Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
The request submitted by the three regions was confined to coverage of the salaries of a small staff. Следует уточнить, что просьба, сформулированная этими тремя регионами, касается исключительно покрытия расходов, связанных с оплатой труда ограниченного штата сотрудников.
The Ministry of Finance and LISCR then approached the anti-corruption non-governmental group Transparency International for assistance, but it too turned down the request. После этого министерство финансов и ЛМСКР обратились за помощью к неправительственной группе по борьбе с коррупцией «Транспэренси интернэшнл», однако их просьба также была отклонена.
These were the major factors behind the request of the Secretary-General for additional resources in the last quarter of the 2007/08 period. В основном именно этими факторами объяснялась просьба Генерального секретаря о дополнительных ресурсах в последнем квартале 2007/08 года.
In article 10 it preferred option 3, but could accept option 1 on the understanding that the request of the Security Council could be renewed for no longer than six months, and once only. В статье 10 Мозамбик предпочитает вариант 3, однако может согласиться и с вариантом 1 при том понимании, что просьба Совета Безопасности может быть повторена только на период, не превышающий шесть месяцев, и только один раз.
The request by the Conference of Ministers of ECA to establish three Professional and four local-level posts relates to programme 30 (Regional cooperation for development in Africa), subprogramme 6 (statistical and information systems development), of the medium-term plan for the period 1992-1997. Notes Просьба Конференции министров ЭКА о создании трех должностей категории специалистов и четырех должностей местного уровня связана с подпрограммой 6 (Создание статистических и информационных систем) программы 30 (Региональное сотрудничество в целях развития в Африке) среднесрочного плана на период 1992-1997 годов 1/.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
As such, and in accordance with the ECOSOC rules of procedure, any country that wishes to be admitted to UNECE as a full member, should address that request to ECOSOC for consideration. В этой связи на основании Правил процедуры ЭКОСОС любой стране, изъявляющей желание вступить в ЕЭК ООН в качестве полноправного члена, следует направить соответствующий запрос на рассмотрение ЭКОСОС.
The request indicates that the implementation of the plan depends on the assumption that the current available capacity will increase during the extension period, allowing for the creation of additional demining units. Запрос указывает, что осуществление плана зависит от допущения о том, что в период продления возрастут текущие наличные мощности, что позволит создать дополнительные подразделения по разминированию.
As our request makes clear in contrast to other mine-affected areas in the world the humanitarian and social-economic impact of the mined areas in the Falkland Islands is negligible, and therefore there are no negative implications if an extension were to be granted. Как ясно отмечает наш запрос, в отличие от других районов мира, затронутых минами, гуманитарные и социально-экономические издержки минных районов на Фолклендских островах носят незначительный характер, и поэтому если будет предоставлено продление, то тут не возникнет никаких негативных последствий.
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба);
WHO is coordinating with the Ministry of Health and SARC and the United Nations has reiterated its request to deliver food, non-food, and water and sanitation supplies. ВОЗ наладила координацию с министерством здравоохранения и Сирийским арабским обществом Красного Полумесяца, а Организация Объединенных Наций вновь направила запрос насчет доставки продуктов питания, непродовольственных товаров, воды и санитарных принадлежностей.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
The governmental experts may request the secretariat to assist in drafting the country review report, as required. Правительственные эксперты могут просить секретариат оказать помощь в подготовке проекта странового доклада об обзоре, по мере необходимости.
Pending the adoption of a decision by the Meeting of States Parties, the Tribunal would request to be authorized to continue with the current practice. До принятия решения на Совещании государств-участников Трибунал будет просить разрешить ему продолжать существующую практику.
Under the by-laws that regulated proceedings, any police or army officer receiving an order he thought unconstitutional must request that the order be given in writing. Согласно подзаконным актам, регулирующим процессуальные действия, любой сотрудник полиции или военнослужащий, получающий приказ, который он считает неконституционным, должен просить представить ему этот приказ в письменном виде.
I was therefore requested by the Forum to forward the Malmö Ministerial Declaration to you, with the request that it be issued as a document of the Millennium Assembly. Поэтому участники Форума обратились ко мне с просьбой препроводить вам Мальменскую декларацию министров и просить вас распространить ее в качестве документа Ассамблеи тысячелетия.
