Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
If you want the flash drive, I have a request. Если вам нужна флэшка, у меня есть просьба.
Follow-up request sent on 16 November 2006. Последующая просьба направлена 16 ноября 2006 года.
Each request or complaint addressed to an organ of prison authorities should be promptly considered by this organ and the latter's response should be provided without an unjustifiable delay. Каждая просьба или жалоба, направленная органу тюремной администрации, должна быть безотлагательно рассмотрена этим органом, и он должен дать ответ без неоправданной задержки.
Upon the adoption of Security Council resolution 1373, the request to comply and provide feedback was sent directly to each Member country of the United Nations without using ESAAMLG as a clearing house for its members. После принятия резолюции 1373 Совета Безопасности просьба о ее выполнении и представлении соответствующей информации была направлена непосредственно каждому государству-члену Организации Объединенных Наций, а не через ЕСААМЛГ в качестве центра обмена информацией между ее членами.
M. Request by Kyrgyzstan to be classified as a Party operating under Article 5 М. Просьба Кыргызстана о классификации его в качестве Стороны,
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
A total of 18 Member States replied to that request. На этот запрос ответили в общей сложности 18 государств-членов.
The request also indicates that refugees and internally displaced people are also impacted by mines. Запрос также указывает, что минами также затрагиваются беженцы и внутриперемещенные лица.
We put in a request, and the wizard said it's going to be a couple of weeks. Мы подали запрос, и волшебник сказал, что на это уйдёт пара недель.
Also, noting the considerable needs for technical assistance with regards to human rights capacity, it asked whether Sri Lanka had sent any request to OHCHR, and with what result. Кроме того, отметив значительные потребности в технической помощи в плане правозащитного потенциала, она поинтересовалась, направляла ли Шри-Ланка какой-либо запрос в УВКПЧ и каков был результат.
Alcoa shall use the information supplied solely for the purpose of answering the request and shall store the data for as long as is strictly necessary to be able to complete the request. Alcoa будет использовать предоставленную информацию исключительно в целях ответа на запрос, и будет хранить данные ровно столько, сколько это необходимо для того, чтобы ответить на мой запрос.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
The Executive Board should request a report on the implementation of the recommendations for its 2007 annual session. Исполнительному совету надлежит просить представить ему на его ежегодной сессии 2007 года доклад о выполнении рекомендаций.
The Secretary-General will request the Finance Committee to make a recommendation concerning the contributions of Nicaragua towards the administrative budget of the Authority for 2000, to be credited as miscellaneous income in accordance with regulation 5.2 of the Financial Regulations. Генеральный секретарь намерен просить Финансовый комитет вынести рекомендацию в отношении взносов Никарагуа в административный бюджет Органа на 2000 год, с тем чтобы в соответствии с положением 5.2 Финансовых положений они были зачтены по статье «Прочие поступления».
The Chair: I would request that if members are going to reply to a statement, they try to reply to those statements on the same day they were made. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы просить государства-члены, если они намерены ответить на заявление, пусть стараются сделать это в тот же день, когда оно было произнесено.
Request that the national agencies publish relevant information on dangerous goods and take appropriate measures in all CIS Member States; с) просить национальные органы обеспечивать оперативное размещение информации об опасной продукции и принимать соответствующие меры во всех государствах - участниках СНГ;
(b) Request that EMEP: Ь) просить ЕМЕП:
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
The defence called for a further expert appraisal, but the Court dismissed the request. Защита обратилась с ходатайством о дополнительной экспертизе, но суд это ходатайство отклонил.
On 18 September 2003, the Asylum Appeals Commission rejected his request to review its decision of 15 July 2003. 18 сентября 2003 года Комиссия по рассмотрению апелляций просителей убежища отклонила его ходатайство о пересмотре решения от 15 июля 2003 года.
Similarly, the court stated that the author's request to additionally question certain witnesses would be dealt with at a later stage of the examination of the case. Аналогичным образом суд указал, что ходатайство автора о дополнительном допросе определенных свидетелей будет рассмотрено на более позднем этапе рассмотрения дела.
Prior to that, a request to postpone the deportation had been submitted in June 2009 and granted on 2 July 2009. Наряду с этим в июне 2009 года было подано ходатайство об отсрочке высылки; 2 июля 2009 года такая отсрочка была предоставлена.
