| Upon request, his Government had submitted supplementary information, including on federal and regional programmes to combat racism and intolerance. | Правительство страны представило, по его просьбе, дополнительную информацию, в том числе о федеральных и региональных программах борьбы с расизмом и нетерпимостью. |
| Only 12 States had responded to the request by the Conference to identify focal points. | В ответ на просьбу Конференции сообщить о центрах координации лишь 12 государств сделали это. |
| For more details on the relevant provisions, please see the full text of the direct request of 2004. | Дополнительная информация о соответствующих положениях содержится в полном тексте прямого запроса 2004 года. |
| Some member States responded more than others to the request to nominate experts to participate in the expert meetings. | Некоторые государства-члены более активно откликались на предложения о выдвижении кандидатур экспертов для участия в совещаниях экспертов, чем другие. |
| Access shall be facilitated, as necessary, for persons implicated, who request it for their defence. | Доступ к архивам облегчается в интересах потерпевших и их родственников, заявляющих о своих правах. |
| Usually, there is a bilateral request (e.g. by the United States, Japan) to discontinue restrictions from the accession date. | Обычно делается двусторонний запрос (например, Соединенными Штатами, Японией) о прекращении использования ограничений с момента присоединения. |
| In order to obtain a certificate of approval a valid vessel certificate shall accompany the request. | Для получения свидетельства о допущении к заявке должно быть приложено действительное судовое удостоверение. |
| The secretariat and the Chairman will look into the feasibility of accommodating this request. | Секретариат и Председатель изучат вопрос о возможности выполнения этой просьбы. |
| We further request you to inform us of the disposition of the sum we have indicated above. | Мы просим также Вас информировать нас о том, где находится упомянутая выше сумма. |
| The Administrative Committee may wish to consider this request and decide on any further action in this regard. | Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эту просьбу и принять решение о любых последующих действиях в данной связи. |
| According to OHCHR, no reply to this request had been received. | УВКПЧ сообщило о том, что ответ на этот меморандум пока не поступил. |
| In addition, comments on draft competition legislation were also submitted by the secretariat at the request of the Governments of Guatemala and Malaysia. | Кроме того, по просьбе правительств Гватемалы и Малайзии секретариат подготовил замечания по проектам законов этих стран о конкуренции. |
| In addition, IPTF monitors police response to incidents at the request of individuals or local authorities. | Кроме того, СМПС наблюдают за тем, как полиция реагирует на просьбы отдельных граждан или местных властей о принятии мер в случае инцидентов. |
| Any extradition request which met the requirements of dual criminality and the minimum penalty threshold could be considered. | Рассматриваться может любое требование о выдаче преступника, удовлетворяющее условиям "двойной преступности" и пороговой величины минимального наказания. |
| The Council also reiterated the request to report on progress made on this issue to its 2000 session. | Совет также подтвердил свою просьбу представить доклад о достигнутом прогрессе в этой области на его сессии 2000 года. |
| The Special Unit, at the request of the Board, is preparing a report on budgetary implications for review in 2000. | По просьбе Совета Специальная группа подготавливает доклад о финансовых последствиях для рассмотрения его в 2000 году. |
| At present, upon request from the policymaking organs, in accordance with decision, EVA reports on its activities biennially. | На сегодняшний день по просьбе директивных органов и в соответствии с решением ГО раз в два года представляет доклад о своей деятельности. |
| The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. | В договорах государства обычно обязуются удовлетворить требование о выдаче преступника, если только будут соблюдены все оговоренные условия. |
| On 27 March 2003, it rejected his request to reopen the proceedings concerning his dismissal, for the same reasons. | 27 марта 2003 года по тем же причинам он отклонил его просьбу о возобновлении разбирательства в связи с его увольнением. |
| The United Nations will request the Government to deploy National Investigations Officers in high-risk, complex matters and in cases of serious misconduct. | Организация Объединенных Наций будет обращаться к правительствам с просьбой о направлении национальных следователей для расследования опасных и сложных дел и в случаях серьезных проступков. |
| The author's son also submitted a pardon request to the Supreme Court on 6 March 2000. | Сын автора также направил просьбу о помиловании в Верховный суд 6 марта 2000 года. |
| According to the authorities, her son refused to file a pardon request, without giving any reasons. | Согласно утверждениям властей, ее сын отказался подавать прошение о помиловании без объяснения каких-либо причин. |
| CERD's request that States parties reports under article 9 include gender represents a commendable step forward. | Просьба КЛРД о том, чтобы государства-участники в своих докладах в соответствии со статьей 9 затрагивали гендерную проблематику, является шагом в правильном направлении. |
| The court turned down the request without providing a legal statement of reasons or explicitly ordering an in-camera hearing. | Это требование было отклонено трибуналом без каких-либо законных обоснований и без объявления о закрытом слушании дела. |
| The Egyptian Embassy, for its part, did however not answer a request by counsel for assistance. | Посольство Египта в свою очередь не ответило на просьбу адвоката о содействии. |