному сообществу с совместной просьбой об оказании помощи.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
Grant my request and release Mr. Evans immediately, Before the courts force you to do so. Выполните мое требование и немедленно освободите мистера Эванса до того, как суд заставит вас это сделать.
This important requirement is wholly undercut, however, where the custodial State has rejected such request. Однако это важное требование будет полностью сведено на нет, если государство места содержания под стражей отклоняет такую просьбу.
A person taken into custody pending receipt of an extradition request must be released if the said request is not received within one month of his being taken into custody. Лицо, взятое под стражу до получения требования о выдаче, должно быть освобождено, если требование о его выдаче не поступит в течение одного месяца со дня взятия под стражу.
(Request by former UNDP staff member for rescission of the decision to terminate his permanent appointment due to abolition of post; and claim for compensation for the failure to make a bona fide effort to find him a suitable alternative post in violation of staff rule 109) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН об отмене решения прерывать его постоянное назначение ввиду оставления должности и требование о выплате компенсации за то, что не были предприняты добросовестные усилия по подысканию ему подходящей альтернативной должности в нарушение правила о персонале 109)
In response to the author's request to be served a search warrant, an officer of the Department of Internal Affairs began questioning her about religious beliefs and the whereabouts of her sons, who were in Pitnak, around 20 km from Khazorasp. В ответ на требование автора предъявить ордер на обыск сотрудник отдела внутренних дел стал допрашивать ее о ее религиозных убеждениях и выяснять местонахождение ее сыновей, которые на тот момент находились в Питнаке, что примерно в 20 км от Хазараспа.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
UN-Habitat will request an estimate of minimum and maximum contributions from the host country at the outset. ООН-Хабитат будет с самого начала запрашивать оценку минимальных и максимальных вкладов от принимающей страны.
In cases regarding applications for asylum the authorities have a statuatory obligation to cooperate with the UNHCR and can request information when necessary. В случаях, касающихся ходатайств о предоставлении убежища, власти обязаны по закону сотрудничать с УВКБ ООН и могут в случае необходимости запрашивать у него информацию.
Accordingly, the Commission may perform an "on-site walk through, with appropriate concrete examples" of the system and request information and clarifications, "including verification of underlying documents". Таким образом, Комиссия может проводить "на местах сквозные проверки [системы] с соответствующими конкретными примерами" и запрашивать информацию и разъяснения, "включая проверку основополагающих документов".
The SORM will further need to ensure that all 40 States under review submit complete self-assessment checklists and will need to follow up and request additional information if the lists are incomplete. СМО должен будет также обеспечивать представление всеми 40 странами, в отношении которых проводится обзор, полных контрольных перечней вопросов для самооценки и должен будет также принимать последующие меры и запрашивать дополнительную информацию, если указанные контрольные перечни окажутся неполными.
[21 (2). The Committee may also request information from the secretariat, where appropriate in the form of a report, on matters under the Committee's consideration.] [21. (2) Комитет может также запрашивать информацию у секретариата, там где это необходимо, в форме доклада, по вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета.]
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
The Assembly deferred consideration of that request in order to seek further information about the organization concerned. Ассамблея отложила рассмотрение этой просьбы, с тем чтобы запросить дополнительную информацию об этой организации.
They should enter in an active dialogue with the country under review and its national experts and request additional information if necessary. Им надлежит вступить в активный диалог со страной, являющейся объектом обзора, и ее национальными экспертами и, если потребуется, запросить дополнительную информацию.
A proposal was made that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the scope of application of sanctions. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует запросить у Международного Суда консультативное заключение относительно сферы применения санкций.
Cambodia should request help from the office of the Centre for Human Rights in Cambodia and the Centre for Human Rights in Geneva. Камбодже следует запросить помощь у Отделения Центра по правам человека в Камбодже и Центра по правам человека в Женеве.
Likewise, the receiving State may also request duplicates of samples provided this does not interfere with the experts' ability to complete a "thorough and objective investigation." Кроме того, принимающее государство может также запросить дубликаты проб при условии, что это не мешает экспертам проводить "тщательное и объективное расследование".
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
Just come off the teleprinter not an hour since, a request from County. Не больше часа назад поступила заявка из Графства.
In their view, it was a standing request which would be acted upon on the receipt of updated target information and the notification, communicated verbally if necessary, that the warning of 9 July to the Serbs had not been heeded. По их мнению, это была постоянная заявка, решение по которой принималось бы по получении обновленных данных о целях и уведомления, переданного, при необходимости, устно, о том, что предупреждение, сделанное сербам 9 июля, не возымело действия.
