Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
It also covers matters of internal oversight, pursuant to the specific request by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in a letter dated 24 January 2012 that the Board report on the internal audit arrangements of UNHCR. В нем также содержится отчет о работе служб внутреннего надзора, подготовленный в соответствии с конкретной просьбой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, содержащейся в его письме от 24 января 2012 года, о том, чтобы Комиссия представила информацию о механизмах внутренней ревизии УВКБ.
The HACT framework does not go beyond a description of technical procedures of how to conduct assessments or request and report expenditures; Рамки СППНС ограничиваются описанием технических процедур проведения оценок, составления запросов и отчетности о расходах;
It also, in response to the request of the Assembly set out in its resolution 63/250, includes information on the activities of the United Nations Ethics Committee. Наряду с этим в докладе в ответ на просьбу Ассамблеи, изложенную в ее резолюции 63/250, представлена информация о деятельности Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики.
The Advisory Committee notes the low number of responses disclosed in the report of the Secretary-General and concurs with his recommendation that the General Assembly request further reporting on this issue to be submitted for consideration at its sixty-eighth session. Консультативный комитет отмечает небольшое число ответов, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и выражает согласие с его рекомендацией о том, чтобы Генеральная Ассамблея запросила дополнительную информацию по этому вопросу для рассмотрения на ее шестьдесят восьмой сессии.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information with respect to the linkage between the 26 recommendations and the key controls and objectives, which is presented in table 1 below. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена информация о связи между 26 рекомендациями и ключевыми показателями и целями, которая приведена в таблице 1 ниже.
Upon request, the Advisory Committee received information with respect to the plans for the handover and how the knowledge gained from the project would be applied to manage future large construction projects. ЗЗ. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о планах передачи и о том, как знания, полученные при осуществлении этого проекта, будут использоваться при управлении масштабными проектами строительных работ в будущем.
The Advisory Committee finds that the information provided in paragraphs 13 to 18 of the tenth annual progress report is not a detailed enough response to the Assembly's request. Консультативный комитет полагает, что информация, представленная в пунктах 13 - 18 десятого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта, недостаточно подробна для того, чтобы стать ответом на эту просьбу Ассамблеи.
(b) On the requirement that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement, the Committee would consider it sufficient, at an initial stage, if the person presenting the request makes a declaration to that effect. Ь) В отношении требования о том, чтобы данный вопрос не рассматривался в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования, Комитет будет считать достаточным на начальном этапе, если конкретное лицо, представившее просьбу, сделает заявление на этот счет.
The Committee was also informed that if there was a need for the function beyond May 2013, the Mission would request general temporary assistance support to retain the function. Комитет был также проинформирован о том, что, если в период после мая 2013 года сохранится необходимость в выполнении функций, соответствующих этой должности, миссия будет просить о предоставлении ей временного персонала общего назначения для сохранения возможности выполнения этих функций.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the annual cost of office space and utilities for all the special political missions (see also para. 56 and table 9 above). В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена информация о ежегодных расходах на служебные помещения и коммунальные услуги всех специальных политических миссий (см. также пункт 56 и таблицу 9 выше).
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include the realization of economies of scale and the retirement of redundant systems in the performance indicators referred to in paragraph 21 above. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить экономию средств за счет эффекта масштаба и отказ от ненужных систем в число показателей для оценки результатов работы, о которых говорится в пункте 21 выше.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit to it, at the first part of its resumed sixty-seventh session, a report on the outcome of the work of the task force, including proposals to address any shortcomings identified. Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить ей в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии доклад о результатах работы этой группы с предложениями по устранению любых выявленных недостатков.
The Advisory Committee was informed upon request that the Secretary-General includes in every statement of programme budget implications submitted to the Assembly a paragraph making reference to these requirements pursuant to paragraph 3 of annex C to Assembly resolution 42/211. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь в соответствии с пунктом З приложения С к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи включает в каждое представляемое Ассамблее заявление о последствиях для бюджета по программам пункт, в котором содержится ссылка на эти требования.
Furthermore, there is a serious request from the people to the Government to protect their reputations, personal boundaries and rights against those who rudely disseminate personal data without authorization. Кроме того, существует серьезный наказ граждан государству: оградить их репутацию, частную жизнь и права от тех, кто дерзко распространяет персональные сведения о людях без их разрешения.
