Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
Your request does you credit, soldier. Просьба делает тебе честь, солдат.
In the view of the Secretary-General, the Committee's request was fully justified since it received a very large number of reports for consideration. По мнению Генерального секретаря, просьба Комитета полностью обоснована, поскольку на его рассмотрение поступает очень большое число докладов.
However, the Secretary-General's report on reform failed to address the request contained in paragraph 14 of section II.B of General Assembly resolution 59/265 for details on all options for the delivery of summary records and their practical and financial implications. Вместе с тем в докладе Генерального секретаря о реформе не рассмотрена просьба, содержащаяся в пункте 14 раздела II.В резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи, представить более подробную информацию о всех вариантах составления кратких отчетов и их практических и финансовых последствиях.
However, since the reform of criminal procedure in 2005, no extradition request has been rejected on the grounds that the person sought was a Chilean national. Однако со времени проведения реформы уголовного процессуального права в 2005 году ни одна просьба о выдаче не отклонялась на том основании, что разыскиваемое лицо являлось гражданином Чили.
The request by the International Tribunal for the Former Yugoslavia was fully discussed by the members of the Working Group, who sought various clarifications from the President of the Tribunal. Просьба Международного трибунала по бывшей Югославии была всесторонне обсуждена членами Рабочей группы, которые обратились к Председателю Трибунала за разного рода разъяснениями.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
I've already put in a request to grant you political asylum. Я уже отправила запрос на предоставление политического убежища.
By submitting a request via the helpdesk support link. О. Подав запрос по ссылке в службу технической поддержки.
When you visit our website, our web server temporarily records the domain name or IP address of the requesting computer, the file request of the client (file name and URL), the http answer code and the internet site from which you are visiting us. Когда Вы посещаете сайт, наш интернет-сервер временно записывает адрес домена или IP-адрес запрашивающего компьютера, запрос файла клиента (имя файла и URL), ответный код http и интернет-сайт, с которого Вы заходили к нам.
Upon request, the Advisory Committee was informed that, in addition, the amount of $620,000 relating to the repatriation in July 1996 of an UNMIH contingent was charged to the UNSMIH budget. В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что помимо этого 620000 долл. США, ассигнованные на цели репатриации в июле 1996 года контингента МООНГ, были проведены по бюджету МООНПГ.
If you have already booked online or sent a booking request and you have received your username and password, log onto the reserved area and complete your online check-in with your details and the details of the members of your party. Если вы уже выполнили бронирование онлайн или отправили запрос на бронирование и получили имя пользователя и пароль, войдите в зону ограниченного доступа и завершите регистрацию онлайн, указав ваши анкетные данные, а также данные членов вашей группы.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
We would also request the inclusion of this letter in the report of this session. Мы также хотели бы просить о включении настоящего письма в доклад о работе нынешней сессии.
Any diplomat could call the Commission and request an updated list of any pending parking violations. Любой дипломат может обратиться в Комиссию и просить представить ему обновленный перечень любых неурегулированных нарушений правил стоянки.
The Committee has made a recommendation that the General Assembly request the Secretary-General to strengthen asset management and control of United Nations property (see para. 9 above). Комитет уже рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря укрепить управление активами и контроль за имуществом Организации Объединенных Наций (см. пункт 9 выше).
Endorses the agreement of the Committee that it would request the Commission on Sustainable Development to bring to the attention of its members the valuable role of space technology and applications in implementing sustainable development programmes; одобряет согласие Комитета с тем, что он будет просить Комиссию по устойчивому развитию довести до сведения ее членов ценную роль космической технологии и ее применения при осуществлении программ устойчивого развития;
The General Assembly shall reiterate that topping up of remuneration of their nationals in any way by Member States is not acceptable and shall request the Secretary-General to report on the matter. Генеральной Ассамблее следует вновь заявить, что любые дополнительные выплаты, производимые государствами-членами своим гражданам сверх получаемого ими вознаграждения, неприемлемы, и просить Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
The Ombudsman replied on two occasions that she has no right of initiative before the Parliament; the author's third request remained without reply. Омбудсмен дважды ответила, что она неправомочна выступать с инициативами перед парламентом; третье ходатайство автора остается без ответа.
Neither the President nor the Minister of Justice responded to his request. Ни Президент, ни Министр юстиции не ответили на его ходатайство.