The Request relates, inter alia, to the failure of the Republic of Croatia to provide evidence and information sought by the Prosecutor concerning Operation Flash and Operation Storm. Ходатайство касается, в частности, того факта, что Республика Хорватия не представила доказательства и информацию, запрошенные Обвинителем касательно операции "Вспышка" и операции "Буря".
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
Following this, the Committee may decide to issue a request to the State party to take interim measures with a view to averting the irreparable harm before your complaint is considered. В ответ на вашу просьбу Комитет может решить обратиться к государству-участнику с просьбой принять временные меры для избежания непоправимого ущерба в период рассмотрения вашей жалобы.
Before making an order pursuant to article 79, paragraph 2, a Chamber may request the representatives of the Fund to submit written or oral observations to it. Appeal and revision До вынесения распоряжения в соответствии с пунктом 2 статьи 79 Палата может обратиться к представителям Фонда с просьбой представить ей письменные или устные соображения.
These could include the appointment of a regional partner or another State with close relations with the region to act as a mentor in the preparation of reports, or a request to the Secretary-General to give this job to one of his officials. Здесь можно было бы предусмотреть назначение регионального партнера или другого государства, поддерживающего тесные отношения со странами региона, которые выступали бы наставниками в ходе подготовки докладов, или обратиться с просьбой к Генеральному секретарю поручить эти функции одному из своих должностных лиц.
If the Court decides it is appropriate, the national executive branch, through the Ministry of Foreign Affairs, shall submit the extradition request to the foreign country where the person in question is situated within a maximum of 60 days. В случае принятия положительного решения национальная исполнительная власть в лице министерства иностранных дел должна обратиться с ходатайством о выдаче к органам иностранного государства, в котором находится запрашиваемое лицо, в течение максимум 70 дней.
The Ministry of Foreign Affairs and African Integration of the Republic of Chad presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to submit the request by the Republic of Chad for membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. Министерство иностранных дел и африканской интеграции Республики Чад свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю и имеет честь обратиться к нему с просьбой о принятии Республики Чад в состав Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
Some anonymous person put the request in her chart and the lab followed through. Какой-то аноним вложил требование в ее карту, и лаборатория выполнила его.
Introduce to MACMA the provisions requiring Papua New Guinea to indicate to the requesting State the reasons for refusal of its request; следует включить в ЗВПП положения, содержащие требование о том, чтобы Папуа-Новая Гвинея указывала запрашивающему государству мотивы для отказа в исполнении его просьбы;
Regarding the legal proceedings against Mrs. Mendoza in Spain, on the grounds of removal of minors, it notes that there is an extradition request from Spain against her. Касаясь вопроса о возбуждении дела против г-жи Мендосы в Испании в связи с тем, что она забрала у отца несовершеннолетних детей, государство-участник отмечает, что из Испании поступило требование о ее экстрадиции.
Interested parties shall be entitled to such an examination on request. Это требование предъявляется на основании закона по просьбе заинтересованных лиц.
Women's Participation in the Public Sector Women's participation in decision-making processes for policies and administrative measures is not only the request of democracy but is also indispensable to reflect women's concerns in various policies. Участие женщин в процессах принятия политических решений и административных мер - это не только требование демократии, но и непременное условие для того, чтобы проблемы женщин могли найти отражение в различных направлениях политики.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
In reviewing designated operational entities, the accreditation body may request further information from them and/or project participants, as necessary. В процессе рассмотрения деятельности назначенных оперативных органов аккредитационный орган может, в случае необходимости, запрашивать у них и/или у участников проектов дополнительную информацию.
Further, some Parties have suggested that they might not request exemptions after 2008. Кроме того, некоторые Стороны заявили, что после 2008 года они, возможно, не будут запрашивать никаких исключений.
Consequently, the Sixth Committee, equipped with the necessary expertise, was in a position to provide an authoritative interpretation of Article 50 of the Charter or request an advisory opinion from the International Court of Justice. Следовательно, Шестой комитет, обладающий необходимыми знаниями, вполне в состоянии авторитарно толковать статью 50 Устава или запрашивать консультативное мнение Международного суда.
