Английский - русский
Перевод слова Request

Перевод request с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просьба (примеров 3114)
In his case, the purpose of his request did not pose a threat to national security, public order or the rights of third parties. В данном случае просьба не содержала в себе никакой угрозы для национальной безопасности, общественного порядка или прав третьих лиц.
The requested interview was conducted in the United States, with the participation of law enforcement officials from the country X. The request was fully executed. Допрос, о котором говорилось в просьбе, был проведен в Соединенных Штатах с участием представителей правоохранительных органов страны Х. Просьба выполнена полностью.
The Chairman said that the request by the United States to have time for consultations was entirely appropriate; it meant, however, that the Commission could not take a final decision on the proposal at the current meeting. Председатель говорит, что просьба Соеди-ненных Штатов о предоставлении времени для консультаций является вполне оправданной; однако это означает, что на данном заседании Комиссия не сможет принять окончательное решение по этому предложению.
In addition, with respect to recommendation 6, he would welcome clarification of why a request had been made to the General Assembly for extrabudgetary funding for the study of the further consolidation of databases. Кроме того, в связи с рекомендацией 6 ему хотелось бы получить разъяснение относительно того, почему к Генеральной Ассамблее была обращена просьба о выделении внебюджетных ресурсов на цели проведения исследования по вопросу о дальнейшей консолидации баз данных.
Please forgive me, but I'd like to make another request. у меня есть ещё одна просьба и Интернета.
Больше примеров...
Запрос (примеров 2800)
You, on the other hand, authorized a surveillance request on Sam Phelps. А вот ты, с другой стороны, подписал запрос на установление слежки за Сэмом Фэлпсом.
A new ICG project request shall be submitted to the ICG Plenary for ICG approval. Запрос в отношении какого-либо нового проекта ГСИ представляется Пленарной сессии ГСИ для утверждения ГСИ.
Your transfer request to the BRI. Твой запрос о переводе в спецподразделение.
If you would like, I can put in a request Если хотите, я могу отправить запрос...
If the Board of Inquiry report is not available at Headquarters, a request to confirm the notice of casualty is sent to the field in order to verify that the incident was in fact service-related. Если доклада Комиссии по расследованию нет в Центральных учреждениях, то в местное отделение направляется запрос о подтверждении извещения для проверки факта инцидента, связанного со службой в составе миссии.
Больше примеров...
Просить (примеров 1639)
OIOS recommended that the Mission request the Controller to grant certifying authority based on the officers' competencies. УСВН рекомендовало Миссии просить Контролера предоставлять полномочия по удостоверению на основе соответствующей компетенции сотрудников.
In keeping with its mandate under its early warning and urgent action procedures, the Committee might request the Government of the Sudan to provide information on the situation in Darfur, but he seriously questioned the need to adopt a special decision on the matter. С учетом своего мандата, предусмотренного в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, Комитет может просить правительство Судана представить информацию о положении в Дарфуре, однако он серьезно сомневается в необходимости принятия специального решения по данному вопросу.
Where they do not agree with any recommendation of the Board, they shall record their views in writing and may request the Board to reconsider its recommendations. В том случае, когда они не согласны с какой-либо рекомендацией Комитета, они письменно излагают свое мнение и могут просить Комитет пересмотреть его рекомендации.
Under this Act, public servants affected by dismissal, may petition for the decisions by which they had been dismissed to be declared invalid and may request reinstatement in their former positions. Согласно этому закону, уволенные государственные служащие могут подать ходатайство о признании решения об их увольнении незаконным и просить о своем восстановлении на прежней должности.
It could request the Commission on Human Rights to consider the appointment of a Special Rapporteur on armed conflict with a mandate, inter alia, to report and investigate allegations of the use of the listed weapons in current wars. просить Комиссию по правам человека рассмотреть вопрос о назначении специального докладчика по вопросу о вооруженных конфликтах, которому было бы поручно, в частности, представлять информацию и расследовать утверждения, касающиеся применения перечисленных видов оружия в ходе нынешних войн.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 582)
The motion was rejected on 4 October 2010, but the trial was stayed pending the resolution of the disqualification request. Это ходатайство было отклонено 4 октября 2010 года, но до принятия постановления по просьбе об отводе судьи производство было приостановлено.
