Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
The request by the Government to amend the distribution plan to increase the quantities of vaccines for the Newcastle disease has been approved. Утверждена просьба правительства о пересмотре плана распределения для увеличения поставок вакцины от ньюкаслской болезни.
So this isn't even a request; Значит, это не просьба вовсе.
Why do I feel like there's a request coming? И почему у меня такое чувство, что сейчас последует просьба?
Wise instead wanted Chekov's station to face the Enterprise's main viewer, a difficult request as the set was primarily circular. Уайз вместо этого хотел, чтобы установка Чехова была лицом к зрителям, трудная просьба, поскольку конструкция была в основном круговой.
2.8 Committee's request that detailed information on the mandate, budget and projects of Women's Development Fund be included in this report 2.8 Просьба Комитета включить в настоящий доклад подробную информацию о полномочиях, бюджете и проектах Фонда развития в интересах женщин
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
If one wants to change the law, he/she has to direct his/her request to the relevant Member of Parliament. Если кто-либо хочет изменить закон, он должен направить запрос соответствующему члену парламента.
A State Party receiving such a request shall enter into such consultations without delay. Государство-участник, к которому обращен подобный запрос, незамедлительно вступает в такие консультации.
If the competent authority cannot be established the request is returned to the applicant . В случае невозможности установления компетентного органа запрос возвращается заявителю .
Please reconsider your decision, and Grant my request to assign my pension benefits to stacie, making it possible for her to stay in our home when I'm gone. Пожалуйста, пересмотрите своё решение и удовлетворите мой запрос передать мои льготы Стейси, что сделает возможным для неё остаться в нашем доме, когда меня не станет.
As noted, Colombia's request is for 10 years (until 1 March 2021) on the basis of the seriousness of the problem it faces and "the uncertainty regarding the cessation of contamination." Как уже отмечалось, запрос Колумбии рассчитан на 10 лет (до 1 марта 2021 года) исходя из серьезности проблемы, с которой она сталкивается, и "неопределенности в отношении прекращения загрязнения".
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
That being the case, we would request that the Secretary-General or his United Nations Environment Programme (UNEP) representative play a leading role in decisions affecting Antarctica. Исходя из этого, мы хотели бы просить Генерального секретаря или его представителя от Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сыграть ведущую роль в решениях, касающихся Антарктики.
Therefore, the Committee reiterated its recommendation that the Assembly request the Secretary-General to propose the inclusion of a separate subprogramme on "Countering illicit drug trafficking" in the strategic framework for the period 2018-2019. Поэтому Комитет вновь рекомендовал Ассамблее просить Генерального секретаря внести предложение о включении в стратегические рамки на период 2018 - 2019 годов отдельной подпрограммы «Борьба с незаконным оборотом наркотиков».
The Fund secretariat should request organizations to indicate the number of patients treated free of charge and the number of those paying for the services received, together with the percentage they paid. Секретариату Фонда следует просить организации указывать, сколько пациентов лечится бесплатно и сколько за плату, с указанием приходящейся на них доли расходов.
That Parties may request reconsideration by the Meeting of the Parties of an approved critical-use exemption in the case of exceptional circumstances, such as the unforeseen de-registration of an approved methyl bromide alternative when no other feasible alternatives are available; что Стороны могут просить Совещание Сторон пересмотреть утвержденные исключения в отношении важнейших видов применения в чрезвычайных обстоятельствах, как, например, непредусмотренная отмена регистрации утвержденной альтернативы бромистого метила в случае отсутствия иных возможных альтернатив;
The parent bodies should continue permanently request countries to provide information on forestry assistance to countries in transition to the secretariat, for inclusion in the data base, and to regularly update this information. Вышестоящим органам следует впредь постоянно просить страны представлять в секретариат для включения в базу данных информацию по вопросам оказания помощи странам переходного периода в области развития их сектора лесного хозяйства и регулярно обновлять эту информацию.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
If the request is refused, the Public Prosecutor shall order the detainee's release. Если ходатайство отклонено, Генеральный инспектор Республики отдает распоряжение выпустить арестованного на свободу.