He or she has the possibility to make such a request as early as at the first detention hearing. Последнее имеет возможность подать такое ходатайство уже во время первого слушания в суде по вопросу о содержании под стражей.
The Commissioner may request, through the suit: that the court determine, authoritatively and beyond doubt, the defendant to have acted discriminatorily against a certain person (motion for determination). Обращаясь в суд, Уполномоченный может ходатайствовать о том, чтобы суд убедительно и вне всяких сомнений установил, что ответчик действовал дискриминационным образом по отношению к определенному лицу (ходатайство об установлении факта).
(Request by current United Nations staff member for rescission of decision not to recognize his personal status as a married staff member for purposes of obtaining entitlements and benefits) (Ходатайство нынешнего сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решения не признавать его как состоящего в браке сотрудника для целей получения пособий и льгот)
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
Persons deprived of their liberty could request that representatives of religious associations should be permitted to visit the facilities in which they were detained. Лишенные свободы лица могут обратиться с просьбой о разрешении представителям религиозных организаций посещать места заключения, в которых они содержатся.
I would also like to make the same request with respect to the number of civilian police personnel, which will be suggested later. Я хотел бы также обратиться с такой же просьбой в отношении численности персонала гражданской полиции, которая будет предложена позднее.
In keeping with article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol, this report is confidential unless the Honduran authorities request or decide upon its publication. В принципе, доклад является конфиденциальным документом, однако власти Гондураса могут обратиться с просьбой о его опубликовании или принять решение о его публикации в соответствии с пунктом 2 статьи 16 ФП-КПП.
It is a fundamental tenet that States in need must request and consent to receive humanitarian assistance, in line with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations. Основополагающий принцип заключается в следующем: нуждающиеся государства должны обратиться с просьбой и согласиться на получение гуманитарной помощи согласно целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
For a staff member engaged in a project the success of which would be harmed by a change in position, the manager may request jointly with the staff member a recommendation that he or she remain on the project until its completion, not to exceed 18 months. Что касается сотрудника, занятого в проекте, осуществлению которого может повредить смена занимаемой должности, то руководитель совместно с этим сотрудником может обратиться с просьбой рекомендовать оставить данного сотрудника на этом проекте до его завершения, но не более чем на 18 месяцев.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
Under no circumstances can a request be made for the extradition of a criminal who is a Moroccan national. Правонарушитель, в отношении которого поступает требование о выдаче, в любом случае не может быть гражданином Марокко.
Otherwise, why would you ignore my request to sell the stock? Иначе, почему бы ты просто проигно- рировал моё требование продать акции?
Why haven't you filed a request to get him out of those chains? Почему вы не подали требование, чтобы ему выдали одежду и сняли наручники?
Such information, it was said, should be provided at the time when the request was made, and not later as contemplated in article 57. Было отмечено, что такая информации должна предоставляться в то время, когда выдвигается это требование, и не позднее срока, предусмотренного в статье 57.
India was also a party to several international conventions dealing with international crimes that obliged States parties to extradite persons accused of offences defined in those conventions or to prosecute them in the event that an extradition request was refused. Индия также является участницей нескольких международных конвенций по вопросам международных преступлений, которые обязывают государств-участников выдавать лиц, обвиняемых в правонарушениях, оговоренных в этих конвенциях, или осуществлять их судебное преследование, в случае если на требование о выдаче следует отказ.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
Even where certain matters are to be addressed by a specific court, the cross-border agreement may request that court, in addressing those matters, to seek and take into account the views of other courts and participants. Даже в тех случаях, когда определенные вопросы должны рассматриваться в конкретном суде, в соглашении о трансграничной несостоятельности может быть предусмотрено, что этот суд обязан при рассмотрении этих вопросов запрашивать и принимать во внимание мнения других судов и участников.
In the context of administrative forced return proceedings, the risk of refoulement is considered by a binding opinion on the possibility of the forced return of a foreign national that the police must always request from the Ministry of Interior. В контексте процедур принудительной высылки в административном порядке риск неправомерной высылки учитывается при вынесении имеющего обязательную силу заключения о допустимости принудительной репатриации иностранного гражданина, которое полиция всегда обязана запрашивать у Министерства внутренних дел.
