Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
One request, concerning one individual, remained under the consideration of the Committee at the end of the reporting period. На конец отчетного периода на рассмотрении Комитета по-прежнему находилась одна просьба, касающаяся одного физического лица.
The request of the ICC for consideration of the proposal by the Commission had been communicated to the member States by means of a note verbale. Просьба МТП о рассмотрении предложения Комиссией была доведена до сведения государств-членов посредством вербальной ноты.
The Regional Centre has requested the establishment of a separate fund for more transparent reporting of the expenditures and the request is being considered by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Региональный центр просил учредить отдельный фонд для представления более прозрачной отчетности о расходах, и эта просьба в настоящее время рассматривается Управлением по планированию программ, бюджету и счетам.
There was a request to enable access by non-governmental organizations to refugee arrival entry points, and to find an alternative to detaining asylum-seekers, as now stipulated in the Reception Directive. Была высказана просьба о предоставлении неправительственным организациям доступа в пограничные пункты прибытия беженцев и определении альтернативы содержанию просителей убежища под стражей в том виде, в каком оно определено в Директиве по приему просителей убежища.
The Committee reiterates the request it made to the State party in its previous concluding observations to provide it with information on women's de jure and de facto ownership and inheritance of land. Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по пресечению этого явления, по искоренению в этой связи стереотипов и по эффективному выявлению и наказанию виновных.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
The request indicates that Norwegian People's Aid has carried out a field visit from 25 to 29 May 2010 and has met with relevant entities in Mauritania to study the possibility of collaboration, particularly in the region of Tiris Zemour. Запрос указывает, что с 25 по 29 мая 2010 года "Помощь норвежского народа" провела полевой выезд и встретилась с соответствующими субъектами в Мавритании, чтобы изучить возможность сотрудничества, в частности, в регионе Тирис Земур.
The request indicates that Venezuela plans to clear its mined areas through manual, mechanical and canine demining, that it is revising its SOPs in accordance with international mine action standards and that it is acquiring equipment. Запрос указывает, что Венесуэла планирует расчистить свои минные районы за счет ручного, механического и кинологического разминирования; она пересматривает свои ПОП в соответствии с международными стандартами противоминной деятельности; и занимается приобретением оборудования.
Units in two, we have a request from 5533. Всем патрулям, получен запрос от 5553.
The request to create a reliable session has been refused by the RM channel could not be opened. Запрос на создание надежного сеанса отклонен пунктом назначения надежного обмена сообщениями. Не удалось открыть канал.
fill out that transfer request, and start thinking about where you might want me to send you. Заполните этот запрос на перевод, и начинайте думать, куда мне вас перевести.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
He wondered whether in some circumstances the Committee should request symbolic compensation. Он полагает, что, возможно, при некоторых обстоятельствах Комитету следует просить о выплате символической компенсации.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit to it, at the first part of its resumed sixty-seventh session, a report on the outcome of the work of the task force, including proposals to address any shortcomings identified. Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить ей в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии доклад о результатах работы этой группы с предложениями по устранению любых выявленных недостатков.
We would, in the circumstances, request, as an alternative, that the General Assembly consider the adoption of a resolution that would; С учетом этих обстоятельств мы хотели бы просить в качестве альтернативного варианта, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о принятии резолюции, которая бы:
Request UNODC to provide technical assistance, whenever necessary in coordination with OHCHR, in the following areas: просить ЮНОДК оказать техническую помощь, в случае необходимости в координации с УВКПЧООН, в следующих областях:
Request the Rotterdam Convention Secretariat to explore, in consultation with the secretariats of relevant multilateral chemicals and wastes conventions and approaches, the establishment of an institutionally distinct coordinating mechanism similar in approach to the Global Mechanism of UNCCD; просить секретариат Роттердамской конвенции изучить на основе консультаций с секретариатами соответствующих многосторонних конвенций и подходов, касающихся химических веществ и обращения с отходами, вопрос о создании организационно оформленного механизма координации на основе подхода, аналогичному тому, на котором построен Глобальный механизм КБОООН;
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
It is possible for a person residing illegally in Switzerland to submit a hardship request. Лицо, незаконно проживающее на территории Швейцарии, имеет возможность представить ходатайство в связи с экстренным случаем.