At the same time, Uruguay hopes that Libya will request the technical assistance and the support it needs from the United Nations system and from the international community in order to implement those recommendations. Одновременно Уругвай надеется, что Ливия будет запрашивать у системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества необходимую техническую помощь и поддержку в выполнении этих рекомендаций.
The manufacturer may request approval by the Approval Authority of minor differences in the methods of monitoring/diagnosing the engine emission control system due to engine system configuration variation, when these methods are considered similar by the manufacturer and: Изготовитель может запрашивать разрешение органа, предоставляющего официальное утверждение, на существование незначительных различий в методах мониторинга/диагностики системы ограничения выбросов из двигателя в зависимости от конфигурации системы двигателя, когда изготовитель считает эти методы аналогичными и когда
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
Before making a ruling, the Pre-Trial Chamber may request additional information from the Prosecutor. До принятия решения Палата предварительного производства может запросить у Прокурора дополнительную информацию.
This Committee can prepare or request the preparation and dissemination of information on all aspects of decolonization, and can provide that information to colonized peoples. Данный Комитет может подготовить или же запросить информацию по всем аспектам деколонизации и затем предоставить ее населению колоний.
The Special Rapporteur had stated that, as the responses received from Member States were insufficient to cover all the safeguards mentioned in her request, she planned to seek further clarification on the points not covered by the response from Egypt. Специальный докладчик заявила, что, поскольку полученные от государств-членов ответы недостаточны для рассмотрения всех гарантий, упомянутых в ее просьбе, она планирует запросить дальнейшие разъяснения по вопросам, не освещенным в ответе Египта.
The experts pointed out that while the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) should request information from States parties on successful practices to prevent corruption, extensive knowledge on the subject matter was available from other sources. Эксперты подчеркнули, что, хотя Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) следует запросить у государств-участников информацию об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, обширные знания по этому вопросу можно почерпнуть и из других источников.
The secretariat can request to have a certain percentage of pledged contributions for an upcoming year made by a specified cut-off date (for example, 50 per cent by 1 October of the preceding year), so as to ensure more predictable funding for each budget year. Секретариат может запросить определенный процент от суммы заявленных взносов на предстоящий год с указанием предельного срока (например, 50 процентов к 1 октября предшествующего года) с тем, чтобы обеспечить более предсказуемое финансирование для каждого бюджетного года.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
One request per a problem is advisable. По каждой проблеме создается отдельная заявка.
The request did not reach UNPF headquarters in Zagreb, but appears to have been discouraged further down the chain of command, bearing in mind that hundreds of UNPROFOR personnel remained hostage. Эта заявка не достигла штаба МСООН в Загребе, а, как представляется, была "заморожена" на одной из низших ступеней цепочки командования с учетом того, что сотни сотрудников СООНО все еще были заложниками.
I should also like to inform delegations that a request has been received from the Women's International League for Peace and Freedom to speak in the plenary on the occasion of International Women's Day, as has been customary in recent years. Я хотела бы также информировать делегации о том, что от Международной лиги женщин за мир и свободу была получена заявка на выступление на пленарном заседании по случаю Международного женского дня, как это уже вошло в обыкновение в последние годы.
To be officially registered, NGOs must be founded by at least 10 members, and an official request must be submitted to the competent registration authority, which either recognized the organization or denied authorization. Для того, чтобы быть официально зарегистрированной, НПО должна быть основана как минимум 10 членами, а официальная заявка должна быть направлена в компетентный регистрационный орган, который принимает решение о признании организации или об отказе в авторизации.
The commitment request included an amount of $164,700 authorized by the Secretary-General to meet the cost of the technical survey mission to Liberia under the authority granted to him in paragraph 1 (a) of General Assembly resolution 46/187. Заявка о принятии обязательств включает сумму в размере 164700 долл. США, санкционированную Генеральным секретарем для покрытия расходов по направлению миссии технических специалистов в Либерию в соответствии с полномочиями, предоставленными ему в пункте 1а резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
Under the sharia and personal status law, a woman is entitled to choose her husband and request dissolution of the marriage contract (khula). Согласно шариату и закону о личном статусе женщина имеет право выбирать мужа и требовать отмены брачного контракта (хула).
