Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
In accordance with the request by the Working Party, IWG had considered the question of a formal agreement for collaboration between IWG and UIC. В соответствии с просьбой Рабочей группы МРГ рассмотрела вопрос об официальном соглашении о сотрудничестве между МРГ и МСЖД.
In addition, Parties might wish to consider whether subsidiary or technical bodies may request Parties for further information on areas within their competence. Кроме того, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, могут ли вспомогательные или технические органы обращаться с просьбой к Сторонам относительно предоставления дополнительной информации по аспектам, касающимся сферы их компетенции.
The request of the Assembly was welcomed and views were expressed about the need to examine practical measures for enhancing the efficiency and effectiveness of the Committee's work. Просьба Ассамблеи приветствовалась, и были выражены мнения о необходимости рассмотреть вопрос о практических мерах повышения отдачи и эффективности работы Комитета.
The note also addressed the request of the Standing Committee that a clear framework be developed for the transfer of functions and the redeployment of posts from New York to Geneva. В этой записке рассматривалась также просьба Постоянного комитета о разработке четкой основы для перевода функций и перераспределении должностей из Нью-Йорка в Женеву.
In that regard he had undertaken, at the request of the United Nations Industrial Development Organization, to produce a report on civil society. В этой связи г-н Меццалама отмечает, что по просьбе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию он подготовил доклад о гражданском обществе.
Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину.
A CD-ROM of Security Council documentation related to the independence of Namibia was prepared at the special request of the Namibian National Archives. По просьбе Национального архива Намибии был подготовлен КД-ПЗУ, в который включена документация Совета Безопасности по вопросу о независимости Намибии.
While the services negotiations advanced into the offer and request stages, participation by developing countries, especially least developed countries, was limited. Хотя переговоры о предоставлении услуг продвинулись до этапов предложения и запроса, участие со стороны развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, было ограниченным.
2.7 On 5 April 1993, the author made a written request to the competent authorities for his interstate transfer to Queensland to face the Queensland charge. 2.7 5 апреля 1993 года автор обратился к компетентным властям с письменным ходатайством о переводе его в штат Квинсленд для того, чтобы он мог предстать перед судом по квинслендскому обвинению.
States providing data on military holdings and procurement through national production may request that these data not be published; Государства, представляющие данные о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, могут обращаться с просьбой о том, чтобы эти данные не публиковались;
The Directorate of Migration also provides information on the migration status of aliens to the various authorities, upon request. Таким же образом управление по миграции предоставляет информацию о миграционном статусе иностранцев различным органам по их просьбе.
The Bureau reiterated its earlier request that individual subsidiary bodies of the ITC monitor the implementation of the various legal instruments in the transport sector. Бюро вновь высказало свою просьбу о том, чтобы отдельные вспомогательные органы КВТ осуществляли контроль за соблюдением различных правовых документов в транспортном секторе.
At the request of the Steering Committees, pending the reply from EC, alternative solutions for financial support in the implementation of the Master Plan were explored. В ожидании ответа от ЕК по просьбе руководящих комитетов были изучены альтернативные решения о финансовой поддержке в осуществлении этих планов.
A request was made to circulate the comments by the United Nations High Commissioner for Refugees relating to the draft comprehensive convention on international terrorism,8 for the information of delegations. Была высказана просьба распространить для сведения делегаций комментарии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме8.
At its 769th meeting, on 15 January, the Committee had before it a request by the organization to defer consideration of its application to the next session. На 769м заседании 15 января в распоряжение Комитета поступило ходатайство этой организации о переносе рассмотрения ее просьбы на следующую сессию.
Recalls its earlier request that the secretariat should enhance its coordinated approach in the launching of UNCTAD flagship reports; напоминает об уже высказывавшейся ею просьбе о том, чтобы секретариат активизировал свой скоординированный подход при представлении основных докладов ЮНКТАД;
Pursuant to a request from the Governing Council, referred to hereafter, the Panel undertook the review of 22 late filed claims filed by 16 Lebanese nationals. В соответствии с просьбой Совета управляющих, о которой подробнее говорится ниже, Группа рассмотрела 22 претензии, поданные с опозданием ливанскими гражданами.
Governors and mayors may request the competent military authority, either directly or through the Ministry of Defence, to order a general suspension. Губернаторы и мэры могут обращаться к компетентным военным властям с просьбой о приостановке действия всех разрешений либо непосредственно, либо через Министерство национальной обороны.
Following a request filed by counsel for Tihomir Blaškić on 29 July 2004, the President ordered his early release, effective 2 August. В ответ на просьбу, поданную адвокатом Тихомира Блашкича 29 июля 2004 года, Председатель распорядился о его досрочном освобождении со 2 августа.
In response to a similar request, ESCAP is currently preparing a study on cooperation in the textile and clothing sector among BIMST-EC countries. В ответ на аналогичную просьбу ЭСКАТО занимается в настоящее время подготовкой исследования по вопросу о сотрудничестве в текстильной и швейной промышленности между странами ЭС-БИМШТ.
The Special Rapporteur will gather, request and exchange information on violations of human rights and formulate recommendations and proposals on appropriate measures to prevent and remedy violations. Специальный докладчик будет собирать, запрашивать и обмениваться информацией о нарушениях прав человека и готовить рекомендации и предложения по соответствующим мерам в целях предупреждения нарушений прав человека и принятия мер для исправления положения.
For that reason, the Committee at its 2000 session had declined the request of the Tamil Centre for Human Rights for consultative status. По этой причине на своей сессии 2000 года Комитет отклонил просьбу Тамильского центра по правам человека о предоставлении ему консультативного статуса.
Commissions could also request to be provided with comprehensive information about existing multi-year programmes of work when preparing new multi-year work programmes or selecting themes for thematic debates. Комиссии могут также обращаться с просьбой о предоставлении им всеобъемлющей информации о существующих многолетних программах работы, когда они занимаются подготовкой новых многолетних программ работы или отбором тем для тематических прений.
The Elsbethen Municipal Council approved his request, on 13 April 1967, and forwarded the decision to grant the exception to the Salzburg Provincial Government for formal approval. 13 апреля 1967 года муниципальный совет Эльзбетхена одобрил его просьбу и препроводил решение о предоставлении такого исключения в земельное правительство Зальцбурга для формального одобрения.
We particularly request the Tribunal always to inform, report and involve us in discussions on the level of cooperation received from Member States in dealing with this challenge. Мы обращаемся к Трибуналу с особой просьбой всегда информировать нас, докладывать нам и привлекать нас к обсуждениям, когда речь идет о степени сотрудничества с ним государств-членов в решении этой проблемы.