One such motion was a request by the Prosecutor to hold a joint trial of the above accused. Одно такое ходатайство представляло собой просьбу Обвинителя провести совместное судебное разбирательство по делам вышеназванных обвиняемых.
If a complaint or a motion for extension has been dismissed by the court another request or motion may not be submitted on the same grounds. Если суд отклоняет жалобу или ходатайство о продлении, новые просьбы или ходатайства на тех же основаниях подавать нельзя.
The request was turned down. Это ходатайство было отклонено.
Your Honor, as stated in the brief in front of you, this is a standard request granted in every case of its kind. Ваша честь, как я уже здесь утверждал, это стандартное ходатайство, которое удовлетворяется в подобных делах.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
It therefore recommended that the Assembly request the Secretary-General to pursue the full implementation of the decision in future programme performance reports. В связи с этим он рекомендовал Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выполнение этого решения в полном объеме при представлении будущих докладов об исполнении программ.
He proposed that the Commission could address a written request to member States for information concerning their contemporary practice. Он предложил Комиссии письменно обратиться к государствам-членам с просьбой представить информацию об их современной практике.
A direct access procedure applies to entries regarding disappeared persons sought at the request of a member of their family: the person concerned must contact directly the processing administrator, namely the Ministry of the Interior. Когда основание для внесения в картотеку касается пропавших без вести лиц, находящихся в розыске по заявлению одного из членов семьи, применяется процедура прямого доступа, т.е. заинтересованное лицо должно обратиться непосредственно в орган, ответственный за ведение картотеки, в данном случае в министерство внутренних дел.
If a State does not maintain diplomatic relations with the launching State concerned, it may request another State to present its claim to that launching State or otherwise represent its interests under this Convention. Если государство не поддерживает дипломатических отношений с соответствующим запускающим государством, оно может обратиться к другому государству с просьбой предъявить его претензию этому запускающему государству или каким-либо иным образом представлять его интересы на основании настоящей Конвенции.
Invite the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations to attend a meeting of the Working Group, for which a paper will be prepared with the issues to be discussed with the Department of Peacekeeping Operations, and request that he put forward in detail his views on those issues. следует приглашать на заседания Рабочей группы заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, для чего будет готовится документ, включающий вопросы, которые будут обсуждаться с Департаментом операций по поддержанию мира, и обратиться к нему с просьбой подробно излагать свои мнения по этим вопросам;
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
The request angered the Texians, who immediately sent couriers to other Anglo communities to ask for assistance. Это требование разгневало техасцев, которые немедленно разослали курьеров с просьбами о помощи по всем англоязычным общинам.
However, the Tribunal, in consideration of the principles of equity and justice, supported part of the seller's request. Тем не менее третейский суд с учетом принципов справедливости и правосудия решил частично удовлетворить требование продавца.
This request was not intended to provide a further opportunity for Enka to revise its claim or to increase the quantum of the claim elements previously submitted. Это требование не должно было дать "Энке" дополнительную возможность пересмотреть свою претензию или повысить сумму уже заявленной претензии по ее элементам.
The Committee would have until March 2003, at the latest, to decide what measures to take if the State party did not comply with that request. Комитет должен не позднее марта 2003 года решить, какие меры стоит принять, если Государство-участник не выполнит это требование.
The State party recalled that the author initiated proceedings before the Salzburg Regional Court, and challenged the trial judge during an oral hearing on 6 July 1999. On 9 August 1999, the Review Senate of the Salzburg Regional Court rejected the request challenging the judge. Государство-участник напомнило о том, что автор инициировал разбирательство в Зальцбургском окружном суде и заявил об отводе судьи первой инстанции на время устных разбирательств 6 июля 1999 года. 9 августа 1999 года Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда отклонил требование об отводе судьи.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
Members could request the published relevant legislation, implementing regulations, and administrative rules that define conditions of entry and national treatment. Государства-члены могли бы запрашивать опубликованные тексты соответствующих законов, обеспечительных регулирующих положений и административных правил, определяющих условия доступа и национальный режим.
International organizations such as the United Nations should therefore actively request assistance for affected States. Поэтому такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, должны активно запрашивать помощь для пострадавших государств.
The Committee may request further information from the Party concerned and draw on relevant expertise. Комитет может запрашивать дополнительную информацию у соответствующей Стороны и обращаться к необходимой экспертной поддержке.