The President of AFICS/Moscow, participating in the discussions on the item at the request of FAFICS, stated that the members of AFICS/Moscow would be submitting demands for the "complete and unconditional restoration of their United Nations pension rights and entitlements". Председатель АФИКС/Москва, участвовавший в обсуждении этого вопроса по просьбе ФАФИКС, заявил, что члены АФИКС/Москва будут требовать «полного и безусловного восстановления своих пенсионных прав и пенсионного обеспечения Организации Объединенных Наций».
He would like to remind States that right to information laws should not only require public authorities to provide information upon request but also impose a duty on public bodies to actively disclose, disseminate and publish information. Он хотел бы напомнить государствам, что законодательство о праве на получение информации должно не только требовать от органов государственной власти представления информации по запросу, но и возлагать на них обязанность обнародовать, распространять и публиковать информацию по собственной инициативе.
Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; ходатайствовать перед прокуратурой об инициировании предварительных процессуальных действий в случаях, связанных с правонарушениями, судебное преследование по которым проводится по долгу службы; требовать возбуждения административного или гражданского производства и принимать участие в нем;
Perhaps the A.T. could determine extra remuneration for the time and work caused by a completely unfounded request. Можно было бы, например, наделить арбитражный суд правом требовать дополнительное вознаграждение за затраты труда и времени, связанные с выполнением необоснованных просьб о толковании.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
The Advisory Committee's concurrence to this revised request was conveyed to the Secretary-General by the Chairman's letter dated 14 July 1997. Председатель сообщил Генеральному секретарю о согласии Консультативного комитета на эту пересмотренную просьбу в письме от 14 июля 1997 года.
CAT noted Cuba's positive response to the visit request of the Special Rapporteur on the question of torture as confirmed in its voluntary commitments during the universal periodic review. КПП отметил положительный ответ Кубы на просьбу о посещении страны Специального докладчика по вопросу о пытках, который был впоследствии подтвержден в добровольных обязательствах, принятых Кубой в ходе универсального периодического обзора.
Following a request from the Advisory Committee in its first report on the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the issue of workload standards has been revisited. По просьбе Консультативного комитета, изложенной в его первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, вопрос о нормах объема работы был рассмотрен вновь.
Further to this request, and in co-operation with the secretariat, WMO has prepared a progress report on the monitoring of GHGs in the atmosphere which is presented in the attached annex. В дополнение к этой просьбе ВМО в сотрудничестве с секретариатом подготовила доклад о ходе работы по мониторингу ПГ в атмосфере, который изложен в приложении к настоящему документу.
Facing strong protests, he had to explain this request further, emphasizing that Burundi had asked for political, diplomatic, military and police assistance from its neighbours without prejudice to national sovereignty and that foreign troops would be under Burundian command. Столкнувшись с решительными протестами, он был вынужден дополнительно разъяснить эту просьбу, подчеркнув, что Бурунди попросила своих соседей о политической, дипломатической, военной и полицейской помощи без ущерба для национального суверенитета и что иностранные войска будут находиться под бурундийским командованием.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
However, in cases of serious, systematic and widespread violations of the Convention, the Committee could request an on-site investigation. Однако в случае серьезных, систематических и широко распространенных нарушений положений Конвенции Комитет будет иметь возможность обращаться с просьбой о проведении расследования на местах.
Detainees may request a meeting with the resident procurators in writing or orally. Заключенные могут обращаться с письменными или устными просьбами о встрече со штатными уполномоченными.
Calls upon intergovernmental bodies of the United Nations to systematically request the inclusion of a gender perspective in reports of the Secretary-General and other inputs to intergovernmental processes; призывает межправительственные органы Организации Объединенных Наций систематически обращаться с просьбами об учете гендерных аспектов в докладах Генерального секретаря и других материалах, представляемых для межправительственных процессов;
While there is language in the provisional rules that allows for the Victims and Witnesses Unit to provide general advice to the Court regarding protection measures, there does not appear to be a provision that would clearly allow it to make a request in a particular case. Хотя во временных правилах содержится формулировка, позволяющая Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям оказывать общие консультативные услуги Суду в отношении защитных мер, как представляется, в них отсутствует положение, которое со всей определенностью позволяло бы ей обращаться с просьбой в том или ином конкретном случае.
"Host States may request support and assistance towards capacity-building to enhance their ability to conduct effective investigations in respect of crimes of a serious nature committed by United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions." «Принимающее государство может обращаться с просьбой об оказании поддержки и помощи в создании потенциала для расширения своих возможностей в плане проведения эффективных расследований в отношении преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами и гражданскими экспертами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира».
