| Some participants expressed support for finding ways to deploy the ECOWAS force in Mali even without a request from the authorities. | Некоторые участники заявили о поддержке идеи поиска способов развертывания сил ЭКОВАС в Мали даже без просьбы властей. |
| The CTCN has also produced a manual for national designated entities with information on the request process and CTCN services. | ЦТИКС также было подготовлено руководство для отобранных национальных субъектов с информацией о процессе подачи запроса и услугах, предоставляемых ЦТИКС. |
| At the request of the Committee the representative of the Secretariat provided information on the Committee's past practices. | По просьбе Комитета представитель секретариата представила информацию о предыдущей практике. |
| He made no mention of her request. | Он не упомянул о её просьбе. |
| The Court shall rule on their request to intervene as rapidly as possible. | Суд в кратчайшие сроки принимает решение в отношении ходатайства о вступлении в дело. |
| The delegation concerned is encouraged to inform the Secretariat and the other Council members in advance of its request to have that representative's speaking order adjusted by protocol. | Соответствующей делегации рекомендуется заблаговременно информировать Секретариат и других членов Совета о своем запросе скорректировать порядок выступления такого представителя согласно протоколу. |
| Upon this request, on 13 June 2011, the Migration Board decided to stay the enforcement of the complainant's expulsion order. | В соответствии с этой просьбой 13 июня 2011 года Миграционный совет постановил приостановить исполнение решения о высылке заявителя. |
| His delegation was grateful for the positive response of Member States to its request that Brazil's voting rights be restored. | Его делегация благодарит государ-ства-члены за положительный отклик на ее просьбу о восстановлении права голоса для Бразилии. |
| Upon request, the Committee was informed that the projected savings resulting from this new contract would amount to $267,900. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что, согласно прогнозам, благодаря заключению этого нового контракта будет получена экономия средств в размере 267900 долл. США. |
| In February 2012, the Government of Sudan has also accepted the visit request of the Special Rapporteur. | В феврале 2012 года правительство Судана также удовлетворило просьбу Специального докладчика о посещении этой страны. |
| The initial request to visit South Africa was sent by his predecessor on 9 September 2008. | Первоначальная просьба о посещении Южной Африки была направлена его предшественником 9 сентября 2008 года. |
| Thailand called on OHCHR, States and the international community to respond to the request by Burkina Faso for capacity-building. | Таиланд призвал УВКПЧ, государства и международное сообщество позитивно ответить на просьбу Буркина-Фасо о наращивании потенциала. |
| The Department of Management will request all departments to report on compliance with the advance purchase policy to the Assistant Secretary-General for Central Support Services. | Департамент по вопросам управления предпишет всем департаментам представлять помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию информацию о соблюдении политики заблаговременной покупки. |
| We request the Secretary-General to commission the studies recommended as a matter of priority. | Мы обращаемся к Генеральному секретарю с просьбой в первоочередном порядке распорядиться о проведении рекомендованных Группой исследований. |
| It would request additional scheduling and financial information in order to ensure that the project was implemented on time and without additional costs. | Она обратится с просьбой о составлении дополнительного графика и предоставлении финансовой информации для обеспечения своевременной реализации проекта без дополнительных затрат. |
| Governments could also request the provision of additional capacities to coordinate aid and ensure that it was aligned with national priorities. | Правительства могут также просить о предоставлении дополнительного потенциала для координации помощи и обеспечения ее стыкуемости с национальными приоритетами. |
| The Commission was therefore supportive of the Board's request to consider introducing special measures for Belgium. | Поэтому Комиссия поддержала просьбу о рассмотрении возможности введения специальных мер в отношении Бельгии. |
| The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. | В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться. |
| National statistical offices and the relevant subregional, regional and international development partners will be responsible for providing the necessary monitoring information upon request. | Национальные статистические управления и соответствующие субрегиональные, региональные и международные партнеры по вопросам развития будут отвечать за представление необходимой информации о мониторинге по просьбам. |
| The representatives of the Sudan and Senegal supported the request to close the application. | Эту просьбу о прекращении рассмотрения заявления поддержали представители Судана и Сенегала. |
| UNDP should ensure that all country offices are aware of the option of providing support based on a request from an electoral management body. | ПРООН должна обеспечить, чтобы все страновые отделения были осведомлены о возможности оказания поддержки по просьбе органа по проведению выборов. |
| Such a request will be accompanied by information on progress toward developing a more complete inventory as part of the Party's annual reporting. | Такая просьба будет сопровождаться информацией о прогрессе в разработке более полного кадастра в рамках ежегодной отчетности Стороны . |
| Ms. Chanet suggested that, at the next Meeting of Chairpersons, a request should be made for information on budgetary transparency. | Г-жа Шане предлагает на следующем совещании председателей высказать просьбу о предоставлении информации по вопросам бюджетной транспарентности. |
| The Rapporteur or Working Group shall thereafter inform the Committee of the nature of the request and the communication to which it relates. | Затем докладчик или рабочая группа информирует Комитет о характере просьбы и сообщении, которого она касается. |
| Upon request from the Government of Mongolia, the secretariat recently initiated a consultation for the development of a national green growth road map. | По просьбе правительства Монголии недавно секретариат провел консультации по вопросу о разработке национальной дорожной карты зеленого роста. |