The supervisory organs should request more detailed reports from States in order to ensure effective fulfilment of multilateral, bilateral and domestic undertakings to protect and promote human and minority rights. Контрольные органы должны запрашивать более подробную информацию у государств, с тем чтобы обеспечивать эффективное выполнение многосторонних, двусторонних и внутренних обязательств по защите и поощрению прав человека и меньшинств.
10.4 States should, when necessary, request from other States or international organizations the financial and/or technical assistance required to facilitate the effective voluntary return, in safety and dignity, of refugees and displaced persons. 10.4 Государства по необходимости должны запрашивать у других государств или международных организаций финансовую и/или техническую помощь, необходимую для содействия эффективному добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства.
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
However, Member States may request copies of the individual audit reports pursuant to General Assembly resolution 59/272. Однако в соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи государства-члены могут запросить экземпляры отдельных докладов ревизоров.
NOLA recommended that Samoa request overseas assistance to help with the process and identify international aid targets towards disability. НОЛА рекомендовала Самоа запросить помощь за рубежом для осуществления этого процесса и определения задач по международной помощи в сфере инвалидности.
The only course of action would thus be for the Special Rapporteur on overdue reports to contact the State party and request submission of its report, without which the Committee was unable to raise the matter. Поэтому единственное, что можно сделать, это Специальному докладчику по просроченным докладам связаться с государством-участником и запросить представление доклада, без которого Комитет не может затрагивать эту проблему.
Taking into account the draft law reforms and court proceedings related to terrorism suppression and Operation 8, the Committee should request updated information when relevant decisions are taken on the following issues (para. 14): Принимая к сведению предусмотренные проектом закона реформы и судебные процессы, связанные с борьбой с терроризмом и Операцией 8, Комитету следует запросить обновленную информацию о ситуациях, когда соответствующие решения принимаются по следующим вопросам (пункт 14):
The Commission took note of the report and suggested that the secretariat should request from the concerned contractors any additional data and information that they might have on the reserved areas as well as try to obtain data and information on the reserved areas from potential applicants. Комиссия приняла этот доклад к сведению и предложила Секретариату запросить у соответствующих контракторов любые дополнительные данные и информацию, имеющиеся у них по зарезервированным районам, а также стараться получать данные и информацию о зарезервированных районах у потенциальных заявителей.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
Our next request is for Simon and is dedicated to his girlfriend, Jennifer. Наша следующая заявка от Саймона и посвящается его подруге, Дженнифер.
We shall process your request and we shall send you the result, where you will be able to receive full knowledge of the opportunities offered by TTLogistics. Заявка будет обработана, и результат отправлен Вам, что даст полное представление о возможностях, которые предлагает Вам компания TTLogistics.
335 Booking request: Document issued by a supplier to a carrier requesting space to be reserved for a specified consignment, indicating desirable conveyance, despatch time, etc. 335 Заявка на фрахтование: документ, в котором поставщик просит перевозчика зарезервировать место для определенной отправки и указывает желательное средство транспорта, время отправки и т. д..
The request that has been made. Заявка, которая уже принята.
At the request of the Chair of ICC each application is reviewed to ensure that all documentation is received on time. По просьбе Председателя МКК рассматривается каждая заявка в целях обеспечения своевременного получения всей документации.
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
Men could also request alimony from their former wives if they had worked in the home. Мужья также вправе требовать от своих бывших жен уплаты алиментов, если они работали на дому.
Under the Civil Code, a person whose rights have been violated may request full compensation for losses caused, unless otherwise provided in legislation or a similar act. В соответствии с Гражданским кодексом Кыргызской Республики лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или соответствующим закону договором не предусмотрено иное.
However, they may not so ask unless certain that their request can be safely met. Однако они могут требовать этого, лишь убедившись в том, что их требование может быть удовлетворено без риска.
The fact that the public authorities may require the applicant's reason for the request and to know how he/she intends to use the information has been perceived as a liability. Как отмечается, право государственных органов требовать, чтобы ходатайствующее лицо мотивировало свою просьбу и сообщило, каким образом оно намеревается использовать информацию, предполагает определенное обязательство, сопряженное с ответственностью.