The Advisory Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to pursue this issue within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and to report thereon as part of the annual overview report of the Chief Executives Board. Поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря заниматься решением этого вопроса в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и представить доклад по данному вопросу в рамках годового обзорного доклада Координационного совета руководителей.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
Also in this case, the Prosecution proposed to present rebuttal evidence, but the Chamber denied this request. Кроме того, в этом деле обвинение предложило представить контрдоказательства, однако Камера отклонила это ходатайство.
The request was refused on 7 October 2005 by the Federal Office for Migration, which requested Mr. Yambala to leave the country. Это ходатайство было отклонено 7 октября 2005 года Федеральным управлением по миграции, которое предписало заинтересованному лицу покинуть территорию страны.
She very much welcomed the information provided by the delegation concerning the recent decision of the Costa Rican authorities to deny Mr. Uribe's asylum request, which sent a strong signal to the perpetrators of crimes against humanity by reaffirming the principle of their responsibility. Она с удовлетворением отмечает предоставленные делегацией сведения о вынесенном недавно коста-риканскими властями решении отклонить ходатайство г-на Урибе о предоставлении убежища, которое является красноречивым сигналом для всех лиц, виновных в преступлениях против человечности, и подтверждением принципа привлечения их к ответственности.
Their request was approved on 29 September 2010. On 5 October 2010, they were granted, in principle, the status of permanent residents, subject to a number of conditions and formalities. Их ходатайство было удовлетворено 29 сентября 2010 года. 5 октября 2010 года за ними был в принципе признан статус постоянно проживающих с учетом соблюдения ряда условий и формальностей.
You indicate that the Republic of Croatia has "unilaterally refused to provide certain information requested by the Prosecutor" in relation to these "campaigns" (Request, para. 6). Вы указываете, что Республика Хорватия в одностороннем порядке отказалась представить определенную информацию, запрошенную Обвинителем в связи с этими кампаниями (ходатайство, пункт 6).
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
The delegation indicated that it might request the engagement of others in reviewing and commenting on the adequacy of remedial actions taken by UNDP. Делегация заявила, что она может обратиться с просьбой о привлечении других сторон к рассмотрению и оценке достаточности мер, принятых ПРООН для исправления положения.
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
If the States cannot reach agreement on the definition of the subject of the dispute, they may by mutual agreement request the assistance of the Secretary-General of the United Nations to resolve the difficulty. Если государствам не удается договориться об определении предмета спора, то они могут по взаимной договоренности обратиться за помощью к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для устранения этого затруднения.
Failing the application of this measure, the condemned person may request to serve the sentence at home, in another place of residence, or in a public institution for treatment and assistance. В случае невозможности применить эту меру осужденный может обратиться с просьбой отбыть вынесенную ему меру наказания в домашних условиях, в другом месте проживания или же в государственном лечебном учреждении или учреждении социальной помощи.
He or she may withdraw such consent at any time and request the compiler or user of the information to destroy or erase any information that concerns him or her. Последнее может в любой момент отказаться от такого согласия и обратиться к тому, кто обрабатывает или использует соответствующие сведения, с просьбой уничтожить или стереть касающуюся его информацию.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
Hence such a request is unacceptable under any circumstances. Поэтому подобное требование неприемлемо ни при каких обстоятельствах.
The parties concerned shall be entitled to such an examination on request. Это требование законно, если просьба исходит от заинтересованных сторон.
Please inform the Committee whether there is a legal or regulatory basis for this request. Просьба сообщить Комитету, основывается ли это требование на положениях какого-либо закона или подзаконного акта?
A payment request is not honoured by the transport operator (or by any other person) Требование об уплате не оплачено перевозчиком (или каким-либо другим лицом)
He has a small request. У него небольшое требование.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
Once the request had been sent, the central authority would liaise with the foreign country to respond to any queries that might arise in executing the request or seek updates within a reasonable time period. Как только просьба отправлена, центральный орган устанавливает контакт с иностранным государством, для того чтобы отвечать на любые вопросы, которые могут возникать при исполнении просьбы, или запрашивать последнюю информацию в разумные сроки.
In certain circumstances, they will request an invitation. В некоторых обстоятельствах они будут запрашивать приглашение.