When the Office of Central Support Services is contacted by a department concerning its new needs, an overview of the resources already allocated to the requesting department is carried out to determine whether the request can be met through optimized use of the existing resources. Когда департамент обращается с просьбой к Управлению централизованного вспомогательного обслуживания относительно его новых потребностей, проводится общая оценка уже выделенных ресурсов для запрашивающего департамента, с тем чтобы определить, может ли эта заявка быть удовлетворена путем более оптимального использования имеющихся ресурсов.
Please submit the listed above information via email headed "RHODES FORUM 2009 PARTICIPATION REQUEST" to Organizing Committee (email: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it). Информацию следует направлять в Оргкомитет Форума по электронному адресу Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript с обязательным указанием в теме письма «ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В РОДОССКОМ ФОРУМЕ 2009».
Of these 88 requests, 19 had been made on the same day of the operation, and in 6 cases the request had been made after the operation had taken place. Из этих 88 заявок 19 были поданы в день полета, а в шести случаях официальная заявка поступила после проведения полета.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
In addition, even if there are no mandatory process regulations, importers may nevertheless request the use of specific PPMs. Кроме того, если даже обязательные технологические нормы отсутствуют, импортеры могут требовать использования конкретных ПМП.
Nor can the presiding officer demand that more than one State request taking a decision by vote. Председательствующий не может и требовать того, чтобы с просьбой о принятии решения путем голосования обратилось более одного государства.
(c) Insurers should not request or require a genetic test as a condition for enrolment for health insurance. с) страховые компании не могут запрашивать или требовать проведения генетического тестирования в качестве условия для предоставления медицинского страхования.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
If that was the case, he would like to know whether Ireland would request the extradition of a suspected torturer who was abroad. Если это действительно так, ему хотелось бы знать, будет ли Ирландия требовать экстрадиции лица, подозреваемого в применении пыток в случае его нахождения за границей.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
In its decision 1993/110 of 26 August 1993, the Sub-Commission welcomed the discussions held at the eleventh session of the Working Group and reiterated its request to the Special Rapporteur to submit a second progress report. В своем решении 1993/110 от 26 августа 1993 года Подкомиссия приветствовала обсуждение, состоявшееся на одиннадцатой сессии Рабочей группы, и вновь просила Специального докладчика представить второй доклад о ходе работы.
Notwithstanding these protestations, the Sudanese authorities reiterated their willingness to cooperate fully with my Special Envoy and to comply with the request of the Security Council concerning the three suspects. Несмотря на эти протесты, суданские власти заявили о своей готовности в полной мере сотрудничать с моим Специальным посланником и выполнить просьбу Совета Безопасности, касающуюся трех подозреваемых лиц.
Countries are invited to consider the need for an appropriate mechanism for evaluation and monitoring of the implementation of the Programme and request that appropriate organizations and initiatives review the progress. Странам предлагается рассмотреть вопрос о необходимости надлежащего механизма для оценки и контроля за осуществлением программы и предложение о рассмотрении хода ее осуществления соответствующими организациями и структурами .
Further to this request, and in co-operation with the secretariat, WMO has prepared a progress report on the monitoring of GHGs in the atmosphere which is presented in the attached annex. В дополнение к этой просьбе ВМО в сотрудничестве с секретариатом подготовила доклад о ходе работы по мониторингу ПГ в атмосфере, который изложен в приложении к настоящему документу.
Report on the measures taken with regard to the request ДОКЛАД О МЕРАХ, ПРИНЯТЫХ В ОТВЕТ НА ПРОСЬБУ ЭФИОПСКИХ ВЛАСТЕЙ КАСАТЕЛЬНО
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
If necessary, the CSCE might request the intervention of the relevant military alliances. При необходимости СБСЕ может обращаться с просьбой о вмешательстве соответствующих военных союзов.
If States request such investigations in the future, Member States should give due consideration to the best mechanisms to resource and support such activities. Если государства будут обращаться с просьбами о проведении таких расследований в будущем, то государствам-членам следует должным образом рассматривать вопрос о наилучших механизмах финансирования и поддержки такой деятельности.
In addition, OHCHR could request formally that a country communicate in writing its reasons for non-cooperation and post such letters on the website. Кроме того, УВКПЧ могло бы обращаться с официальными просьбами о направлении страной письменного ответа с изложением причин, по которым оно отказывается от сотрудничества, и публиковать такие письма на веб-сайте.
The CHAIRMAN said that, in his view, a State party should not request international NGOs to help in the preparation of a report to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, государству-участнику не следует обращаться к международным НПО с просьбой оказать помощь в подготовке доклада Комитету.
"In the course of investigations or procedures performed by, or at the request of the court, no person may make a plea of immunity from jurisdiction irrespective of whether on the basis of international or national law." В ходе расследований или процедур, выполняемых судом или по просьбе суда, ни одно лицо не может обращаться с заявлением об иммунитете от юрисдикции на основе международного или национального права".
