Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Several speakers noted the readiness of their experts to provide assistance to other States, upon request, including through national and regional anti-corruption academies and other training institutions. Некоторые ораторы заявили о готовности экспертов их стран оказывать помощь другим государствам по их просьбе, в том числе путем использования национальных и региональных антикоррупционных академий и других учебных заведений.
At the administrative level, the Attorney-General may request the suspension of an administrative procedure, contract or execution thereof in order to prevent damage to State property. На административном уровне в целях предотвращения нанесения ущерба государственному имуществу Генеральный прокурор может просить о приостановлении административной процедуры, контракта или его исполнения.
The provisions on passive bribery include the element of "request" or "acceptance" of a gift, promise or service. Положения о пассивном подкупе подразумевают элемент "вымогательства" или "принятия" подарка, обещания или услуги.
The time needed for granting an extradition request will depend on the process followed and is subject to the exhaustion of the available judicial remedies. Срок удовлетворения запроса о выдаче зависит от выбранной процедуры и может длиться до тех пор, пока не будут исчерпаны все имеющиеся средства судебной защиты.
A prisoner being detained in Tanzania may be transferred for pursuant to an MLA request (ss. 14, 15, 24(1) MACMA). В соответствии с просьбой о взаимной правовой помощи может производиться передача лиц, содержащихся под стражей в Танзании (разделы 14, 15, 24(1) ЗВПУД).
It likewise urged Eritrea to grant the Special Rapporteur's request to visit the country and to work with the Commission of Inquiry on Human Rights in Eritrea. Они также настоятельно призывают Эритрею удовлетворить просьбу Специального докладчика о посещении страны и взаимодействовать с Комиссией по расследованию нарушений прав человека в Эритрее.
Under s. 9 of the MACMA, MLA requests should include desired timeframes for processing the request. В соответствии с разделом 9 ЗВПУД просьбы о взаимной правовой помощи должны включать указание на желаемые сроки рассмотрения просьбы.
Requests are received through diplomatic channels and transmitted to the Office of the DPP, the central authority which assesses compliance of a request with the Act. Просьбы поступают по дипломатическим каналам и препровождаются в Управление ДГО, которое является центральным органом, оценивающим соответствие просьбы положениям Закона о выдаче.
An official assistance request was then made in the margins of the fifth session of the Conference of the States Parties to the Convention in Panama. Затем в рамках пятой сессии Конференции государств - участников Конвенции в Панаме была направлена официальная просьба о помощи.
Upon receiving the request and reading the files of the case, the investigative judge makes an informed decision to start an investigation (art. 243). После получения требования и ознакомления с материалами дела следственный судья принимает на этой основе решение о начале расследования (статья 243).
Procedural issue: Compliance with the Committee's interim measures request; non-substantiation; non-exhaustion of domestic remedies выполнение просьбы Комитета о принятии временных мер; необоснованность утверждений; неисчерпание внутренних средств правовой защиты
It was generally accepted that pursuant to common practice, including under the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, where the parties requested a hearing, that request could not be rejected by the arbitral tribunal. В целом участники сошлись во мнении, что согласно общепринятой практике, нашедшей отражение и в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, в том случае, если стороны просят о проведении слушаний, третейский суд не может им в этом отказать.
The ILO Committee of Experts reiterated its request to amend the legislation to ensure that judges can establish organizations for furthering and defending their interests. Комитет экспертов МОТ повторил свою просьбу о внесении изменений в законодательство с целью обеспечить, чтобы судьи могли создавать организации для продвижения и защиты своих интересов.
This has been denied Mr. Al-Omeir and he has not been given an opportunity to submit a request of habeas corpus and indeed the right to defend himself. В этом гну Аль-Омейру было отказано, и он был лишен возможности направить ходатайство о применении процедуры хабеас корпус и даже права защищать себя.
The Advisory Committee reiterated its previous recommendation that the General Assembly should request the Secretary-General to report on the level and nature of the indirect costs of preparatory activities borne by implementing offices. Консультативный комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, что Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря представить доклад об объеме и характере косвенных расходов понесенных управлениями-исполнителями в связи с подготовительной деятельностью.
The request before the Committee for an additional $160 million above and beyond the approved budget was not typical of how most businesses and organizations functioned. Обращенная к Комитету просьба о выделении дополнительных 160 млн. долл. США сверх утвержденного бюджета не соответствует образу действия большинства предприятий и организаций.
The Advisory Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to provide full costs and benefits of the Office in the budget proposals for special political missions for 2015. Консультативный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить полную информацию о затратах и результатах деятельности Бюро в бюджетных предложениях по специальным политическим миссиям на 2015 год.
As there had been no sustained progress in addressing those concerns, his delegation was not in a position to support the request to grant the Council observer status. Учитывая отсутствие устойчивого прогресса по данным проблемным вопросам, делегация Армении не имеет возможности поддержать просьбу о предоставлении Совету статуса наблюдателя.
In Kenya, her discussions with President Uhuru Kenyatta and Secretary of Foreign Affairs Amina Mohamed included Kenya's request to join the Framework. В Кении в ходе встречи с президентом Ухуру Кениатой и министром иностранных дел Аминой Мохамед обсуждалась, в том числе, просьба Кении о присоединении к Рамочному соглашению.
I would thus request the extension of the Force's mandate, within the current configuration, for one additional year. В этой связи я буду просить о продлении мандата Сил при сохранении нынешней конфигурации еще на один год.
Afghanistan had launched a 10-year workplan, in line with its Ottawa Convention extension request, that would make the country mine-free by 2023. Афганистан начал реализацию 10-летнего рабочего плана в соответствии с просьбой о продлении срока ликвидации мин в стране по смыслу Оттавской конвенции до 2023 года.
Where appropriate, the Committee will request the State party concerned to provide additional information within a specific deadline, in accordance with article 29, paragraph 4, of the Convention. В соответствии с пунктом 4 статьи 29 Конвенции в случае необходимости Комитет будет направлять соответствующему государству-участнику запрос о предоставлении в определенные сроки дополнительной информации.
The request is to be submitted through the Ministry of Justice and must include an explanation of the matters about which information is being requested. Просьба должна направляться через министерство юстиции и должна включать разъяснение по вопросам, о которых запрашивается информация.
After several hearings and medical tests, the Immigration and Naturalization Service notified her, on 25 January 2011, of its intention to reject her request. После нескольких слушаний дела и медицинских обследований 25 января 2011 года Служба иммиграции и натурализации уведомила ее о своем намерении отклонить ее просьбу.
The denial of the author's asylum request does not disclose a violation of articles 1, 2, 3 and 6 of the Convention. Отклонение прошения автора о предоставлении убежища не является нарушением статьей 1, 2, 3 и 6 Конвенции.