(a) Request written information on any matter from any government or non-government institution or request the attendance of persons before it to answer questions on such matters as the Committee may determine; а) запрашивать письменную информацию по любому вопросу у любого правительственного и неправительственного учреждения или приглашать к себе частных лиц для ответа на вопросы по такой проблематике, которая может быть определена Комитетом;
93.78. Request necessary technical assistance in the education sector, particularly when it comes to teaching tools and technological and scientific material (Morocco); 93.78 запрашивать необходимую техническую помощь в секторе образования, в частности, в том, что касается учебных инструментов и научно-технических материалов (Марокко);
(c) Request and obtain information, documents and materials needed to carry out their duties from central Government, local authorities and officials at all levels; с) Запрашивать и получать от центрального правительства и местных властей, от людей, занимающих ответственные посты на всех уровнях информацию, документы и материалы для осуществления задач;
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
Environmental experts may request more detailed data. Эксперты по вопросам окружающей среды могут запросить более подробные данные.
In the licence issuing procedure the Ministry may request some additional data that would help in making decision. В рамках процедуры выдачи лицензии министерство может запросить определенные дополнительные данные, которые способствовали бы принятию решения.
The Committee would continue to explore ways to help States parties meet their reporting obligations, in particular by suggesting that they request technical assistance from the Office of the High Commissioner or other United Nations entities. Комитет продолжит изучать способы оказания помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств в отношении представления докладов, в частности предложив им запросить техническое содействие в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека или в других учреждениях ООН.
The Committee may in its observations request additional information from the State party, in accordance with article 44 of the Convention, in order to be able to better assess the situation in the State party. В своих замечаниях Комитет может в соответствии со статьей 44 Конвенции запросить у государства-участника дополнительную информацию, с тем чтобы Комитет мог более объективно оценить положение в государстве-участнике.
Finally, researchers may request access to what is not publicly available, i.e., unpublished detailed data and metadata from the ICP 2011 round, by submitting an application to the World Bank Development Data Group, in accordance with the 2011 ICP Data Access and Archiving Policy. Наконец, в соответствии с политикой доступа и архивирования данных ПМС 2011 года исследователи могут запросить доступ к данным, не находящимся в открытом доступе, то есть к неопубликованным подробным данным и метаданным цикла ПМС 2011 года, направив заявку в Группу данных о развитии Всемирного банка.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
Your free tour request will be processed in 15 minutes. Вы можете заказать их самостоятельно, зайдя на БЕСПЛАТНЫЙ ТУР, и Ваша заявка будет обработана в течение 15 минут.
If it considers that a request fulfils the requirements, it then approves the import license under the Brazilian Integrated Foreign Trade System, a body subordinated to the Ministry of Finance. Если командование приходит к заключению, что заявка отвечает установленным требованиям, оно санкционирует выдачу импортной лицензии Бразильской комплексной внешнеторговой системой, органом, находящимся в подчинении министерства финансов.
However, it could not include travel in cases where a travel request had not been issued, since there was no way of identifying such cases, and did not take into account refunds received for cancelled trips and the reallocation of costs between duty stations. Однако при таком методе нельзя было включить поездки в тех случаях, когда заявка на поездку не подавалась, поскольку такие случаи невозможно было выявить, и не учитывались суммы возмещения, полученные за отмененные поездки, и суммы перераспределения расходов между местами службы.
Each request has attributes such as urgency, deadline, requester, responsible person, status, rating and many more. Каждая заявка имеет атрибуты: оценка, критичность, автор, ответственный, статус и так далее.
One senior officer in Sector North-East at the time recalled from his personal log that he telephoned Dutchbat at 0839 hours to confirm that the request had been received in Sarajevo. Один из старших офицеров, находившихся в то время в секторе "Север-Восток", вспомнил, опираясь на записи в своем личном журнале, что он звонил в голландский батальон в 08 ч. 39 м., чтобы подтвердить, что заявка была получена в Сараево.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
However, the Office has no legal authority to prevent or request modifications in connection with privatization of firms in monopolistic or dominant positions. Вместе с тем Управление не имеет юридических полномочий препятствовать приватизации фирм, занимающих монопольное или господствующее положение, или требовать внесения каких-либо изменений в процедуры такой приватизации.
The requesting State may ask Rwanda to keep the existence and the contents of its request confidential. Запрашивающее государство вправе требовать от Руанды хранить факт направления просьбы и ее содержание в тайне.