After public hearings had been held from 25 to 29 June 2001, the Court, on 23 October 2001, delivered its Judgment, by which it rejected the request of the Philippines for permission to intervene. После открытых заседаний, проведенных с 25 по 29 июня 2001 года, Суд 23 октября 2001 года вынес свое решение, в котором он отклонил ходатайство Филиппин о разрешении на вступление в дело.
At the Prosecutor's request, the Connected Cases Submission and the Pre-Trial Judge's decision on connectivity remain confidential so as not to compromise the investigation, and to protect the victims and potential witnesses. Deferral По просьбе Обвинителя ходатайство об объединении дел и решение судьи предварительного производства об объединении дел будут носить конфиденциальный характер, чтобы не нанести ущерб следствию и обеспечить защиту потерпевших и потенциальных свидетелей.
The Supreme Court granted the request and found that the appellate court had indeed misapplied the CISG. Верховный суд удовлетворил ходатайство продавца, признав, что апелляционный суд неверно применил положения КМКПТ.
4.4 According to the State party, it was only once the European Court of Human Rights had rejected Mr. Abichou's request to have the State party suspend the extradition proceedings that he turned to the Committee and submitted the present communication. 4.4 По мнению государства-участника, Онси Абишу обратился в Комитет со своим сообщением только после того, как ЕСПЧ отклонил его ходатайство о приостановлении процедуры выдачи государством-участником.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 1008)
The executive head in some instances can also request that the chairperson convene a meeting. Административный руководитель в некоторых случаях также может обратиться к председателю с просьбой созвать заседание.
Consequently, the Council could request its functional commissions to report back to it on new and innovative ways of funding, drawing attention to aspects which require coordinated and coherent policy. Следовательно, Совет мог бы обратиться к своим функциональным комиссиям с просьбой сообщать ему о новых и новаторских методах финансирования с уделением особого внимания тем аспектам, которые требуют скоординированной и согласованной политики.
In this connection, it may wish to encourage Governments to support the trust fund on ageing to enable the Department to provide expanded assistance to countries, upon their request. В этой связи она, возможно, пожелает обратиться к правительствам стран с призывом поддержать Целевой фонд Организации Объединенных Наций по вопросам старения, чтобы Департамент мог оказывать широкую помощь странам по их просьбе.
But the judges denied Tempo's request that Winata be arrested and tried for perjury, telling us to report it to the police, which we did. Но судьи отклонили просьбу "Тёмро" арестовать Вината и судить его за лжесвидетельство, посоветовав нам обратиться в полицию, что мы и сделали.
It may at its own initiative request additional information from the State party, the national preventive mechanism(s) and any other relevant bodies which the Subcommittee may choose to address. Она может по своей собственной инициативе запросить дополнительную информацию у государства-участника, национального(ых) превентивного(ых) механизма(ов) и любых других органов, к которым, возможно, решит обратиться Подкомитет.
Больше примеров...
Требование (примеров 363)
Provisional release may also be requested before the interim relief judge issues a decision, if the extradition request has been based on an arrest warrant. Требование о временном освобождении до принятия решения судьей по срочным вопросам также может применяться в ситуации, когда основанием запроса о выдаче является ордер на арест.
It reiterates the request to maintain a fluid dialogue with non-governmental organizations and recommends that the Government of Colombia further promote Presidential Guideline 07 among public officials and ensure punishment if it should be violated. Она подтверждает требование о поддержании постоянного диалога с неправительственными организациями и рекомендует правительству Колумбии продолжать разъяснение президентской директивы 07 среди государственных служащих и обеспечить наказание в случае ее нарушения.
In fact, requiring such acceptance would be tantamount to ruling out any possibility of the late formulation of a is hardly conceivable that all the contracting States to a universal treaty would expressly accept such a request within a reasonable period of time. Требование такого принятия фактически было бы равнозначно исключению любой возможности последующего формулирования оговорок: едва ли можно себе представить, что все государства, участвующие в договоре универсального характера, в ясно выраженной форме согласятся в разумные сроки с таким требованием.