If the person is granted interim release, the Pre-Trial Chamber may request periodic reports on the status of the interim release. Если это лицо временно освобождено, Палата предварительного производства может запрашивать периодические доклады о статусе такого временного освобождения.
The Pre-Trial Chamber, in deciding on the procedure to be followed, may request additional information from the Prosecutor and from any of the victims who have made representations, and, if it considers it appropriate, may hold a hearing. При определении надлежащей процедуры Палата предварительного производства может запрашивать дополнительную информацию у Прокурора и любого из потерпевших, сделавших представление, и, если она сочтет это уместным, может провести слушание.
(c) The original designating Government(s) may also request additional information from the petitioner's country of citizenship or residency. с) Правительство(а), вынесшее(ие) первоначальное определение, может(гут) также запрашивать дополнительную информацию у страны, гражданином которой является заявитель или в которой он проживает.
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
The Working Group will formally acknowledge receipt of a report, and may request any clarification necessary from the source. Рабочая группа официально подтверждает получение сообщения и может запросить у источника любые необходимые разъяснения.
The Assembly deferred consideration of that request in order to seek further information about the organization concerned. Ассамблея отложила рассмотрение этой просьбы, с тем чтобы запросить дополнительную информацию об этой организации.
It was proposed that the Chairman of the Open-ended Working Group request basic information from the Secretariat on the contribution by Member States to peacekeeping operations and the Trust Funds. Председателю Рабочей группы открытого состава было предложено запросить у Секретариата основную информацию о вкладе государств-членов в операции по поддержанию мира и о их взносах в целевые фонды.
In this connection, the Eighth Meeting endorsed the position taken by many States to the effect that the Commission should request the opinion of the Legal Counsel to remove this ambiguity only if the need clearly arose. В этой связи на восьмом Совещании была одобрена позиция, которую занимают многие государства и в соответствии с которой Комиссии следует запросить заключение Юрисконсульта о снятии этой двусмысленности, в случае если такая необходимость действительно возникнет.
During the review, the Ministerial Committee on Intelligence and Security may request the OCAM to update its assessments. В ходе пересмотра Комитет министров по вопросам разведывательной информации и безопасности может запросить обновленные данные оценки у Координационного органа по анализу степени угрозы.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
When UNODC is certain that the money will not be recovered, the write-off request will be submitted. Заявка на списание будет подана тогда, когда ЮНОДК убедится в том, что эти денежные средства не будут взысканы.
Just come off the teleprinter not an hour since, a request from County. Не больше часа назад поступила заявка из Графства.
The request eventually reached Sarajevo around 1000 hours. UNPROFOR Bosnia and Herzegovina Command appears to have then requested that the target list be updated further to include targets in the north of the enclave. В конечном счете указанная заявка поступила в Сараево около 10 ч. 00 м. Командование СООНО в Боснии и Герцеговине потребовало, по-видимому, затем, чтобы список целей был дополнительно обновлен и включал цели, расположенные на севере анклава.
If it considers that a request fulfils the requirements, it then approves the import license under the Brazilian Integrated Foreign Trade System, a body subordinated to the Ministry of Finance. Если командование приходит к заключению, что заявка отвечает установленным требованиям, оно санкционирует выдачу импортной лицензии Бразильской комплексной внешнеторговой системой, органом, находящимся в подчинении министерства финансов.
Request could not be considered further without additional information Заявка не могла быть далее рассмотрена без дополнительной информации
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
I won't request you to be a woman. Я не буду требовать от тебя быть женщиной.
Everyone is entitled to require request the information. Каждый имеет право требовать публичную информацию.
It was further suggested that the Commission should consider whether those States might request reparation, with the proviso that compensation was to be given to the ultimate beneficiary, which might be another State, an individual or even the international community as a whole. Заявлялось также о том, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, могут ли эти государства требовать компенсацию, с оговоркой о том, что компенсация должна предоставляться конечному бенефициару, которым могло бы быть другое государство, отдельное лицо или даже международное сообщество в целом.