(b) Increased number of member countries that request and receive ESCWA support in developing national strategies for knowledge-based economies and competitiveness Ь) Увеличение числа стран-членов, которые обращаются к ЭСКЗА с просьбой о помощи и получают такую помощь в разработке национальных стратегий создания основанной на знаниях экономики и повышения конкурентоспособности
The third decision calls on the TRIPS Council to give full consideration to a duly motivated request from least developed countries for an extension of their transition period before the present deadline ends in mid-2013. Третье решение призывает Совет ТРИПС уделять всестороннее внимание надлежащим образом мотивированной просьбе наименее развитых стран о продлении их переходного периода до истечения нынешнего крайнего срока в середине 2013 года.
On 2 April 2012, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management sent a communication to all executive offices and offices away from Headquarters to convey the requirements set out in paragraphs 70 and 71 of the resolution and request compliance therewith. 2 апреля 2012 года помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами направил всем административным канцеляриям и подразделениям за пределами Центральных учреждений сообщения с информацией о требованиях, изложенных в пунктах 70 и 71 этой резолюции, и поручением обеспечить их выполнение.
In response to the request by UN-Women, all 32 entities in the United Nations system provided data on staff gender balance for the period from 1 January 2010 to 31 December 2011. В ответ на просьбу структуры «ООН-женщины» все 32 организации системы Организации Объединенных Наций представили данные о гендерном балансе среди сотрудников за период с 1 января 2010 года по 31 декабря 2011 года.
In response to the request contained in resolution 66/258 that the Secretary-General report on the underlying causes of the projected increases, a comprehensive estimate of the final cost of the project was made. В ответ на содержащуюся в резолюции 66/258 просьбу к Генеральному секретарю доложить о коренных причинах предполагаемого увеличения перерасхода средств была подготовлена всеобъемлющая смета окончательных расходов по проекту.
In the screening process for submissions relating to chronic emergencies, request information on how short-term funding provided by the Fund would support longer-term vulnerability-reduction programmes, which are usually government-led. В процессе рассмотрения представляемых документов, касающихся хронических чрезвычайных ситуаций, необходимо запрашивать информацию о том, каким образом краткосрочное финансирование по линии Фонда будет способствовать долгосрочным программам уменьшения уязвимости, которые обычно осуществляются под руководством правительств.
Upon request and in close cooperation with the Government, the international humanitarian community issued a flash appeal totalling $15.86 million to support projects for an estimated 300,000 people considered to be those most affected by the floods. По просьбе правительства и в тесном сотрудничестве с ним сообщество международных гуманитарных организаций обратилось со срочным призывом о мобилизации средств в размере 15,86 млн. долл. США на поддержку проектов по оказанию помощи примерно 300000 человек из числа наиболее пострадавших от наводнений.
The Human Rights Adviser in Paraguay provided training, upon the request of the Public Prosecutors Office, to strengthen technical research capacity, procedures and knowledge about the applicable law relating to enforced disappearance, including the Convention. Советник по правам человека в Парагвае организовал по запросу государственной прокуратуры подготовку для укрепления потенциала технических исследований, процедур и знаний о применимых нормах права, касающихся насильственных исчезновений, включая Конвенцию.
At the request of the AU Commission, the World Health Organization (WHO) prepared a discussion paper on infant mortality in 2010, which was later adopted by AU as a policy document. По просьбе Комиссии АС Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) подготовила в 2010 году дискуссионный документ о младенческой смертности, который позднее был одобрен АС в качестве политического документа.
It further recalled that the General Assembly, in its recent resolution, had reiterated its request that ICSC bear in mind the limitations imposed by Member States on their national civil services in regulating and coordinating the conditions of service of staff of the common system. Они напомнили также о том, что Генеральная Ассамблея в своей последней резолюции вновь обратилась к КМГС с просьбой учитывать ограничения, введенные государствами-членами в отношении их национальных гражданских служб, при регулировании и координации условий службы сотрудников общей системы.
The Commission recalled its consideration at its seventy-fourth session of the request by the General Assembly in resolution 66/235 as well as its statutory responsibilities relating to the operation of the post adjustment system. Комиссия напомнила о рассмотрении на своей семьдесят четвертой сессии просьбы, выраженной Генеральной Ассамблеей в резолюции 66/235, а также сослалась на свои статутные обязанности, связанных с функционированием системы коррективов по месту службы.