Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Latvia touched on the issue of standing invitations to special procedures and noted a recent visit request by the Special Rapporteur on toxic waste. Латвия коснулась вопроса постоянных приглашений для мандатариев специальных процедур и отметила просьбу о посещении страны, недавно направленную Специальным докладчиком по вопросу о токсичных отходах.
Other victims are those who refuse to collaborate, who denounce groups to the authorities or who possess property or request restitution of lands of interest to the groups. Другая группа жертв включает тех, кто отказывается от сотрудничества, сообщает о деятельности этих групп властям, владеет собственностью или требует возвращения земельных участков, к которым проявляют интерес эти группы.
Alternatively, lenders may request the national human rights institution of the Borrower State, if any, to conduct such assessment. В качестве альтернативы кредиторы могут обратиться к национальному правозащитному учреждению государства-заемщика, если таковое имеется, с просьбой о проведении такой оценки.
In cases regarding applications for asylum the authorities have a statuatory obligation to cooperate with the UNHCR and can request information when necessary. В случаях, касающихся ходатайств о предоставлении убежища, власти обязаны по закону сотрудничать с УВКБ ООН и могут в случае необходимости запрашивать у него информацию.
No instances of ignoring the request of a foreigner to grant asylum in Lithuania or denying an application at frontier posts have been established to date. На сегодняшний день не известно ни одного случая, когда бы просьба того или иного иностранца о предоставлении ему убежища в Литве была бы проигнорирована или ему было бы отказано в праве обратиться с соответствующим заявлением на пограничном посту.
The Secretariat was also continuing to review historical (2008-2009) transactional data and to work with external banking contacts to further address the General Assembly's request. Секретариат также продолжает рассматривать данные о транзакциях за прошедший период (2008-2009 годы) и работать с внешними контактами в банковской сфере для дальнейшего удовлетворения просьбы Генеральной Ассамблеи.
His delegation welcomed the Secretary-General's efforts to improve efficiency and his request that field missions should seek to reduce their budgets by 1 per cent. Делегация его страны приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на повышение эффективности, и его просьбу о том, чтобы полевые миссии стремились сократить объемы своих бюджетов на 1 процент.
A request to remove the parliamentary immunity of any Member of Parliament who is alleged to have committed a crime should be submitted by the Minister of Justice to the President of the National Assembly. Прошение о лишении парламентской неприкосновенности любого члена парламента, который обвиняется в совершении преступления, должно представляться Председателю Национальной ассамблеи Министром юстиции.
At the Government's request, OHCHR translated the Subcommittee's report into Khmer and discussed possibilities for implementation, including the establishment of an NPM. По просьбе правительства УВКПЧ перевело доклад Подкомитета на кхмерский язык и обсудило вопрос о возможностях осуществления его положений, включая создание НПМ.
The Court should, in my view, have given explicit attention to the factual background and general context of the request of its Opinion. По моему мнению, Суд должен был уделить особое внимание фактической стороне и общему контексту запроса о вынесении заключения.
The Special Committee reiterates its request to be fully informed of investigations in peacekeeping field missions, except in misconduct cases, where relevant memorandums of understanding will apply. Специальный комитет вновь повторяет свою просьбу предоставлять ему полную информацию о расследованиях, проводимых в полевых миротворческих миссиях, за исключением дел, касающихся нарушения дисциплины, когда применяются соответствующие меморандумы о взаимопонимании.
4.24 The State party concludes that the communication should be declared inadmissible for lack of substantiation and the interim measures request withdrawn. Государство-участник считает, что сообщение следует признать неприемлемым из-за отсутствия обоснования и что просьбу о применении временных мер следует отозвать.
Thirdly, the draft resolution also addresses the request by many United Nations Members that other regional organizations be granted modalities such as those sought by the EU. В-третьих, в проекте резолюции также учтена просьба многих членов Организации Объединенных Наций о том, чтобы другим региональным организациям была предоставлена возможность пользоваться такими же процедурами, каких добивается ЕС.
This is evidenced e.g. by the request from the Commission of the European Communities for a report on the matter. Об этом свидетельствует, например, обращение Комиссии европейских сообществ с просьбой о подготовке доклада по этому вопросу.
When reviewing funding applications from countries with protracted emergencies, the secretariat of the Fund will request additional information on how proposed initiatives relate to longer-term recovery and vulnerability reduction. При рассмотрении заявлений о финансировании от стран с затянувшимися чрезвычайными ситуациями секретариат Фонда запрашивает дополнительную информацию о том, каким образом предлагаемые инициативы связаны с долгосрочным восстановлением и уменьшением уязвимости.
If he is not provided with a choice, he cannot select, and therefore, he will request new nominations. Если же ему не предоставлен выбор, то отобрать наиболее достойного претендента он не может и поэтому обращается с просьбой о выдвижении новых кандидатур.
2.20 According to article 9 of the Law on Principles and Guarantees for Freedom of Information, the MoJ was required to respond to the request in 30 days. 2.20 Согласно статье 9 Закона "О принципах и гарантиях свободы информации" Минюсту было предложено представить ответ на запрос в течение 30 дней.
He was investigated upon but the judge did not request him to be detained before the trial. По его делу было проведено следствие, но судья не вынес решения о заключении его под стражу до суда.
The Group recognized that the United Nations Secretariat has provided technical assistance to Member States, upon request, for compiling national reports on military expenditures. Группа признала, что Секретариат Организации Объединенных Наций оказывает техническую помощь государствам-членам, по их просьбе, в подготовке национальных отчетов о военных расходах.
A Czech court will decide on his extradition to Pakistan, on the request of the authorities in Pakistan. Один из чешских судов примет решение о его экстрадиции в Пакистан, по просьбе властей Пакистана.
The Secretary-General was in Africa in response to an urgent request by the Government of the Congo for urgent military assistance. Генеральный секретарь отправился в Африку в ответ на настоятельную просьбу правительства Конго о срочной военной помощи.
That is why the Credentials Committee unanimously approved the request of the National Transitional Council to represent Libya at the United Nations. Вот почему Комитет по проверке полномочий единогласно поддержал просьбу Национального переходного совета о том, чтобы ему была предоставлена возможность представлять Ливию в Организации Объединенных Наций.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the timeline and the preparations for the elections being undertaken by the Mission. В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о сроках и ходе подготовки к проведению выборов, которая осуществляется Миссией.
We request the Secretary General of OIC follow the situation in this brotherly country and provide member States with regular and timely reports on all developments. Мы просим Генерального секретаря ОИК следить за положением в этой братской стране и представлять государствам-членам регулярную и оперативную информацию о всех событиях.
My delegation believes it appropriate to highlight the four new contentious cases and the recent request by the International Fund for Agricultural Development for an advisory opinion. Наша делегация считает целесообразным особо отметить появление четырех новых спорных дел и новый запрос о консультативном заключении, поступивший от Международного фонда сельскохозяйственного развития.