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
A citizen who has been erroneously detained may request State compensation in accordance with the State Compensation Law. Гражданин, который был ошибочно задержан, может потребовать государственной компенсации в соответствии с Государственным законом о компенсации.
The Military Prosecution can - and in many instances does - request additional information from the command investigator, including a supplemental investigation. Военная прокуратура может запрашивать дополнительную информацию у следователя, в том числе потребовать проведение дополнительного расследования, и во многих случаях делает это.
If the person concerned refuses to accept the decision on administrative penalty, he/she may request administrative review or bring an administrative lawsuit in accordance with the law. Если соответствующее лицо отказывается признавать решение, предполагающее административное наказание, то оно может потребовать проведения административного пересмотра или возбудить административное дело в соответствии с законом.
Any member may request a count of the members to ascertain the presence of a quorum; if, however, the Speaker feels that at least twenty members are clearly in the Chamber, he or she may deny the request. Каждый депутат может потребовать пересчёт депутатов для проверки наличия кворума; однако, если председатель насчитывает в зале определённо меньше двадцати депутатов, он приказывает звонить в колокола, чтобы другие депутаты в Парламентском городке могли вернуться в зал.
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A/S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and non-pecuniary loss. Во-первых, заявитель мог бы возбудить иск против компании "Феар иншуранс А/С", заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
I have a request to ask of you. Я хочу попросить Вас кое о чём.
Spouses may request leave without pay for the birth or adoption of a child or when they take a child in to live with them Супруги могут попросить отпуск без сохранения содержания в случае рождения, усыновления, удочерения или взятия на воспитание в свою семью ребенка.
You can go ahead and request either "additional conference room space for informal meetings" or simply "additional conference room space", but those four words should figure in any operative paragraph that addresses ways and means and resources. Мы можем пойти еще дальше и попросить либо "дополнительные конференционные помещения для неофициальных заседаний", либо просто "дополнительные конференционные помещения", однако эти слова должны фигурировать в пункте постановляющей части, который касается путей, средств и ресурсов.
At the same time, the General Assembly should also reaffirm the calls it made in 1996 and 1998 and request again this year of States parties to the 1925 Geneva Protocol that continue to have reservations to the Protocol that they withdraw those reservations. Одновременно Генеральная Ассамблея должна также вновь подтвердить свои призывы от 1996 и 1998 годов и вновь попросить в этом году государства, являющиеся участниками Женевского протокола 1925 года, у которых по-прежнему имеются оговорки в отношении протокола, снять эти оговорки.
Can I request Over the Rainbow? Я могу попросить сыграть "На краю радуги"?
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
request CPF to increase its work in streamlining forest reporting, including exploring the potential of streamlining C&I processes; предложить ПСЛ расширить свою работу по упорядочению процесса отчетности в отношении лесов, включая изучение возможности упорядочения процессов разработки критериев и показателей.
The executive heads of the United Nations system organizations concerned should request the heads of oversight services to ensure adequate audit and evaluation coverage of liaison offices. Исполнительным главам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует предложить главам своих надзорных служб обеспечить должную аудиторскую проверку и оценку отделений связи.
The Special Rapporteur will request the Sub-commission's authorization to ask Governments, intergovernmental bodies and non-governmental organizations to assist in arriving at a more precise definition of these problem areas. Специальный докладчик обратится к Подкомиссии с просьбой разрешить ему предложить правительствам, межправительственным и неправительственным организациям принять участие в работе по уточнению круга этих проблем.
(b) Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. Ь) До принятия решения об утверждении такого изменения Палата предварительного производства может предложить обвиняемому и Прокурору представить письменные замечания по определенным вопросам факта или права.
All information you provide when you fill out and send the information request form will be used to offer services and instruments aimed at better meeting your need for information. Вся информация, предоставляемая Вами во время заполнения информационной формы запроса, будет использоваться, чтобы предложить услуги и инструменты, нацеленные на удовлетворение Ваших потребностей в информации.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
At its 1999 resumed session, the Committee had again deferred the request pending further clarification from the organization. На своей возобновленной сессии 1999 года Комитет вновь отложил рассмотрение этого заявления до получения дополнительных разъяснений от организации.