The filing request may be granted when the information alleging the crime is unfounded or when the acquired elements are not sufficient to sustain the charge in judgement (article 125). Требование о прекращении дела может быть удовлетворено в том случае, если информация о предполагаемом преступлении является необоснованной или если имеющиеся факты не являются достаточными для обоснования обвинения в судебном решении (статья 125 Уголовно-процессуального кодекса).
What's this other request they made? Какое еще требование они выдвинули?
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 392)
"b) request additional information from any other source, including expert advice, as necessary". Ь) запрашивать дополнительную информацию из любого источника, включая при необходимости экспертные консультации .
If necessary, it will request adequate and specific inputs from the other body. Когда это необходимо, он будет запрашивать адекватные и конкретные материалы у другого органа.
International organizations such as the United Nations should therefore actively request assistance for affected States. Поэтому такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, должны активно запрашивать помощь для пострадавших государств.
Some NCAs have developed informal networking relationships and have built a level of trust, where competition officials can pick up the telephone and request case information without basing it on any formal agreement. Ряд НОК наладили неформальные партнерские связи и добились такого уровня доверия, который позволяет занимающимся вопросами конкуренции сотрудникам запрашивать информацию о делах по телефону даже при отсутствии каких-либо официальных соглашений.
The manufacturer may request approval to disable the affected OBD monitoring systems during the forced regeneration of an emission control system downstream of the engine (e.g. a particulate filter). Изготовитель может запрашивать разрешение на отключение БД систем мониторинга в процессе принудительной регенерации системы ограничения выбросов на выходе из двигателя (например, фильтра взвешенных частиц).
Больше примеров...
Запросить (примеров 458)
Cannot request revert of instance state without calling checkpoint first. Невозможно запросить восстановление состояния экземпляра без предварительного вызова контрольной точки.
The Commission should request the views of Governments on all questions throughout the exercise and take careful account of these views. Комиссия должна запросить мнения правительств по всем вопросам, связанным с проектом, и учесть эти мнения.
The Committee should request statistics on the frequency of such situations and the criteria for permitting them. Комитету следует запросить данные о том, как часто имеют место такие ситуации, и о критериях, в соответствии с которыми такие ситуации разрешаются.
The Committee expresses its concern at part VII, section 46, of the Child Act 2001 on "children beyond control", according to which parents can request the Court for Children to take measures when their child is "beyond control". Комитет выражает обеспокоенность в связи с частью VII статьи 46 Закона о детях 2001 года, касающейся "детей, не поддающихся контролю", согласно которой родители могут запросить Суд по делам детей принять меры, если их дети "не поддаются контролю".
If the review of a letter-of-credit file identifies such evidence of allegations, the Secretariat will advise the designated bank and the Security Council of such evidence and will request direction from the Security Council as to the appropriate course of action. Если при проверке подборки документации по тому или иному аккредитиву обнаружатся такие доказательства или свидетельства, то Секретариат должен уведомить о них уполномоченный банк и Совет Безопасности и запросить у Совета письменные указания относительно надлежащего порядка действий.
Больше примеров...
Заявка (примеров 76)
That's his request, so... Такова уж заявка, так что...
When UNODC is certain that the money will not be recovered, the write-off request will be submitted. Заявка на списание будет подана тогда, когда ЮНОДК убедится в том, что эти денежные средства не будут взысканы.
Ms. Wood (Ghana) said that on 25 June 2010 a request had been received from the Special Rapporteur on Torture to visit Ghana in August 2010. Г-жа Вуд (Гана) говорит, что 25 июня 2010 года от Специального докладчика по вопросу о пытках была получена заявка на посещение Ганы в августе 2010 года.
Each request has attributes such as urgency, deadline, requester, responsible person, status, rating and many more. Каждая заявка имеет атрибуты: оценка, критичность, автор, ответственный, статус и так далее.
United Nations Headquarters will approve or reject the request Заявка либо утверждается, либо отклоняется Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Требовать (примеров 177)
Some end-users may request longer-lasting batteries, according to their needs. Некоторые конечные пользователи могут требовать более продолжительного времени работы, исходя из своих потребностей.