Secondly, in order to avoid cumulative or repeated proceedings, article 13-1 provides that, where a reply has been published at the request of an association under the terms of article 48-1, "no association may demand the insertion of a further reply". С другой стороны, во избежание действий усугубляющего или повторного характера статьей 13-1 предусмотрено, что после публикации ответа по просьбе ассоциации в соответствии с положениями статьи 48-1 "никакая ассоциация не может требовать публикации дополнительного ответа".
No one has the right, on any reason whatsoever, to prevent or force a citizen to vote, to hold them accountable for their vote or request of them to reveal their vote or state the reasons for failure to vote. Никто не имеет права по какой-либо причине препятствовать гражданину или принуждать его голосовать, вынуждать отчитываться за голосование или требовать раскрыть тайну голосования или назвать причины отказа от голосования.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
Mr. ZAHID (Morocco) said that his delegation was prepared, in a spirit of compromise, to agree to a postponement of a decision on the circulation of Mr. Ruddy's request as a Committee document. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что его делегация готова, действуя в духе компромисса, согласиться с тем, чтобы отложить решение вопроса о распространении просьбы г-на Радди в качестве документа Комитета.
At its first session, after the lodgment of such an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Meeting of the Parties shall review it for that purpose and may request further information and/or make appropriate recommendations to such organizations. На своей первой сессии после сдачи на хранение такого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении Совещание Сторон рассматривает его с этой целью и может запросить дополнительную информацию и/или вынести соответствующие рекомендации в адрес таких организаций.
The Advisory Committee was informed, upon request, that up to now, 91 individuals have been indicted, 31 accused persons are in custody and one individual is serving sentence. В ответ на свою просьбу Консультативный комитет был информирован о том, что на настоящий момент обвинения предъявлены 91 человеку, 31 обвиняемый находится под стражей и 1 человек отбывает наказание.
They recalled that the Government had initially responded promptly to a request by Ethiopia by establishing a committee whose purpose was to locate the three persons. Они напомнили о том, что правительство сразу же быстро откликнулось на просьбу Эфиопии, создав Комитет для розыска этих трех лиц.
At the request of the Justice Ministry, MICIVIH carried out a review of the Unit and made a number of recommendations, including the need to improve the legal skills of the assistants within the prison system. По просьбе министра юстиции МГМГ провела обзор деятельности группы и вынесла ряд рекомендаций, в том числе о необходимости повысить уровень юридической подготовки сотрудников, занимающих должности помощников в системе пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
The women's police networks established for Sudanese women also continued to provide a platform for internally displaced women to highlight their security concerns and request action from authorities. Полицейские сети, которые были созданы для оказания помощи суданским женщинам, также продолжали служить для женщин из числа внутренне перемещенных лиц платформой для выражения своих опасений относительно безопасности и обращаться к властям с просьбами о принятии необходимых мер.
For projects with a lesser value, UNHCR may request audit certificates if it deems it necessary. Что касается проектов, в рамках которых используется меньший объем ассигнований, УВКБ может обращаться с просьбой о представлении аудиторских сертификатов, когда оно сочтет это необходимым.
It was also noted that there must always be a request by the sentencing State and that the decision related thereto is up to the administering State. Кроме того, отмечалось, что государство, в котором был вынесен приговор, должно всегда обращаться с просьбой и что решение по ней принимается государством, которое распоряжается этим имуществом.
The parties may request assistance from the African Development Bank (AfDB), which provided them with a consultant at earlier stages, as well as the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and other regional organizations Стороны могут обращаться за помощью к Африканскому банку развития, который ранее предоставлял в их распоряжение консультанта, а также к Общему рынку востока и юга Африки (КОМЕСА) и другим региональным организациям
The right of an arrested person to contact at his/her request a doctor of his/her choice; а) права арестованного лица обращаться к врачу по его выбору;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
The courts, for their part, have a well-organized system whereby citizens can address the different bodies in the system to complain about the actions of any of their members, lodge a complaint or request an explanation. Суды, со своей стороны, располагают организованной и четко структурированной системой, которая дает гражданам возможность обращаться в судебные органы, чтобы выразить недовольство действиями каких-либо из ее составных частей, подать жалобу или потребовать разъяснений.
The Council could interview complainants, police officers and witnesses and, if it was not satisfied with the conclusions in an investigation report, could request that the Office should conduct a further investigation. Совет может вызывать для дачи показаний заявителей жалоб, полицейских и свидетелей и, если он не удовлетворен выводами доклада по итогам расследования, может потребовать от Управления провести повторное расследование.