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
Anyone may request medical examination of the person accused or unable himself to have recourse to authority. Каждый может потребовать незамедлительного проведения медицинского осмотра потерпевшего или лица, которое не в состоянии само обратиться с жалобой к властям.
The courts, for their part, have a well-organized system whereby citizens can address the different bodies in the system to complain about the actions of any of their members, lodge a complaint or request an explanation. Суды, со своей стороны, располагают организованной и четко структурированной системой, которая дает гражданам возможность обращаться в судебные органы, чтобы выразить недовольство действиями каких-либо из ее составных частей, подать жалобу или потребовать разъяснений.
By contrast, legal representation was not required for minor offences, but the accused could, if he so wished, request that a lawyer be present and, if he could not afford one, ask for counsel to be appointed by the court. Такая помощь, однако, не является обязательной при разбирательстве мелких правонарушений, но обвиняемый вправе, если он того пожелает, потребовать присутствия адвоката и, если он не имеет соответствующих средств, - потребовать назначения защитника в установленном порядке.
General: so that anyone may request rectification of circumstances which are not covered by the two cases mentioned above and place restraints on the liberty or threaten the security of an individual. З. В общем порядке: пострадавший может потребовать устранения обстоятельств, которые, не подпадая под предыдущие два пункта, ограничивают его свободу или угрожают его личной неприкосновенности.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
The Executive Board may also request an evaluation on the basis of these parameters. Исполнительный совет также может попросить провести оценку на основе этих параметров.
Maybe I can request a replacement. Возможно, я могла бы попросить замену.
Perhaps the Committee should request such bodies to provide information regarding the situation in States parties whose reports were excessively overdue, and where necessary consider the adoption of early warning measures. Возможно, Комитету следует попросить такие органы представить информацию по положению в государствах-участниках, доклады которых чрезмерно задерживаются, и там, где необходимо, подумать о принятии мер раннего предупреждения.
However, the CDs may occasionally request that UK legislation be extended to them. Однако зависимые территории могут при случае попросить об этом.
May I, through you, Sir, request the representative of the United States to read at dictation speed what it is that he will be conveying to Washington, D.C., so that I can write it down at dictation speed? Г-н Председатель, я хотел бы через Вас, попросить представителя Соединенных Штатов продиктовать то, что он собирается передать в Вашингтон, округ Колумбия, с тем чтобы я мог это записать.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
The Human Rights Council should request the Office to adopt all necessary measures to address the issue of the imbalance of the geographical distribution of staff, including the elaboration of annual targets for improvement and annual reporting. Совету по правам человека следует предложить Управлению принять все необходимые меры для решения проблемы несбалансированности географического распределения персонала, включая разработку ежегодных целевых показателей по улучшению положения и ежегодную отчетность.
Mr. SICILIANOS recalled that in the past the Committee had suggested that a State party should request technical assistance, but in fact OHCHR had subsequently been unable to offer such assistance. Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что в прошедший период Комитет предлагал государству-участнику обратиться за технической помощью, однако УВКПЧ впоследствии по сути не смогло предложить такую помощь.
On behalf of the Commission I would kindly request you to propose to the States Parties to consider this item at their Ninth Meeting following the report of the Secretariat in response to the request of the Eighth Meeting. От имени Комиссии прошу Вас предложить государствам-участникам рассмотреть данный вопрос на их девятом Совещании после представления доклада Секретариата, подготовленного в ответ на просьбу восьмого Совещания.
Accordingly, the Committee recommends to the General Assembly, in accordance with article 45 (c) of the Convention, that it request the Secretary-General to undertake a study on ways and means of improving the protection of children from the adverse effects of armed conflicts. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом с статьи 45 Конвенции предложить Генеральному секретарю провести исследование о путях и средствах улучшения защиты детей от неблагоприятного воздействия вооруженных конфликтов.
In response to the request submitted by the Secretary-General in follow-up to that resolution, Spain conducted a process of consultation both within the Government and with civil society, with a view to conveying to the Secretariat its vision and ideas on how to achieve more effective mediation. В ответ на просьбу, переданную Генеральным секретарем во исполнение указанной резолюции, Испания провела межправительственные консультации и консультации с участием гражданского общества, с тем чтобы представить Секретариату свое видение и предложить идеи относительно того, как повысить эффективность посредничества.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
After three years, at their request and if they fulfil the legal requirements, they may obtain permanent residency. По истечении трех лет со дня подачи заявления и при условии выполнения установленных законом требований соответствующие лица могут получить постоянный вид на жительство.