The owner may request the removal of all hindrances to his right even when these are unrelated to deprivation of ownership. Собственник может требовать устранения всяких нарушений его права, даже если эти нарушения не связаны с лишением владения.
UNDP has requested FAO to provide final details on the status of the project so that it can formally request write-off. ПРООН обратилась к ФАО с просьбой представить окончательную подробную информацию о состоянии проекта, с тем чтобы она могла официально требовать списание задолженности.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; ходатайствовать перед прокуратурой об инициировании предварительных процессуальных действий в случаях, связанных с правонарушениями, судебное преследование по которым проводится по долгу службы; требовать возбуждения административного или гражданского производства и принимать участие в нем;
Больше примеров...
О (примеров 11060)
Serious consideration should be made of any future request by the complainant to return to the State party. В случае получения от жалобщика просьбы о возвращении в государство-участник, она должна быть рассмотрена самым серьезным образом.
The Act was enacted in accordance with the procedure reserved for constitutional amendments, because it, for example, obligates Finland to grant an extradition request by the Tribunal also when it concerns a Finnish citizen. Указанный закон принимался на основе процедуры внесения поправок в Конституцию страны, поскольку он, в частности, обязывает Финляндию удовлетворять представляемые Трибуналом просьбы о выдаче даже в тех случаях, когда речь идет о гражданах Финляндии.
The Advisory Committee was informed, upon request, that up to now, 91 individuals have been indicted, 31 accused persons are in custody and one individual is serving sentence. В ответ на свою просьбу Консультативный комитет был информирован о том, что на настоящий момент обвинения предъявлены 91 человеку, 31 обвиняемый находится под стражей и 1 человек отбывает наказание.
In May 1998, the Court indicated that the State should request the Knesset to pass an explicit law on the matter instead of forcing the Court to decide. В мае 1998 года Суд указал, что государству следует обратиться в кнессет с запросом о принятии четкого закона по данному вопросу, а не вынуждать Суд принимать решение.
Report on the measures taken with regard to the request ДОКЛАД О МЕРАХ, ПРИНЯТЫХ В ОТВЕТ НА ПРОСЬБУ ЭФИОПСКИХ ВЛАСТЕЙ КАСАТЕЛЬНО
Больше примеров...
Обращаться (примеров 270)
The United Nations may, if and when necessary, request the UNDP Internal Audit to assist in the performance of such functions. Организация Объединенных Наций может - в случае, если и когда она сочтет это необходимым, - обращаться к Службе внутренней ревизии ПРООН с просьбой оказать помощь в выполнении этих функций.
The request may be renewed by the Council under the same conditions. На тех же основаниях Совет может вновь обращаться с той же просьбой.
Every employee may turn to the court to demand declaration of invalidity of the termination of employment and request the employer to further employ him/her. Любой работник имеет право обращаться в суд с требованием признать увольнение недействительным и потребовать от работодателя оставить его/ее на работе.
In 2010, the ILO Committee of Experts stated that Samoa became a member of the organization on 7 March 2005, and recalled that Samoa might request technical assistance. В 2010 году Комитет экспертов МОТ заявил, что Самоа стала членом этой организации 7 марта 2005 года, и напомнил о том, что Самоа может обращаться за технической помощью.
Insert the words "request more often" in place of the words "consider requesting more often". Вместо слов «рассмотреть вопрос о том, чтобы чаще обращаться» вставить слова «чаще обращаться».
Больше примеров...
Потребовать (примеров 250)
All persons placed in detention had the right to appeal against their sentences or request a judicial review. Все лица, находящиеся в заключении могут обжаловать свой приговор или потребовать проведения судебного контроля.
The Customs body may request a deposit in the case of detention of goods sufficient to indemnify Customs against possible claims. Таможенный орган в случае задержания товаров может потребовать достаточного депозита для того, чтобы застраховать таможенные службы от возможных претензий.
The labour inspectorate may request a medical examination of all children aged over 16 and already working, in order to ascertain that their duties are not too heavy. Инспектор по труду может потребовать провести медосмотр всех детей старше 16 лет, уже допущенных к трудовой деятельности, с тем чтобы определить, не превышает ли порученная им работа их возможности.