If, within six months of the submission of its request, the requesting State Party has not received any information on action taken pursuant to that request, the requesting Party may petition the requested State Party in this regard. Если в течение шести месяцев после представления своей просьбы запрашивающее Государство-участник не получило какой-либо информации о мерах, принятых в соответствии с этой просьбой, запрашивающее Государство-участник может направить запрашиваемому Государству-участнику ходатайство в этом отношении.
Counsel had stated that, based on the Views of the Committee, it had requested that the Supreme Court review its verdict but that the Court had refused the request in January 2010. Адвокат указал, что, опираясь на соображения Комитета, он ходатайствовал перед Верховным судом о пересмотре вынесенного судебного постановления, однако в январе 2010 года Суд отказался удовлетворить его ходатайство.
The Committee notes that Mr. Morales Tornel applied to the Directorate General of Penal Institutions for a transfer in October 1991 but there is nothing in the file to show that he attempted to obtain a transfer by other means when this request was turned down. Комитет отмечает, что в октябре 1991 года г-н Моралес Торнель обращался в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством о переводе, однако в досье ничего не говорится о том, что он предпринимал попытки добиться перевода иными средствами, после того как его ходатайство было отклонено.
5 March 2003, and pleaded not guilty to the same counts as those charged against his two co-accused. On 31 October 2003, the Chamber denied a request filed by all three accused for provisional release. На своей первоначальной явке 5 марта 2003 года он заявил, что не признает себя виновным по тем же пунктам, что и оба его сообвиняемых. 31 октября 2003 года Камера отклонила ходатайство всех трех обвиняемых о временном освобождении.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
Moreover, the Counter-Terrorism Committee should request international, regional and subregional organizations to undertake such assessments, which can complement the work of the CTC without duplicating it. Кроме того, Контртеррористический комитет должен обратиться к международным, региональным и субрегиональным организациям с просьбой о проведении таких оценок, которые дополняли бы работу КТК, но не дублировали ее.
Before you start, I'd like a final request. Могу я обратиться к тебе с последней просьбой?
We are honoured, Mr. Director to introduce this request to you, asking for your generosity, to provide us with the following equipment that we deem necessary in this particular moment, because it facilitates our movements and helps us achieve our mission. Имеем честь, г-н Директор, в надежде на Вашу щедрость обратиться к Вам с настоящей просьбой о предоставлении нам следующего оборудования, которое мы считаем необходимым в этот конкретный момент, поскольку это сделает нас более маневренными и поможет нам достичь нашей цели.
Given the situation, the Committee must request the international community, through the Security Council, to help disarm the population in the same way as it had done in Kosovo. С учётом этой ситуации Комитет должен обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании содействия, с помощью Совета Безопасности, в разоружении населения, как это было сделано в Косово.
(c) Request technical assistance from the United Nations to help to meet the obligations imposed under international refugee law, and ensure the effective protection of persons from trafficking; с) обратиться к Организации Объединенных Наций за технической помощью для содействия выполнению обязательств, предусмотренных международным беженским правом, и обеспечить реальную защиту лиц от торговли людьми;
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
What do you mean, "it's a reasonable request"? Что значит "требование разумно"?
The withdrawal of the request was also a response to the persistent demand of his father, who said it was an affront to the dignity of his country. Просьба заявителя об отзыве своей жалобы была направлена в ответ на постоянное требование его отца, который упрекал сына в унижении достоинства его страны.
It was suggested that paragraph 1 could be redrafted to provide that nothing in the convention subjected a contract or any communication, declaration, demand, notice or request to any requirement as to form. Было предложено пересмотреть пункт 1, указав, что ничто в конвенции не подчиняет какой-либо договор или любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьбу какому-либо требованию в отношении формы.
It's a request. Это не выражение заботы, а требование.
The IHL-section may formulate specific requirements for tests during the evaluation process; it may also request to stop certain projects. Эта секция может сформулировать конкретное требование относительно проведения испытаний в процессе оценки; она может также предложить отказаться от определенных проектов.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
To this end, it may request reports from the relevant body; В этих целях НИПЧ может запрашивать информацию у соответствующих органов;
Based on the mode in which the client is running, it can also request information on other vessels in the area. В зависимости от режима работы клиента она может также запрашивать информацию о других судах, находящихся в зоне.