In a third case, there was no legal provision that would permit the removal or resignation of an official whose guilt had not been established in a court, and investigative bodies could only request the suspension of officials who could interfere with an investigation. В третьем случае не было предусмотрено никакого законодательного положения, позволяющего смещать с должности или увольнять должностное лицо, вина которого не была доказана в суде, а следственные органы могли лишь требовать временного отстранения от выполнения служебных обязанностей должностных лиц, способных оказать давление на следствие.
Больше примеров...
О (примеров 11060)
Qatar has also acceded to a request by the Special Rapporteur on migrants to visit the country during the current year. Катар также одобрил просьбу Специального докладчика по вопросу о мигрантах относительно посещения страны в течение нынешнего года.
Notwithstanding these protestations, the Sudanese authorities reiterated their willingness to cooperate fully with my Special Envoy and to comply with the request of the Security Council concerning the three suspects. Несмотря на эти протесты, суданские власти заявили о своей готовности в полной мере сотрудничать с моим Специальным посланником и выполнить просьбу Совета Безопасности, касающуюся трех подозреваемых лиц.
Notwithstanding these protestations, the Sudanese authorities reiterated their willingness to cooperate fully with my Special Envoy and to comply with the request of the Security Council concerning the three suspects. Несмотря на эти протесты, суданские власти заявили о своей готовности в полной мере сотрудничать с моим Специальным посланником и выполнить просьбу Совета Безопасности, касающуюся трех подозреваемых лиц.
Disputed ownership 60. In April 1994, the Committee was seized of Bulgaria's request to be allowed to receive two newly built river barges from the Federal Republic of Yugoslavia. В апреле 1994 года Комитет занимался рассмотрением просьбы Болгарии о том, чтобы ей было разрешено получить из Союзной Республики Югославии две только что построенные речные баржи.
It is only then and following a request by the countries of the region themselves that the idea of a regional conference under the auspices of the United Nations could be helpful. Только в этом случае и на основании просьбы самих стран региона может оказаться полезной реализация идеи о созыве региональной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
For this measure the prison institution must request the approval of Federal Ministry of Justice. Для применения этой меры тюремные учреждения обязаны обращаться за разрешением в федеральное Министерство юстиции.
For this purpose and in order to respond to any emergency situation, the President of the Tribunal and/or the Registrar could request States Parties to convene a Meeting of States Parties. Для этой цели, а также для преодоления непредвиденных ситуаций Председатель и/или Секретарь Трибунала могли бы обращаться к государствам-участникам с просьбой о созыве совещания государств-участников.
In Chile, for example, the State Defence Council could request from the higher courts the authority to lift bank secrecy in specific cases under investigation. В Чили, например, Государственный совет безопасности может обращаться в суды более высоких инстанций с ходатайством об отмене банковской тайны по конкретным расследуемым делам.
This provision allows for the Victims and Witnesses Section to make an unsolicited request to the Chambers for an appropriate protection measure in the case of an individual witness. Это положение позволяет Секции по делам потерпевших и свидетелей по своей инициативе обращаться к камерам с просьбой о назначении соответствующей защитной меры по отношению к тому или иному конкретному свидетелю.
"Host States may request support and assistance towards capacity-building to enhance their ability to conduct effective investigations in respect of crimes of a serious nature committed by United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions." «Принимающее государство может обращаться с просьбой об оказании поддержки и помощи в создании потенциала для расширения своих возможностей в плане проведения эффективных расследований в отношении преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами и гражданскими экспертами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира».
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
In cases where the claimant appearing before a judicial body felt that the trial was unduly long, he could request an immediate end to the delay. В тех случаях, когда предстающий перед судебным органом заявитель считает, что судебный процесс неоправданно затягивается, он может потребовать немедленно прекратить проволочки.
The Board recommends that UNDCP request its field offices and UNDP to devote special attention to enforcing the yearly deadline for the submission of the audit report. Комиссия рекомендует ЮНДКП потребовать от ее отделений на местах и ПРООН уделить особое внимание соблюдению сроков представления ежегодного доклада о ревизии.
Under article 18, paragraph 5, of the Constitution, a detained or arrested person could immediately request the assistance of a lawyer, and such a request had to be granted. В соответствии с пунктом 5 статьи 18 Конституции задержанное или взятое под стражу лицо может немедленно потребовать адвоката, и такое требование должно быть исполнено.