Agencies may not request payment for services from unemployed persons registered in the records of unemployed persons kept by ESS, nor may agencies request payment for activities provided as non-payable by law or international agreement. Агентства не могут взимать плату за свои услуги с безработных лиц, зарегистрированных в реестрах безработных СЗС, а также не могут требовать платы за деятельность, которая определяется в качестве недоходной законом или международным соглашением.
Such individuals may also appear at the criminal proceedings and request appropriate compensation by lodging a criminal indemnity action, the procedure for which is as follows: Кроме того, такие лица могут участвовать в судебном разбирательстве и требовать соответствующего возмещения в рамках гражданского возмещения вреда на основании следующих процедур:
A manufacturer may also request disablement of the OBD system at other ambient engine starting temperatures if he demonstrates to the authority with data and/or an engineering evaluation that misdiagnosis would occur under such conditions. misdiagnosis would occur under such conditions. Завод-изготовитель может также требовать блокировки БД-системы, когда запуск двигателя производится при другой температуре окружающей среды, если он предоставит компетентному органу данные и/или результаты инженерной оценки, подтверждающие, что при таких условиях диагностика будет неверной.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
The personal data you submit through this form are to be used in order to provide you with more information about our services, as per your request. Личные данные, которые Вы вводите в настоящей форме, используются исключительно в целях предоставления Вам более подробной информации о наших услугах, соответственно Вашему запросу.
We request the Secretary-General to submit further details on the creation of the ethics office to the General Assembly at its sixtieth session Мы просим Генерального секретаря представить дополнительную информацию о создании бюро по вопросам этики Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии;
Upon notification of the receipt of a submission by the Secretary-General, the Chairman of the Commission shall promptly request the Secretary-General to convene a meeting of the Commission to consider the submission. По уведомлении Генеральным секретарем о получении представления Председатель Комиссии оперативно направляет Генеральному секретарю просьбу созвать совещание Комиссии для рассмотрения представления.
It is only then and following a request by the countries of the region themselves that the idea of a regional conference under the auspices of the United Nations could be helpful. Только в этом случае и на основании просьбы самих стран региона может оказаться полезной реализация идеи о созыве региональной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций.
Upon notification of the receipt of a submission by the Secretary-General, the Chairman of the Commission shall promptly request the Secretary-General to convene a meeting of the Commission to consider the submission. По уведомлении Генеральным секретарем о получении представления Председатель Комиссии оперативно направляет Генеральному секретарю просьбу созвать совещание Комиссии для рассмотрения представления.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
A request should be addressed to the examining judge not less than one month after the charges are laid or the criminal indemnity claim is brought. However, the same request may not be repeated within three months. Соответствующая просьба направляется следственному судье не позднее, чем через месяц после предъявления обвинения или гражданского иска; при этом с аналогичной просьбой можно вновь обращаться не ранее, чем через три месяца.
Such a mechanism would neither request States to submit reports nor would it receive communications regarding alleged individual or systematic human rights violations under legislation that discriminates directly or indirectly against women. Такой механизм не будет иметь полномочий обращаться к государствам с просьбой представить доклады и не будет получать сообщения о предполагаемых отдельных или систематических нарушениях прав человека, обусловленных существованием законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
So the absence or presence of a convergence of views among the participants, or whatever you may call the consensus, does not prevent any individual member of the CD from making any request to the President. Поэтому отсутствие или наличие сближения мнений среди участников - или Вы можете назвать это консенсусом - не возбраняет любому отдельному члену КР обращаться с любой просьбой к Председателю.
(c) The Secretary-General may request a non-governmental organization to carry out a study, subject to the financial regulations and rules of the United Nations (paragraph 66 of the resolution). с) с учетом соответствующих финансовых правил и положений Генеральный секретарь может обращаться к неправительственным организациям с просьбой о проведении исследований (пункт 66 резолюции).
Please help us; please respond urgently to the request that we will be circulating informally to members of the Council and other potential supporters. Пожалуйста, окажите нам помощь, оперативно и положительно отреагируйте на нашу просьбу, с которой мы будем в неофициальном порядке обращаться к членам Совета и другим потенциальным донорам.
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
States may either object without specifying a reason, or demand a technical hold that places the request on indefinite hold. Государства могут выдвинуть возражения без указания причины или потребовать приостановки рассмотрения конкретной просьбы по техническим причинам, что оставляет просьбу без ответа на неопределенный срок.