A citizen who has been erroneously detained may request State compensation in accordance with the State Compensation Law. Гражданин, который был ошибочно задержан, может потребовать государственной компенсации в соответствии с Государственным законом о компенсации.
That would entitle courts with jurisdiction over the relevant assets to pass a judgment on the balancing of the various interests at stake and request adequate guarantees to ensure the desired balance was achieved. Это позволит судам, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующих активов, принять решение на основе сбалансированного учета различных затрагиваемых интересов и потребовать предоставления надлежащих гарантий для обеспечения надлежащей сбалансированности.
Больше примеров...
Попросить (примеров 194)
I would request that any technical corrections necessary to harmonize the texts in the various official languages be conveyed to the Secretariat. Я хотел бы попросить передать в Секретариат любые технические исправления, необходимые для согласования текстов на различных официальных языках.
Can I request be stocked with more than one flashlight in the future? Могу ли я попросить, чтобы операционные в будущем были снабжены не только одним фонариком?
Skurge's last request is to ask Balder to promise that Thor and he would drink to the memory of Skurge. Последний запрос Скурджа - попросить у Бальдера обещание, что Тор и он выпьют в память о Скурдже.
The Refugee Appeal Board may request the applicant to appear before it and provide such information as it may deem necessary. Апелляционная коллегия по делам беженцев может попросить заявителя предстать перед Коллегией и представить ей информацию, которую она может счесть необходимой.
Although we know you will find all of the exhibits fascinating, may we request that you make your three selections at the central desk and keep moving. "дЄм. ћы уверены ас заинтересуют все наши экспонаты, ћожем мы попросить ас сделать тройной выбор" центрального стола и пройти дальше.
Больше примеров...
Предложить (примеров 296)
The Fifth Committee could either request the Secretary-General to propose further reductions in international staff or provide guidelines for the Secretary-General not to propose such reductions. Пятый комитет может либо просить Генерального секретаря предложить дополнительное сокращение численности международных сотрудников или рекомендовать Генеральному секретарю не предлагать таких сокращений.
In the Working Group's opinion, the Commission might request the next meeting of special rapporteurs and chairmen of working groups to study the most appropriate coordination mechanisms for increasing the efficiency of its work and reports and programming in situ visits. По мнению Рабочей группы, Комиссия могла бы предложить следующему совещанию специальных докладчиков и председателей рабочих групп изучить наиболее подходящие механизмы координации действий с целью повысить эффективность выполнения поставленных задач и составления докладов, а также планирования выездов на места.
As announced, I would now like to invite the Conference to consider the request received from Spain to participate, during the third part of the session, in the work of the Conference. Как объявлялось, теперь я хотел бы предложить Конференции рассмотреть просьбу Испании об участии в работе Конференции в ходе третьей части сессии.
After careful discussion, the Committee resolved to proceed further with only one request, to which it accords highest priority, namely the Committee decided to invite the Council to approve an additional regular session to be held in New York. После обстоятельного обсуждения Комитет решил представить лишь одну просьбу, которой он придает первоочередное значение, а именно: Комитет постановил предложить Совету одобрить проведение в Нью-Йорке дополнительной очередной сессии.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide an update regarding the filling of the position of Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa in the context of his next report on the New Partnership for Africa's Development: progress in implementation and international support. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить обновленную информацию о заполнении должности заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке в контексте представления его следующего доклада о Новом партнерстве в интересах развития Африки: прогресс в осуществлении и международная поддержка.
Больше примеров...
Заявления (примеров 269)
On freedom of associations, the delegation informed that associations could be formed through the submission of a request to Ministry for Social Affairs and Labour. В отношении свободы ассоциаций делегация сообщила, что ассоциации могут создаваться путем подачи соответствующего заявления в Министерство труда и социального обеспечения.
At the request of the future spouses and in the event of important reasons, the head of the registration office has the right to register the marriage earlier than a month after the day of filing the application. По просьбе будущих супругов и в связи с важными причинами заведующий бюро имеет право зарегистрировать брак ранее чем через месяц после дня подачи заявления.