If the intervention was considered justified, the court would have assessed whether excessive force was used and if, in the court's opinion, it was - the request would have been accepted and the State would have been ordered to compensate the injured party. Если же действия будут сочтены оправданными, суд должен установить, было ли применение силы непропорциональным, и, если по мнению суда, оно было чрезмерным, суд должен был удовлетворить жалобу и потребовать от государства выплаты компенсации потерпевшей стороне.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, any detainee could request a confidential hearing before judges and prison inspectors, without the presence of any member of the prison personnel, and was entitled to send sealed mail at all times - a right which was carefully monitored. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом любое лицо, содержащееся под стражей, может потребовать конфиденциального заслушивания судьями и инспекторами тюрем в отсутствие представителей тюремного персонала и имеет право направлять в любое время запечатанную почту - право, за соблюдением которого ведется тщательный контроль.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
All citizens may request a printout at a public service centre of the text of any legislation or regulation. В Центрах обслуживания населения любой гражданин может попросить распечатать текст любого законодательного или нормативного правового акта.
They may at any time request the assistance of an interpreter or a doctor, and may communicate with anyone they please. Он может в любой момент попросить предоставить ему переводчика, врача или связаться с каким-либо лицом по своему выбору.
At the same time, I would kindly request the technicians to set the timing mechanism; apparently, it is not working today. Я также хотел бы попросить техников наладить механизм, обеспечивающий соблюдение регламента, поскольку, судя по всему, он сегодня не работает.
Spouses may request leave without pay for the birth or adoption of a child or when they take a child in to live with them Супруги могут попросить отпуск без сохранения содержания в случае рождения, усыновления, удочерения или взятия на воспитание в свою семью ребенка.
In his view, the Committee should request the Government of Tajikistan to give priority to its initial report to the Committee, and should inform it that the situation in that country would be reviewed whether or not a report was submitted. По его мнению, Комитету следует попросить правительство Таджикистана в приоритетном порядке заняться подготовкой своего первоначального доклада Комитету и уведомить его о том, что положение в этой стране будет рассматриваться независимо от того, будет ли представлен доклад или нет.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
In the request, the applicant may propose the form or manner of disclosing information. В своей просьбе заявитель может предложить форму или порядок раскрытия информации.
Coordination, at its fortieth session, had recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to report on the implications of the new format of the medium-term plan for the cycle of planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation. Она напоминает, что на своей сороковой сессии Комитет по программе и координации рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить доклад о последствиях нового формата среднесрочного плана для цикла планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки.
The Inter-Agency Procurement Working Group did task a subgroup on procurement training and professional certification with assessing system-wide training needs and proposing training delivery mechanisms, but the Administration has yet to answer the General Assembly's request in a comprehensive manner. Межучрежденческая рабочая группа по закупкам поручила подгруппе по профессиональной подготовке, вопросам закупочной деятельности и профессиональной сертификации провести оценку общесистемных потребностей в профессиональной подготовке и предложить механизмы ее осуществления, однако администрация еще не дала исчерпывающего ответа на указанную просьбу Генеральной Ассамблеи.
In this context, and on the basis of a request by the Plenary for UNEP to administer with full management responsibility the Platform secretariat, UNEP could propose one of three options for the management of the Platform trust fund, as follows: В этом контексте и с учетом просьбы Пленума в адрес ЮНЕП выполнять с полной административной ответственностью функции секретариата Платформы, ЮНЕП могла бы предложить один из трех нижеописанных вариантов управления целевым фондом Платформы:
Where there is an overlap with obligations and responsibilities under other multilateral environmental agreements, the Conference of the Parties may request the Committee to communicate and exchange experience with similar types of committees of those other agreements and to report to the Conference of the Parties.] В тех случаях, когда имеет место дублирование обязательств и функций, предусмотренных в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, Конференция Сторон может предложить Комитету обратиться к аналогичным органам таких соглашений в целях обмена опытом и представить Конференции Сторон доклад по этому вопросу.]
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
Article 12 of the Access to Information Act stipulates that official information shall be provided to persons requesting it on the basis of a written or oral request. Статья 12 Закона о доступе к информации устанавливает, что официальная информация предоставляется лицам, запрашивающим ее, на основании письменного или устного заявления.