My senior managers and I are not prepared to accept this suggestion since only the Secretary-General can require or even request all departments, funds and programmes to seek the advice of the Office of Legal Affairs in these circumstances. «Мои старшие сотрудники и я лично не можем согласиться с этим пожеланием, поскольку лишь Генеральный секретарь вправе предложить или даже потребовать, чтобы все департаменты, фонды и программы обращались к Управлению по правовым вопросам за консультацией в таких случаях.
Likewise, complainants may opt to seek judicial redress and request from that authority the payment of compensation for damages and, if appropriate, for the moral injury referred to in the Federal Civil Code. Кроме того, потерпевшие могут избрать судебный вариант урегулирования и потребовать от указанного органа власти выплаты компенсации за вред и ущерб и, при необходимости, моральный ущерб по смыслу положений Федерального гражданского кодекса.
The Commission of Integrity has the legal authority to require financial institutions, by judicial order, to provide relevant information following receipt of a mutual legal assistance request without having to revert to the courts. Комиссия по профессиональной этике обладает правовыми полномочиями для того, чтобы с помощью судебного приказа потребовать от финансовых учреждений предоставления соответствующей информации после получения просьбы о взаимной правовой помощи без необходимости обращаться в суды;
A wife may request separation in certain cases, and it is permissible for both spouses to annul the marriage contract by mutual consent. Annulment is carried out by declaration in the presence of two male witnesses before a judge, who issues the decree. В некоторых случаях жена может потребовать дать ей развод, и по взаимному согласию супруги вправе в присутствии двух свидетелей и судьи признать брак недействительным; после чего судья выносит решение, подтверждающее недействительность их брака.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
Finally, it formally request the inclusion of the case of Puerto Rico on the agenda of the General Assembly. Кроме того, Комитет мог бы официально попросить включить вопрос о Пуэрто-Рико в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
Detainees must likewise be given the opportunity to communicate with their relatives or families and to inform them of their detention and request assistance in designating the counsel of their choice. Аналогичным образом задержанному предоставляется возможность связаться со своими родными и близкими, сообщить о своем задержании и попросить помощи для приглашения желаемого защитника.
If you still wish to rendezvous, I only request it be somewhere discreet to avoid gossip. Если ещё хочешь приехать, могу лишь попросить о таком месте, где можно избежать сплетен.
I will request that the text of that statement be made a CD document as was our statement last month in reaction to the most recent Chinese nuclear test. Я хочу попросить оформить текст этого заявления в качестве документа Конференции по разоружению, как это было с нашим заявлением за прошлый месяц в ответ на самое последнее китайское ядерное испытание.
Decree 70/2001/ND-CP by the Government states that households who already received land use right certificate with only the name of the head of the household could request a new certificate with the names of both husband and wife. В правительственном указе 70/2001/ND-CP говорится, что домохозяйства, которые уже получили разрешения на пользование землей, оформленные только на имя глав домохозяйств, могут попросить выдать новые разрешения, оформленные на имя и мужей, и жен.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
Two years after a visit, the Working Group may request the relevant Government to present a report on the implementation of the recommendations made in its mission report. По истечении двух лет после своего посещения Рабочая группа может предложить правительству представить доклад о выполнении рекомендаций, сформулированных в докладе о ее посещении.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the United Nations Volunteers Programme to intensify its follow-up with the Office of Legal Affairs to ensure that the privileges and immunities of Volunteers are clearly defined. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Программе добровольцев Организации Объединенных Наций активизировать ее контакты с Управлением по правовым вопросам для обеспечения четкого определения привилегий и иммунитетов добровольцев.
Without entering into the substance of the request, he therefore wished to propose that the matter be deferred to the resumed fifty-first session. Поэтому, не вдаваясь в существо просьбы, он хотел бы предложить перенести рассмотрение данного вопроса на возобновленную пятьдесят первую сессию.
It would also request the General Assembly to invite ICSC to make proposals, at the latest to its fifty-third session in 1998, as to an appropriate adjustment in order to bring the United Nations common system remuneration within the revised margin range of 120-130. Он также хотел бы просить Генеральную Ассамблею предложить КМГС представить не позднее ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году предложения по осуществлению надлежащей корректировки для приведения размеров вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций в соответствие с пересмотренным диапазоном разницы 120-130 .