The Panel notes that it should have regard not only to the evidence submitted in respect of the claim under consideration, but also, under article 36 (a) of the Rules, the Panel may request information from other sources, as necessary. Группа отмечает, что она может принимать во внимание не только доказательства, представленные в обоснование рассматриваемых претензий, но и в соответствии со статьей 36 а) Регламента по мере необходимости может запрашивать информацию и из других источников.
With regard to the Charter of the United Nations, it should be noted that Article 96 provides for an authorization by which other organizations of the United Nations system may request advisory opinions of the International Court of Justice. Что касается Устава Организации Объединенных Наций, то необходимо учитывать, что в статье 96 предусмотрена система, разрешающая учреждениям, связанным с системой Организации Объединенных Наций, запрашивать консультативные заключения Международного Суда.
Manufacturers may request approval to disable monitoring systems that are affected by low fuel level/ pressure or running out of fuel (e.g. diagnosis of a malfunction of the fuelling system or misfiring) as follows: Diesel Изготовители могут запрашивать разрешение на отключение систем мониторинга, на работе которых сказывается низкий уровень топлива/падение давления в топливной системе или полное отсутствие топлива (например, в случае диагностики сбоев топливной системы или пропусков зажигания), с соблюдением следующих условий:
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
The Commission may therefore request that geographical features be described in terms of geographic coordinates rather than graphically. Поэтому Комиссия может запросить, чтобы географические элементы описывались не графически, а географическими координатами.
A proposal was made that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the scope of application of sanctions. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует запросить у Международного Суда консультативное заключение относительно сферы применения санкций.
A timely decision was required from the General Assembly so that the City could request the necessary approvals and proceed with the construction of the new building within the proposed time frame. Необходимо своевременное решение со стороны Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы город мог запросить необходимые разрешения и приступить к строительству нового здания в предлагаемые сроки.
The database maintained by the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management regarding medical evacuations, repatriation, mortality and HIV/AIDS cases from all United Nations peacekeeping missions is available to the Department of Peacekeeping Operations on request. Департамент операций по поддержанию мира может запросить соответствующие данные из базы данных о медицинской эвакуации, репатриации, смертности и заболеваемости ВИЧ/СПИДом во всех миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, которая ведется Отделом медицинских служб Управления людских ресурсов.
A person detained in police custody must be referred to the Public Prosecutor within 48 hours and the latter must request a detention order from the judge within 24 hours of referral; the accused could not be kept in custody beyond 72 hours. На передачу прокурору информации о лицах, помещаемых под стражу в полиции, отводится 48 часов, в течение 24 часов с момента ее получения прокурор обязан запросить у судьи постановление о задержании; обвиняемые лица не могут находиться под стражей более 72 часов.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
Any new request is reviewed systematically by the secretariat with the United Nations agencies in the field and established channels of assistance. Любая новая заявка тщательно проверяется секретариатом совместно с подразделениями Организации Объединенных Наций на местах и механизмами оказания помощи.
If the request meets the requirements, as described above, the Executive Officer completes part 1 of the form and forwards it to the Office of the Under-Secretary-General for Management, who has been delegated the authority, for consideration and a decision. Если заявка удовлетворяет вышеописанным требованиям, то исполнительный сотрудник заполняет часть 1 формы и препровождает ее в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, которому делегированы полномочия рассматривать такие заявки и выносить по ним решения.
However, these terms are exceptional and the Ministry, in accordance with its past practice of licence issuance, will issue the licence in a shorter term if the request is valid and clear. Вместе с тем положения об этих сроках применяются в исключительном порядке, и министерство в соответствии со своей прошлой практикой выдает лицензии в более сжатые сроки, если соответствующая заявка оформлена отчетливо и в надлежащем порядке.
If a request is denounced for further review by the GMD, it is not returned to the applicant. It remains in the GMD administration. Если заявка не удовлетворяется по причине необходимости ее дальнейшего рассмотрения ГМД, она не возвращается заявителю и остается в распоряжении администрации ГМД.