I would kindly request that the complete version be documented as the official text of my statement. Я хотел бы просить, чтобы полный вариант рассматривался как официальный текст моего заявления.
At the request of the future spouses and in the event of important reasons, the head of the registration office has the right to register the marriage earlier than a month after the day of filing the application. По просьбе будущих супругов и в связи с важными причинами заведующий бюро имеет право зарегистрировать брак ранее чем через месяц после дня подачи заявления.
The Committee's decision declaring the communication admissible was transmitted to the State party on 1 May 1998, with the request that explanations or statements clarifying the matter under consideration should reach the Committee at the latest by 1 November 1998. 1 мая 1998 года решение Комитета, в котором говорится, что данное сообщение является приемлемым, было препровождено государству-участнику вместе с просьбой представить Комитету не позднее 1 ноября 1998 года разъяснения или заявления с уточнениями по рассматриваемому вопросу.
We request all presiding officers to take steps to publicize the present declaration by placing it on the agenda of their national parliaments or by bringing it to the attention of all members of their parliaments in some other appropriate way. Мы просим всех лиц, выполняющих руководящие функции, принять меры для широкого распространения текста настоящего заявления путем включения вопроса о его обсуждении в повестку дня их национальных парламентов или посредством привлечения внимания к нему всех членов их парламентов каким-либо иным надлежащим способом.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
Only persistence Daniel, his official request to government agencies, statements of religious discrimination allowed, under the "thaw", to defend their rights and receive a diploma. Только настойчивость Данилова, его официальные обращения в государственные учреждения с заявлениями о религиозной дискриминации позволили, в условиях «Оттепели», отстоять свои права и получить диплом.
On 18 January 2002, further to the Committee's request, the Swedish Migration Board decided to stay enforcement of the expulsion decision until further notice, and, as a result, she remains lawfully in Sweden at the present time. 18 января 2002 года после обращения Комитета Шведский совет по вопросам миграции постановил приостановить исполнение решения о высылке вплоть до дальнейшего указания, в результате чего в настоящее время заявительница остается в Швеции на законном основании.
They shall not be persecuted or punished for making such a request. За обращения с такой просьбой они не подлежат преследованиям или наказаниям.
My delegation is in favour of the mission's recommendation that a formal request should be sent to the Kosovo Force to regularly provide detailed information on the origin, type and quantity of weapons seized in the region. Моя делегация поддерживает рекомендацию миссии в отношении обращения к Силам для Косово с официальной просьбой регулярно представлять подробную информацию о происхождении, видах и количестве вооружений, конфискованных в регионе.
The Executive Boards could be invited to recommend to the Council issues they would wish to be considered in a broader perspective (preferably at the joint request of different Executive Boards); Можно было бы призвать исполнительные советы рекомендовать Совету вопросы, которые они хотели бы изучить в более широком плане (желательно на основании совместного обращения различных исполнительных советов);
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
If the parents and the teacher confirm that the child is able to keep up, he or she may be transferred to a regular class at the parents' request. Если родитель и учитель подтверждают, что ребенок способен учиться в обычном классе, то по заявлению родителя он переводится в такой класс.
If there is a clear threat to the life, health or property of the protected person, monitoring techniques may be used, at his request or with his written consent, and also interception of conversations conducted over electronic means of communication. При наличии явной угрозы жизни, здоровью, имуществу защищаемого лица по его заявлению или с его письменного согласия могут использоваться технические средства контроля, а также производиться прослушивание переговоров, ведущихся с использованием технических средств связи.
In addition, the Procurator may, at his or her own initiative or on the request of any party, investigate any act or omission that might infringe the rights of inmates, and is under an obligation to file criminal charges as and when necessary. Кроме того, это должностное лицо имеет право по своей собственной инициативе или по заявлению той или иной стороны расследовать любые действия или упущения, которые могли бы ущемить права заключенных, и в этом случае он обязан возбуждать уголовное дело.
The problem is even more serious when such treatment is improperly described precisely by those responsible for initiating judicial proceedings, either ex officio or on request, in defence of legality and of public interests governed by law, and for implementing the appropriate penal action. Эта проблема еще больше усугубляется, когда они неадекватно квалифицируются именно теми должностными лицами, которые в силу своих полномочий или по заявлению потерпевшего обязаны предпринимать судебные меры в защиту законности и общественных интересов, охраняемых правом, и проводить соответствующие уголовно-процессуальные действия.
He states that he asked the police to be represented by the individuals of his choice (his brother and two other individuals who came to the police centre after his arrest), but his request was denied. По заявлению автора, он обратился к милиции с просьбой разрешить ему быть представленным лицами по своему собственному выбору (своим братом и двумя другими лицами, которые прибыли в ОВД после его задержания), но в этом ему было отказано.
Больше примеров...