The Board may request the committee, department or person concerned to reconsider the matter which it or he has decided and to inform the Board within a specified time of the steps which have been taken to reconsider the matter and the result of that reconsideration. Комиссия может предложить соответствующему комитету, ведомству или лицу пересмотреть свое решение, принятое по этому вопросу, и в установленные сроки информировать Комиссию как о мерах, предпринятых для пересмотра дела, так и о результатах такого пересмотра.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
A copy of a form for filing such a request was attached to the Board's letter. К письму Совета прилагался экземпляр бланка, который нужно было заполнить для целей подачи такого заявления.
At its 9th meeting on 12 May 2003, the Committee decided to take note of the request of Shandong Society for Sustainable Development to withdraw its application. На своем 9-м заседании 12 мая 2003 года Комитет принял к сведению просьбу Шаньданского общества за устойчивое развитие об отзыве его заявления.
This period may be extended by five working days by the head of the public authority if the request concerns a very large volume of information that requires sorting or if additional consultations are necessary in order to satisfy the request. Этот срок может быть продлен на пять рабочих дней руководителем публичного учреждения в случае, если (а) заявление касается очень большого объема информации, требующей отбора; и (Ь) необходимы дополнительные консультации для удовлетворения заявления.
According to the author, the judges stated that if their request were not granted by the court, they would "no longer cooperate with the hearing of the request with regard to the challenge". Согласно автору, судьи заявили, что если их просьба не будет удовлетворена судом, то они "перестанут оказывать содействие в рассмотрении заявления об их отводе".
A request to become a naturalized Guatemalan citizen must be made to the departmental governments, which shall be responsible for seeing the process through to the end. Заявления на предоставление гражданства Гватемалы на основе процедуры натурализации подаются в органы управления департаментов, в подразделения, которые должны заниматься их рассмотрением вплоть до этапа принятия решений.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
Removing of the certain path leads to the removal of all versions with arguments (of course, till the first request). Удаление определенного пути ведет к удалению всех вариантов с аргументами (естественно до первого обращения).
They shall not be persecuted or punished for making such a request. За обращения с такой просьбой они не подлежат преследованиям или наказаниям.
The Committee's request is fully consistent with the object and purpose of the Convention to prevent, suppress and make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Просьба Комитета полностью согласуется с объектом и целью Конвенции, связанными с предупреждением и пресечением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания и повышением эффективности борьбы с ними.
It reminds victims that they can request legal aid and lists the criteria for means testing. В ней содержится также напоминание о возможности обращения за бесплатной юридической помощью, а также информация о критериях ее оказания с точки зрения располагаемых истцом финансовых ресурсов.
(a) Those hospitalized at a mental hospital or those responsible for their custody may request that the Minister of Health, Labour and Welfare order the administrator of a designated medical institution for hospitalization to take necessary measures to improve their treatment. а) лица, помещенные в госпиталь для душевнобольных, или лица, отвечающие за опеку над ними, могут ходатайствовать перед министром здравоохранения, труда и социального обеспечения о направлении руководителю медицинского учреждения, в которое была проведена госпитализация, распоряжения об улучшении обращения с ними.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
According to him, however, neither gave suit to his request. Однако, по информации автора, никто из них не дал хода его заявлению.
Termination of pregnancy and sterilization as a method of contraception, including in the case of persons with mental disorders, may be performed at a person's written request or due to medical necessity with the patient's written consent or that of his/her legal representative. Прерывание беременности и стерилизация, как метод контрацепции, в том числе и больных страдающих психическими заболеваниями, проводиться по письменному заявлению гражданина, и по медицинским показаниям, при наличии письменного согласия больного или его законного представителя.
If the offence involved can only be prosecuted at the request of a private party, that party shall be so informed, and if he does not immediately press charges, the detainee shall be released. Если преследование в отношении совершенного правонарушения может быть возбуждено только по заявлению частного лица, такое лицо надлежит об этом уведомить, и, если это лицо незамедлительно не обращается с таким заявлением, задержанный подлежит освобождению.
In addition to maternity leave, a woman may request supplementary unpaid leave to care for a child up to the age of three. Кроме отпусков по беременности и родам, женщине по её заявлению представляется дополнительный не оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
The stamp will be refunded on simple request sent to the Consumer Service of Blizzard, legibly bearing mention of the competition, first name, last name and details of the addressee by joining his bank account details. Стоимость почтовой марки будет возмещена согласну письменному заявлению Службе пользовательско поддержки компании Blizzard, в котором будет явно указан конкурс, полное имя и адрес участника, а также платежная информация.
Больше примеров...