Submission of a written application to resign from office at their own request; наличие письменного заявления об уходе по собственному желанию;
The Council also heard statements by the representatives of Bangladesh, Belgium, Brazil, El Salvador, Canada, Finland, India, the Republic of Korea, Sweden and Switzerland, at their request. Совет также заслушал заявления представителей Бангладеш, Бельгии, Бразилии, Индии, Канады, Республики Корея, Сальвадора, Финляндии, Швейцарии и Швеции, по их просьбе.
Request the Chairman of the Contact Group to address a communication to the Secretary-General of the United Nations with a request to circulate this Declaration as a document of the United Nations General Assembly and the Security Council. просить Председателя Контактной группы направить письмо Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой о распространении настоящего заявления в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It shall decide on the period for which the temporary order referred to in article 98 is to remain in force whenever it deems that there exist grounds for deferring the examination of the request. Суд принимает решение о продлении действия предохранительной меры во всех случаях, когда ему приходится откладывать рассмотрение искового заявления.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
As with the International Civil Service Commission, the Joint Inspection Unit and CEB continue to strengthen their collaboration, especially in the light of the request by Member States to the Unit to increase its consideration of issues of a system-wide nature. КСР продолжает укреплять сотрудничество как с Комиссией по международной гражданской службе, так и с Объединенной инспекционной группой, особенно в свете обращения государств-членов к Группе с просьбой об уделении большего внимания рассмотрению общесистемных вопросов.
Subsequent to that request, the Minister for the Family was received in audience by the President of the Constitutional Court in the presence of experts and ODEFPA. После обращения с этой просьбой министр по делам семьи была принята Председателем Конституционного суда в присутствии экспертов и НППЖР.
1990 Headed Central Government fact-finding team to investigate treatment of Tibetan offenders jailed in Lasa Penitentiary, Tibet, to meet the request of the Committee against Torture to submit supplementary report 1990 год - руководитель Правительственной группы по установлению фактов, учрежденной для расследования обращения с тибетскими правонарушителями, содержащимися в тюрьме Ласа, Тибет, во исполнение просьбы Комитета против пыток о представлении дополнительной информации
Please provide information on the current status of the consideration of the request of the Special Rapporteur on torture and other forms of cruel, inhuman and degrading forms of treatment and punishment to carry out an objective visit to the Russian Federation, in particular the North Caucasus. Просьба представить информацию о том, как в настоящий момент обстоит дело с рассмотрением просьбы Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания о проведении объективной поездки в Российскую Федерацию, в частности на Северный Кавказ.
Following a request and written introduction from OHCHR, initial discussions about the above plans took place with the United Nations Development Programme Resident Representative in Ghana, who recommended a meeting with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representative in Ghana. После соответствующей просьбы и письменного обращения со стороны УВКПЧ состоялись первые контакты с представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций в Гане по вопросу о вышеупомянутой программе; он рекомендовал встретиться с представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Гане.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
Right, it says the account's been suspended 2 weeks per request of the stepfather. Да, номер заблокирован на две недели по заявлению её отчима.
A direct access procedure applies to entries regarding disappeared persons sought at the request of a member of their family: the person concerned must contact directly the processing administrator, namely the Ministry of the Interior. Когда основание для внесения в картотеку касается пропавших без вести лиц, находящихся в розыске по заявлению одного из членов семьи, применяется процедура прямого доступа, т.е. заинтересованное лицо должно обратиться непосредственно в орган, ответственный за ведение картотеки, в данном случае в министерство внутренних дел.
In accordance with the procedural legislation, at the request of the claimant or on its own motion, a court has the right, before giving a decision, to make a determination on a provisional remedy, i.e. injunctive relief; В соответствии с процессуальным законодательством по заявлению истца или по собственной инициативе суд имеет право до вынесения решения по делу вынести определение об обеспечении иска, то есть о судебном запрете на осуществление действий, которые являются предметом обжалования.
The article is so worded as to convey the fact that the internal affairs agencies may take such action on their own initiative, at the request of the lawyers or by order of investigative bodies, the procuratorial system or the courts. Такая формулировка статьи означает, что органы внутренних дел могут совершать подобные действия и по своей инициативе, и по заявлению адвоката, и по поручению следственных органов, прокураты и суда.
For the sake of brevity, I have attached a summary of our proposals to the statement this morning and request that this attachment be made an official document of this Conference. В интересах экономии времени я приложил резюме наших предложений к сегодняшнему заявлению и прошу выпустить это приложение в качестве официального документа нашей Конференции.
Больше примеров...