United Nations Headquarters will approve or reject the request Заявка либо утверждается, либо отклоняется Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
It also provides that, in cases of violations of the special interests of female workers and minors, trade unions should negotiate on behalf of workers with the enterprises or institutions concerned and request that they take corrective measures. В Решении также оговаривается, что в случаях ущемления особых интересов трудящихся-женщин и несовершеннолетних профсоюзы уполномочены вести от лица работников переговоры с соответствующими предприятиями и учреждениями и требовать, чтобы были приняты меры к исправлению положения.
Further referring to the good faith principle, the Court held that the buyer is not allowed to first request delivery and then purchase substitute good without avoiding the contract. Также со ссылкой на принцип добросовестности суд отметил, что покупатель не вправе требовать поставки товара, а затем, не расторгнув договора, приобретать взамен него другой товар.
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
In turn, they had a bearing on the responsibility of the State, and on the right to remedies or countermeasures, whereby certain States might request rights to which they were not entitled under the present international legal system. В свою очередь они влияют на ответственность государств, а также на право прибегать к средствам правовой защиты или контрмерам, в результате чего некоторые государства могут требовать признания за ними прав, каковыми они не наделяются в рамках нынешней международно-правовой системы.
However, it was considered by the Committee considered that the person should not be asked for any further justification of their request, as this could discourage communications from the public in certain situations. Вместе с тем Комитет отметил, что от такого лица не следует требовать какого-либо дополнительного обоснования просьбы, поскольку в определенных случаях это может приводить к исчезновению у общественности интереса к представлению сообщений.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
Such a request can be addressed to the magistrate; Он может обратиться к судье с просьбой о проведении такого осмотра;
Information enclosed in the request by the competent authority of a foreign State on the transmission to it of substantive evidence (article 477); информацию, прилагаемую к просьбе компетентного органа иностранного государства о передаче ему вещественных доказательств (статья 477);
Following a request from the Advisory Committee in its first report on the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the issue of workload standards has been revisited. По просьбе Консультативного комитета, изложенной в его первом докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, вопрос о нормах объема работы был рассмотрен вновь.
At the request of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU), an urgent meeting of the Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, at the ambassadorial level, was convened today to consider the situation prevailing in Burundi. По просьбе Генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) сегодня было созвано срочное заседание Центрального органа Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов на уровне послов для рассмотрения вопроса о ситуации, сложившейся в Бурунди.
In May 1998, the Court indicated that the State should request the Knesset to pass an explicit law on the matter instead of forcing the Court to decide. В мае 1998 года Суд указал, что государству следует обратиться в кнессет с запросом о принятии четкого закона по данному вопросу, а не вынуждать Суд принимать решение.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
The Committee could also contact UNAMA to seek additional information regarding the de-listing request. Комитет мог бы также обращаться к МООНСА за дополнительной информацией в связи с просьбой об исключении из перечня.
Parties could request input from the private sector on specific topics, which could be reported back within the framework of the formal process. Стороны могут обращаться к частному сектору с просьбами внести вклад по конкретным темам, который мог бы быть отражен в последующих докладах, представляемых в рамках формального процесса.
This provision allows for the Victims and Witnesses Section to make an unsolicited request to the Chambers for an appropriate protection measure in the case of an individual witness. Это положение позволяет Секции по делам потерпевших и свидетелей по своей инициативе обращаться к камерам с просьбой о назначении соответствующей защитной меры по отношению к тому или иному конкретному свидетелю.
In Rule 36, Member States may further wish to consider adding a sentence to paragraph 3 which would extend the right to make a request or complaint to: Государства-члены, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о включении в пункт З правила 36 формулировки, согласно которой право обращаться с заявлением или жалобой распространялось бы на:
The Commission of Integrity has the legal authority to require financial institutions, by judicial order, to provide relevant information following receipt of a mutual legal assistance request without having to revert to the courts. Комиссия по профессиональной этике обладает правовыми полномочиями для того, чтобы с помощью судебного приказа потребовать от финансовых учреждений предоставления соответствующей информации после получения просьбы о взаимной правовой помощи без необходимости обращаться в суды;
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
Delegations may request that the decision be recorded as taken without a vote. Делегации могут потребовать внесения в протокол записи о принятии решения без голосования .