In this request, the author asked for access to records indicating the names of all NGOs that had submitted applications for registration to the MoJ, along with the names and contact details of all NGOs whose applications had been denied and the reasons for their denials. В этом запросе автор просил предоставить ему доступ к материалам с указанием наименований всех НПО, которые подали в Минюст заявления о регистрации, а также имена и контактную информацию по всем НПО, заявления которых были отклонены, и причины отказа.
The author had not submitted such a request. Автор такого заявления не представила.
In June 376 applications with request to disburse the child support when one of the parents avoids supporting his/her child were received in the Fund Administration. В июне администрация фонда получила 376 заявления о выплате средств содержания детям один из родителей которых уклоняется от уплаты средств содержания (алиментов) своему ребенку.
Больше примеров...
Обращения (примеров 165)
My delegation is in favour of the mission's recommendation that a formal request should be sent to the Kosovo Force to regularly provide detailed information on the origin, type and quantity of weapons seized in the region. Моя делегация поддерживает рекомендацию миссии в отношении обращения к Силам для Косово с официальной просьбой регулярно представлять подробную информацию о происхождении, видах и количестве вооружений, конфискованных в регионе.
To the contrary, the provision "shall provide mutual assistance upon request" shall not be considered as limiting the rights of any Riparian Party to offer assistance to the affected Riparian Party in a critical situation without waiting for the request to be submitted. Тем не менее, положение «оказывают по запросу взаимную помощь» не следует рассматривать, как ограничивающее право какой-либо прибрежной Стороны предложить помощь пострадавшей прибрежной Стороне в критической ситуации, не дожидаясь ее обращения с запросом.
It may also wish to consider reiterating its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project and support the implementation of the ongoing Project's activities. Он, возможно, также пожелает рассмотреть целесообразность повторного обращения с просьбой о выделении секретариату адекватных средств для продуктивной поддержки и дальнейшего развития данного Проекта, а также оказания поддержки в проведении текущей деятельности в рамках Проекта.
The Committee's request is fully consistent with the object and purpose of the Convention to prevent, suppress and make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Просьба Комитета полностью согласуется с объектом и целью Конвенции, связанными с предупреждением и пресечением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания и повышением эффективности борьбы с ними.
Such requests should state explicitly the reason and purpose for the request and confirm adherence to the procedures for disclosure of internal audit reports, including confidentiality. Under no circumstances may copies of the internal audit reports be made; а) в письменных просьбах об ознакомлении с содержанием докладов о результатах внутренних ревизий должны указываться причина и цель обращения с такой просьбой и согласие соблюдать установленные процедуры.
Больше примеров...
Заявлению (примеров 91)
If the offence involved can only be prosecuted at the request of a private party, that party shall be so informed, and if he does not immediately press charges, the detainee shall be released. Если преследование в отношении совершенного правонарушения может быть возбуждено только по заявлению частного лица, такое лицо надлежит об этом уведомить, и, если это лицо незамедлительно не обращается с таким заявлением, задержанный подлежит освобождению.
According to para. two of Article 19 in the Family Code, the dissolution of marriage is performed upon request of one of the spouses regardless of the consent of the second spouse, if he or she is sentenced to imprisonment for more than three years. Согласно пункту 2 статьи 19 Семейного кодекса, расторжение брака происходит по заявлению одного из супругов, независимо от согласия второго супруга, если он осуждён на срок лишения свободы свыше 3 лет.
She said that her Government had given careful thought to how the request fit with its responsibilities under the Headquarters Agreement. Оратор заявила, что ее правительство тщательно обдумало свой подход к поданному заявлению в свете своих обязанностей по Соглашению о Центральных учреждениях.
The Committee discussed the request and raised no objection to the shipment. По заявлению Болгарии, это химическое вещество будет использоваться при изготовлении лекарств.
For the sake of brevity, I have attached a summary of our proposals to the statement this morning and request that this attachment be made an official document of this Conference. В интересах экономии времени я приложил резюме наших предложений к сегодняшнему заявлению и прошу выпустить это приложение в качестве официального документа нашей Конференции.
Больше примеров...