We request you kindly to have the enclosed co-Chairs' statement circulated to all States Members of the United Nations for their consideration. Будем признательны за распространение заявления сопредседателей семинара среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In addition, the Management Committee recommended that the Director-General request all six agencies to provide clear statements prior to discussion at the Economic and Social Council on their commitment to join the joint and co-sponsored programme. ЗЗ. Кроме того, Руководящий комитет рекомендовал Генеральному директору предложить всем шести учреждениям до обсуждения этого вопроса в Экономическом и Социальном Совете сделать конкретные заявления о своем намерении присоединиться к этой объединенной и совместно организуемой программе.
Subsequently, chapter 4 of the above mentioned article stipulates that one of the parents (guardian, trustee) educating a disabled child is entitled to one additional day off per month upon written request, preserving the average salary on the employer's account. Далее в разделе 4 вышеуказанной статьи предусматривается, что один из родителей (а также опекун, попечитель), занимающийся воспитанием ребенка-инвалида, имеет право на один дополнительный выходной день в месяц, предоставляемый на основании его письменного заявления с сохранением выплачиваемой работодателем средней заработной платы.
This request must be submitted to the employer in the form of a petition by registered letter within 30 days from the date of notice, from the date of layoff without notice, or from unilateral modification of the working conditions. Это ходатайство должно быть оформлено в виде заявления на имя работодателя и направлено заказным письмом в течение 30 дней после уведомления об увольнении, после увольнения без уведомления или изменения условий труда в одностороннем порядке.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
A request had been made for statistics on the number of complaints of torture or ill-treatment lodged by citizens with the Attorney-General. Были запрошены статистические данные о жалобах в отношении пыток или плохого обращения, подаваемых гражданами на имя прокурора.
Over the past few years, Groups of Experts have painstakingly explained the Sanctions Committee's exemption request procedures on numerous occasions. В прошлые годы группы экспертов много раз тщательно разъясняли процедуры обращения к Комитету по санкциям с просьбами об исключениях.
Given the brief period between the time the request was made and the forty-sixth session of the Commission, the subject had been deferred. С учетом того, что с момента обращения с этой просьбой до сорок шестой сессии Комиссии было мало времени, рассмотрение этого вопроса было отложено.
We continue to lobby the Holy See to accede to this Convention, inter alia through our official request to the bishops of Asia, meeting in Rome for the Synod for Asia. Мы по-прежнему призываем Святейший Престол присоединиться к этой Конвенции, в частности на основе нашего официального обращения ко всем епископам Азии, собравшимся в Риме на азиатский синод.
Upon receipt of an extradition request, information is gathered about the requesting State, for example information about the occurrence of torture and ill-treatment in that State, and the reports and conclusions of international human rights organizations are studied. В случае получения запроса об экстрадиции, осуществляется сбор информации о государстве, запрашивающем выдачу, в частности сведений о наличии в данном государстве фактов применения пыток и жестокого обращения, изучаются отчеты и заключения международных правозащитных организаций.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
Reducing the age of consent is made at the request of the parties entering into marriage. Снижение брачного возраста производится по заявлению лиц, вступающих в брак.
In addition, a marriage entered into as a result of coercion or fraud may be annulled at the request of the victim or the prosecutor's office. Кроме того, брак, заключенный по принуждению или обману, может быть признан недействительным по заявлению пострадавшего или прокурора.
The article is so worded as to convey the fact that the internal affairs agencies may take such action on their own initiative, at the request of the lawyers or by order of investigative bodies, the procuratorial system or the courts. Такая формулировка статьи означает, что органы внутренних дел могут совершать подобные действия и по своей инициативе, и по заявлению адвоката, и по поручению следственных органов, прокураты и суда.
Upon request, special VIP passes without photos are issued by Protocol to heads of State and Government, Vice-Presidents and crown princes По соответствующему заявлению Служба протокола и связи выдает главам государств и правительств, вице-президентам и наследным принцам
Workers are admitted to a trade union on an individual basis upon request at a branch meeting, or otherwise at a meeting of the shop-floor or some other local organizational unit. Прием в члены профессионального союза осуществляется в индивидуальном порядке по личному заявлению работника на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации.
Больше примеров...