They would request a pregnancy test from a woman applying for a job. При приеме женщины на работу могли бы потребовать справку об отсутствии беременности
Any State Party, the Court or the Bureau may, at least thirty days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. Любое государство-участник, Суд или Бюро могут не менее чем за 30 дней до назначенной даты открытия очередной сессии потребовать включения в повестку дня дополнительных пунктов.
In the case of notification, the same result could be reached through a combined application of paragraph (2) and draft article 16, paragraph (3), since the assignee could request that payment be made to the assignor. В случае уведомления аналогичный результат может быть достигнут путем комплексного применения положений пункта 2 и пункта 3 проекта статьи 16, поскольку цессионарий может потребовать произвести платеж цеденту.
(c) Request release on bail to allow the suspect to appear in court as a free individual; с) потребовать освобождения под залог с последующей свободной явкой подсудимого в суд;
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
If I could request a recess to speak with my client, senator. Я бы хотел попросить о перерыве, чтобы поговорить со своим клиентом, сенатор.
Can't we request assistance from the intelligence community? Мы можем попросить помощи у разведки?
I will request that the text of that statement be made a CD document as was our statement last month in reaction to the most recent Chinese nuclear test. Я хочу попросить оформить текст этого заявления в качестве документа Конференции по разоружению, как это было с нашим заявлением за прошлый месяц в ответ на самое последнее китайское ядерное испытание.
Mr. Gala López: May I request through you, Sir, that our colleague from the United Kingdom repeat how the amended paragraph would read? Г-н Гала Лопес: Могу ли я через Вас, г-н Председатель, попросить нашего коллегу из Соединенного Королевства еще раз зачитать пункт с внесенными в него поправками.
Spouses may request leave without pay for the birth or adoption of a child or when they take a child in to live with them Супруги могут попросить отпуск без сохранения содержания в случае рождения, усыновления, удочерения или взятия на воспитание в свою семью ребенка.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
In line with this thinking, UNCTAD could request that revenue from the sales of its publications be used for these purposes. В соответствии с этими идеями ЮНКТАД могла бы предложить использовать поступления от продаж ее публикаций на упомянутые цели.
On the basis of the official request from the Government of Nicaragua, the OAS General Assembly issued a resolution appointing a commission of military experts from the Inter-American Defense Board to assess the situation in cooperation with the Nicaraguan Armed Forces and to propose possible solutions. На основе официального ходатайства правительства Никарагуа была принята резолюция Генеральной Ассамблеи ОАГ о назначении комитета военных экспертов при Межамериканском совете обороны, с тем чтобы оценить ситуацию совместно с никарагуанской армией и предложить возможные решения.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to proceed with further developing and refining the aspects of the framework highlighted in paragraphs 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 to 112,116, 130,133 and 134 above. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжить дальнейшее развитие и уточнение аспектов системы, указанных в пунктах 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 - 112,116, 130,133 и 134 выше.
2.2 If, after receiving a reply from the other Party, the requesting Party still has questions and doubts, it may again request a further explanation by the other Party or propose the holding of a meeting to discuss the matter. 2.2 - в случае, если после получения от другой Стороны ответа у запрашивающей Стороны по-прежнему остаются вопросы и сомнения, она может вновь запросить дополнительные разъяснения от другой Стороны или предложить проведение встречи для обсуждения этого вопроса.
Request regional development banking institutions, drawing on the current studies of integration subregional bodies, to analyse international roaming and long distance conditions and consider the possibility of consolidating charging areas in order to reduce the prices of mobile voice, text and data services Предложить региональному банку развития провести с учетом результатов исследований по вопросам субрегиональной интеграции анализ вопросов, касающихся международного роуминга и междугородной связи, рассмотрев возможность объединения тарифных зон в целях сокращения стоимости услуг мобильной голосовой, текстовой и электронной связи.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
The acceptance of a registration request on the Gameforge portal and the online game pages registration are confirmed via e-mail. Принятие регистрационного заявления на портале Gameforge и на сайтах онлайн-игр имеет место посредством подтверждения регистрации по электронной почте.