The latest statistic data based on the Visual Examination Protocol is following: Apart from this, the arrested person can request examination to be conducted by a doctor of his/her own choice, in addition to the doctor provided by the police. Последние статистические данные, основанные на протоколах визуального осмотра, являются следующими: Кроме того, арестованное лицо может потребовать проведение медицинского осмотра врачом по своему собственному выбору в дополнение к осмотру, проведенному полицейским врачом.
The public prosecutor and the court shall take care of protection of the damaged party from defamation, threat and other attacks and may also request the police to undertake special protection measures for the damaged party. Прокурор и суд принимают меры к защите потерпевшей стороны от диффамации, угроз и других посягательств и могут также потребовать от полиции принятия в отношении потерпевшей стороны особых мер защиты.
By contrast, legal representation was not required for minor offences, but the accused could, if he so wished, request that a lawyer be present and, if he could not afford one, ask for counsel to be appointed by the court. Такая помощь, однако, не является обязательной при разбирательстве мелких правонарушений, но обвиняемый вправе, если он того пожелает, потребовать присутствия адвоката и, если он не имеет соответствующих средств, - потребовать назначения защитника в установленном порядке.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
I wanted a place where you could request the kind of mug you want. Я хотел место, где ты бы мог попросить кружку, которую ты хочешь.
All you have to do is go to your neighborhood Vertigo dealer and request the cure. И всё, что вам нужно, это зайти к вашему дружелюбному дилеру Вертиго по-соседству и попросить лекарство.
And if we could impose on your diplomatic graces once more, we would request an audience with your father, His Holiness the Pope of Rome. И если можно вновь воспользоваться вашим дипломатическим дарованием, мы бы хотели попросить аудиенции с вашим отцом, Его Святейшеством Папой Римским.
I can't very well turn down the request of the sons of a dear friend. Если сыновья моего лучшего друга хотят о чём-то попросить...
Mr. Gala López: May I request through you, Sir, that our colleague from the United Kingdom repeat how the amended paragraph would read? Г-н Гала Лопес: Могу ли я через Вас, г-н Председатель, попросить нашего коллегу из Соединенного Королевства еще раз зачитать пункт с внесенными в него поправками.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
The Advisory Committee takes note of the environmentally friendly initiatives implemented by the Mission and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on them in the next performance report. Консультативный комитет принимает к сведению экологически рациональные инициативы, осуществляемые Миссией, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить информацию об этих инициативах в следующем докладе об исполнении бюджета.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to further substantiate and provide better justification in his future analysis of optimum ratios for owned to leased office space, taking into account the long-term core needs and flexibility required for the Organization. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить дополнительную конкретную и более обоснованную информацию в его будущем анализе оптимальных соотношений между помещениями, находящимися в собственности, и арендуемыми помещениями с учетом долгосрочных основных потребностей Организации и необходимости проявления ею определенной гибкости.
(a) request that all Parties to the POPs Protocol and EMEP continue to raise the priority on POP reporting in line with the requests and instructions of the Executive Body decision 2011/13; а) предложить всем Сторонам Протокола СОЗ и ЕМЕП продолжать повышать степень приоритетности отчетности о СОЗ в соответствии с просьбами и инструкциями, содержащимися в решении 2011/13 Исполнительного органа;
The Security Council should request the Committee to consider information on children and armed conflict presented to the Council by the Secretary-General under the monitoring and reporting mechanism established in Security Council resolution 1612 (2005). Совет Безопасности должен предложить Комитету учитывать информацию по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, которую Генеральный секретарь направляет Совету Безопасности через механизм наблюдения и отчетности, установленный в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.
Request regional organizations or groups of countries to submit complete information regarding the establishment of proper humanitarian exemption mechanisms and clearance procedures prior to authorizing the imposition of regional sanctions. Предложить региональным организациям или группам стран представить полную информацию, касающуюся создания надлежащих механизмов и процедур проверки при решении вопроса о предоставлении изъятий по гуманитарным соображениям до санкционирования введения санкций региональными органами.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
Article 12 of the Access to Information Act stipulates that official information shall be provided to persons requesting it on the basis of a written or oral request. Статья 12 Закона о доступе к информации устанавливает, что официальная информация предоставляется лицам, запрашивающим ее, на основании письменного или устного заявления.
