Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Upon request, the Committee was provided with details on the construction activities envisaged by the Operation in the 2013/14 period (para. 49). В ответ на запрос Комитету были представлены подробные данные о планируемых строительных работах в Операции в период 2013/14 года (пункт 49).
Details were also provided at that time, upon request, concerning the cost structure for the operation of the lease agreement. В ответ на запрос тогда была также представлена подробная информация о расчете затрат на эксплуатацию на основе этого соглашения об аренде.
The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 64/269 and recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide a full cost-benefit analysis of the global field support strategy. Консультативный комитет напоминает о резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи и рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить полный анализ затрат-выгод, связанных с глобальной стратегией полевой поддержки.
In the long term, however, the information on the resourcing and capacity of the Subcommittee should be included in the comprehensive biennial request. Однако в долгосрочной перспективе информация о ресурсах и возможностях Подкомитета должна включаться во всеобъемлющий запрос, представляемый раз в два года.
Upon request, the Advisory Committee received a breakdown of the variances under official travel proposed for 2014/15, which is presented in table 8. В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил информацию о разнице при распределении ресурсов по статье «Официальные поездки» на 2014/15 год, которая приводится в таблице 8.
Similarly, the court stated that the author's request to additionally question certain witnesses would be dealt with at a later stage of the examination of the case. Аналогичным образом суд указал, что ходатайство автора о дополнительном допросе определенных свидетелей будет рассмотрено на более позднем этапе рассмотрения дела.
In deciding her asylum request, the State party's authorities focused mainly on inconsistencies and ambiguities in the author's account of specific supporting facts. При вынесении решения по ее ходатайству о предоставлении убежища органы власти государства-участника придали основное значение противоречиям и неясностям в изложении автором отдельных обосновывающих обстоятельств.
Acknowledging SP's request and informing that the next periodic report is now due on 31 March 2014. С принятием просьбы ГУ и с информацией о том, что теперь следующий периодический доклад подлежит представлению 31 марта 2014 года.
The author attempted to apply for a supervisory review of that decision, but his request was denied by the Pskov regional court on 18 January 2010. Автор попытался ходатайствовать о возбуждении надзорного производства, но 18 января 2010 года его просьба была отклонена Псковским областным судом.
5.1 On 3 March 2010, the complainant observed that the State party had not substantiated its request that the Committee should find the complaint inadmissible. 5.1 3 марта 2010 года заявитель констатировал, что государство-участник не обосновало обращенную к Комитету просьбу о признании жалобы неприемлемой.
The State party notes that the Committee confirmed, on 17 December 2010, that it had received a request from the complainant to withdraw his complaint. Государство-участник отмечает, что 17 декабря 2010 года Комитет подтвердил получение от заявителя просьбы о снятии своей жалобы.
Since UN-SPIDER provides technical advisory support only upon the request of a Member State, the portal presents the programme's advisory services to potential future requestors. Поскольку СПАЙДЕР-ООН предоставляет консультативно-техническую поддержку только по запросу того или иного государства-члена, на портале размещена информация о консультативных услугах программы для будущих потенциальных получателей.
As evidence of irregular inscriptions, the mission received a written and signed testimony of a voter who was on the special electoral roll without having submitted a request. Одним из примеров такой незаконной регистрации является случай, когда миссия получила письменное свидетельство одного из избирателей, фамилия которого была найдена в специальном избирательном списке, хотя просьбы о включении в него он не направлял.
States parties have a general duty to extradite unless the request fits within a condition or exception, including mandatory and discretionary grounds for refusal. Государства-участники несут общую обязанность выдавать, если только просьба о выдаче не подпадает под особое условие или исключение, включая императивные и дискреционные основания для отказа.
He indicated that, in response to a request addressed to States to provide information on their practice, he had received submissions from ten States. Он отметил, что в ответ на просьбу в адрес государств представить информацию о своей практике он получил сообщения от десяти государств.
Since 2007, the Secretary-General has submitted an annual report on the activities of the Fund, pursuant to a request from the Assembly (resolution 60/287). Начиная с 2007 года Генеральный секретарь представляет ежегодный доклад о деятельности Фонда во исполнение просьбы Ассамблеи (резолюция 60/287).
UNODC also continued to refine other tools, such as the directory of competent national authorities and the mutual legal assistance request writer tool. ЮНОДК также продолжило работу по обновлению таких механизмов, как база данных о компетентных национальных органах и практическое пособие по составлению запросов об оказании взаимной правовой помощи.
The Committee also recalls the Assembly's request that the Secretary-General ensure that vacant posts be filled expeditiously (see resolution 66/264). Комитет также напоминает о том, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить оперативное заполнение вакантных должностей (см. резолюцию 66/264).
The Committee may also request that the State party report on steps taken to implement the recommendations in the context of any follow-up procedure that exists. Комитет может также просить государство-участник представить доклад о мерах, принятых с целью осуществления рекомендаций в контексте любых последующих процедур, которые могут существовать.
The view was expressed that UNEP should provide, upon request, increased support, especially to developing countries, to implement the Convention. Было высказано мнение о том, что ЮНЕП следует оказывать, в ответ на поступающие просьбы, более широкую поддержку, особенно развивающимся странам, в деле осуществления этой Конвенции.
When an appropriate request is made by the International Criminal Court for the surrender of the person; когда Международный уголовный суд направляет соответствующую просьбу о передаче лица в его распоряжение;
When an appropriate extradition request is made by the State considered competent in the light of relevant legislation. когда соответствующая просьба о выдаче поступает от государства, которое считается компетентным в свете релевантного законодательства.
However, his request to the Federal Office for Migration to move canton was turned down on 21 September 2005. Однако его просьба о переезде в другой кантон, поданная в ФМБ, была отклонена 21 сентября 2005 года.
He also, at the request of the Centre, prepared Guidelines for the Organization of Eastern Caribbean States in the negotiation of Bilateral Investment Treaties. Кроме того, по просьбе этого центра он подготовил для Организации восточнокарибских государств руководящие принципы в отношении разработки двусторонних договоров о защите инвестиций.
The experts did not take any decision regarding the request from OSJD for revising paragraph 14 of the report of the seventh session of the Group. Эксперты не приняли никакого решения относительно просьбы ОСЖД о пересмотре пункта 14 доклада о работе седьмой сессии Группы.