The Minister of Justice may request statements of reciprocity from foreign states and may make such statements of reciprocity at the request of foreign states. Министр юстиции может запрашивать у иностранных государств заявления о взаимности и делать такие заявления о взаимности по просьбе иностранных государств.
This period may be extended by five working days by the head of the public authority if the request concerns a very large volume of information that requires sorting or if additional consultations are necessary in order to satisfy the request. Этот срок может быть продлен на пять рабочих дней руководителем публичного учреждения в случае, если (а) заявление касается очень большого объема информации, требующей отбора; и (Ь) необходимы дополнительные консультации для удовлетворения заявления.
Statements would thus be limited to three minutes and longer written statements could be distributed upon request. Statement by the Administrator В этой связи время выступлений будет ограничено тремя минутами, а более объемные письменные заявления могут быть распространены по просьбе.
A person shall be liable for the offence under this Article only where a complaint of a victim or an application of his/her authorised representative, or the prosecutor's request is available; Привлечение к ответственности за деяние, предусмотренное настоящей статьей, производится только при наличии жалобы потерпевшего лица, или заявления его уполномоченного представителя, или запроса прокурора.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
Once the measure is approved, the limit for the submission of a request shall be extended in accordance with the provisions of article 60. Тем не менее в случае санкционирования таких мер сроки обращения с ходатайством продлеваются, как это предусмотрено в статье 60.
According to article 403 of the Code of Criminal Procedure, all prison establishments shall be inspected at least every two weeks by competent court officials who may request information of any kind concerning the treatment of prisoners. Статьей 403 действующего Уголовно-процессуального кодекса предусматривается посещение мест отбывания наказания как минимум через каждые 15 дней компетентными должностными лицами судебной системы, наделенными правом запрашивать любую информацию в отношении обращения с задержанными лицами.
Since the number of additional responses obtained by that date was low, a third letter was sent to all those Permanent Representatives to the United Nations whose Governments had not provided their views in response to the 1995 appeal or the 1997 request. Поскольку количество дополнительных ответов, полученных к этому сроку, было незначительным, то было отправлено третье письмо тем постоянным представителям при Организации Объединенных Наций, правительства которых не сообщили свои мнения ни после обращения в 1995 году, ни после обращения в 1997 году.
The introduction of the form has facilitated the receipt of comprehensive information on the type of request at the outset, enabling speedy review by the Ethics Office and minimizing the need to repeatedly revert to the requester for additional information and clarification, as was the case before. Внедрение этой формы способствовало получению всеобъемлющей информации о характере просьбы на самом начальном этапе, что позволило Бюро по вопросам этики проводить ее оперативное рассмотрение и максимально сократило потребность повторного обращения к заявителю за дополнительной информацией и разъяснениями, как это было раньше.
Mr. SORENSEN said that in view of the number of reports to be considered in 1997, there was every reason to consider the possibility that the Committee might request permission to hold a third annual session. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что, учитывая число докладов, которые предстоит рассмотреть в 1997 году, целесообразно предусмотреть возможность обращения Комитета к руководящим инстанциям с просьбой о проведении третьей ежегодной сессии.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
Charges in respect of defamation and its aggravated form would be brought on the victim's request. Обвинения в отношении диффамации и диффамации при отягчающих обстоятельствах предъявляются по заявлению потерпевшего.
At the request of a citizen, the court may take measures to impose injunctive relief. По заявлению гражданина суд может принять меры к обеспечению иска.
Women are also entitled to take leave upon request, without loss of employment, to care for children up to the age of 3. Кроме этого, женщинам по их заявлению предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста З лет с сохранением места работы (должности).
Unemployment compensation is a fixed compensation and is paid at the request of unemployed persons who benefit from this right, according to the present Law. Пособие устанавливается один раз и выплачивается по заявлению лиц, имеющих на то право согласно данному Закону.
The stamp will be refunded on simple request sent to the Consumer Service of Blizzard, legibly bearing mention of the competition, first name, last name and details of the addressee by joining his bank account details. Стоимость почтовой марки будет возмещена согласну письменному заявлению Службе пользовательско поддержки компании Blizzard, в котором будет явно указан конкурс, полное имя и адрес участника, а также платежная информация.
Больше примеров...