In such case, if the benefit is awarded, regardless of the reasons for the delayed request or other circumstance of the case, payment of the benefit shall commence on the day after the date of the staff pension committee's decision, with no retroactive payment. В этом случае, если принимается решение о выплате пособия, независимо от причины несвоевременной подачи заявления или иных обстоятельств, выплата пособия начинается на следующий день после принятия решения комитетом по пенсиям, причем ретроактивные выплаты не производятся.
The Ombudsman may take up a matter on its own initiative, or do so at the request of citizens who have suffered human rights violations, or NGOs. Омбудсмен может самостоятельно принимать дела к рассмотрению или принимать заявления со стороны граждан, пострадавших от нарушений их прав, или неправительственных организаций.
that the marriage lasted for at least five years before the claim has been submitted and that it still lasts during the filing of the request, а) если он состоял в браке в течение не менее пяти лет до момента подачи заявления и по-прежнему состоит в браке на момент его подачи;
While all the organizations request hotel bills when a higher DSA is requested and granted, or for exceptional reasons, as when the room percentage of the DSA was not sufficient, having to include such bills for all travel claims is burdensome. Хотя все организации требуют представления гостиничных счетов при подаче заявления о выплате суточных по более высокой норме и его удовлетворении или в порядке исключения, как, например, при недостаточности квартирной части суточных, представление таких счетов при окончательном расчете по командировке создает некоторые трудности.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
Such action shall be based on an official request from the State whose security and sovereignty are threatened but shall not absolve the parties themselves of their responsibility and duty to show political will in settling their differences by talks and other peaceful means. Такая деятельность должна осуществляться на основе соответствующего официального обращения государства, безопасности и суверенитету которого создается угроза, что не снимает ответственности с самих сторон в споре и в проявлении ими политической воли к урегулированию своих разногласий путем переговоров и других мирных средств.
While persons outside the Directorate have no access to the archives, they may obtain copies of documents through a reasoned request. Несмотря на то, что лица, не работающие в Управлении, не имеют доступа к архивам, они могут получить копии документов в случае обращения с обоснованной просьбой.
Persons denied employment may request that an employer state the reason for the refusal, which must be given in writing no less than three days after the request is lodged. По требованию лица, которому отказано в заключении трудового договора, работодатель обязан не позднее трех дней после его обращения сообщить причину отказа в письменной форме.
Exploring the feasibility of making a formal request to GEF regarding the establishment of a new focal area to include the scope of the Basel Convention and making GEF a financial mechanism of the Convention; изучение возможности обращения к ФГОС с официальной просьбой по поводу выделения новой тематической области, связанной со сферой применения Базельской конвенции, и наделения ФГОС функциями механизма финансирования Конвенции;
Investigations into enforced disappearances have been carried out in all cases where a request has been made by an interested party and no decision has ever been handed down based on the Amnesty Law. Расследования насильственных исчезновений производятся во всех случаях обращения с заявлением заинтересованной стороны, и ни разу решение такого рода не выносилось на основе закона об амнистии.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. Снижение брачного возраста производится по заявлению лиц, вступающих в брак.
In case of need, they can receive emergency assistance on request. В случае необходимости и по заявлению они могут получить экстренную помощь.
Articles 495 to 499 of the draft Code introduce the concept of delegation of parental authority, which must, on request, be ordered by judgment when: Статьи 495 - 499 проекта вводят понятие передачи родительских прав, которая осуществляется в судебном порядке по заявлению, когда:
Following a written request from the Customer, the Bank will issue statements regarding the operations perform using the current account. По письменному заявлению клиента Банк предоставляет справки об операциях, проводимых по расчётному счёту.
In the light of the information contained in the file, the Committee believes, in particular, that the delay by the hospital authorities in deciding on the request had detrimental effects on her physical and mental health. В свете информации, содержащейся в материалах дела, Комитет, в частности, полагает, что задержка с принятием больничной администрацией решения по заявлению об аборте имела разрушительные последствия для ее физического и психического здоровья.
Больше примеров...