Also, if another EU state makes a request to help their citizens in an emergency then they are obliged to assist. |
Кроме того, если одна страна ЕС делает запрос другой о помощи своим гражданам в чрезвычайных ситуациях, то та обязана помочь. |
Alternatively you can download replacement fitting instructions, download product data sheets, request replacement parts online and much more. |
Альтернативно, Вы можете загрузить инструкции по установке, листы данных о продуктах, заказать запчасти «онлайн» и сделать многое другое. |
Next time you send us a flight status request we will recognise you and deliver the information in the language you selected. |
В следующий раз, когда вы будете посылать запрос о статусе рейса, мы узнаем вас и пришлем информацию на выбранном вами языке. |
The court denied the NPP's injunction request and said it would only hear the case on 5 January 2009. |
Суд отклонил просьбу о судебном запрете выборов и объявил, что дело будет рассматриваться только 5 января 2009 года. |
Skurge's last request is to ask Balder to promise that Thor and he would drink to the memory of Skurge. |
Последний запрос Скурджа - попросить у Бальдера обещание, что Тор и он выпьют в память о Скурдже. |
In order to register for newest researches, please, send us e-mail with your contacts and your request. |
Для регистрации на получение информации о новейших исследованиях вышлите запрос по адресу, в запросе просим указать Ваши контактные данные. |
In response to this request, the Secretary-General annually submits reports to the General Assembly, including the requested information on the status of documentation. |
В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее доклады, включая запрошенную информацию о состоянии готовности документации. |
The Group reiterated its request that equal opportunities for fair and timely assessments be afforded to all officers in their legitimate pursuit of career advancement. |
Группа вновь повторяет свою просьбу о том, чтобы всем сотрудникам предоставлялись равные возможности справедливой и своевременной оценки в их законном стремлении к карьерному росту. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include in his next budget submission on MINUSCA information on the drawdown status of these posts and positions. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря включить в его следующий предлагаемый бюджет МИНУСКА информацию о ходе сокращения штатных и временных должностей. |
In addition to the ICAO data, a request was made to the EASA Member States to obtain light aircraft accident data. |
Помимо данных ICAO, страны-участницы EASA собирают и передают информацию о происшествиях с лёгкими воздушными судами. |
When I get a request, I put you on the housekeeping schedule for those rooms. |
Когда у меня спросят о фитотерапии - я назначу тебя убрать нужный номер. |
Please don't make any request... that will dishonour the lord's orders. |
Прошу, не проси ни о чем,... что может оскорбить приказы хозяина. |
The European Union's request to circulate this statement as a document of the United Nations General Assembly is unfortunate and propagates an erroneous and tendentious view. |
Просьба Европейского союза о распространении этого заявления в качестве документа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вызывает сожаление и способствует распространению ошибочного и тенденциозного мнения. |
Since then, he has not provided any information about the follow-up given to his request to the "competent bodies". |
С тех пор автор не получала от омбудсмена никакой информации о дальнейшем рассмотрении просьбы, которую он направил "компетентным органам". |
As InfoMarket agency was informed in press service of the Government, the letter with request on soonest start of negotiations was sent by Prime Minister Vladimir Filat t... |
Как сообщили агентству InfoMarket в пресс-службе правительства, письмо с просьбой о скорейшем начале переговоров направил премьер-министр Владимир Филат председателю Евро... |
I filed a discovery motion for the carpet sample so we could run our own test, and they've denied the request. |
Я подала ходатайство о запросе образца ковра, чтобы мы провели свою экспертизу, но они отклонили запрос. |
Professor showed up here, like, about an hour ago And asked me all about the investigative reports you had me request. |
Ваш профессор был здесь где-то час назад, спрашивал о данных расследования, которые вы запросили. |
On 8 April 1994, the Government of the Republic of Poland made a formal request, in Athens, for membership in the European Union. |
8 декабря 1995 года Правительство Литовской Республики направило официальный запрос в ЕС о присоединении к союзу. |
Subsequently, Somalia has submitted a request to the UN to discuss sovereignty. |
Одновременно Венгрия обратилась в ООН с просьбой о помощи в защите суверенитета. |
I request an examination for us, by an independent physician. |
Я также ходатайствую для всех нас о медицинском обследовании независимым врачом. |
T-Then... what is your request? |
О чем... ты хочешь попросить? |
She files a request to be made male early in the mission, though later decides she liked being a woman. |
На раннем этапе задания она отсылает запрос о превращении в мужчину, хотя позже решает, что ей нравится быть женщиной. |
I am pleased to report that, as at 25 August 2000, 69 States have responded to my request to ratify those treaties. |
Я рад доложить о том, что по состоянию на 25 августа 2000 года 69 государств откликнулись на мою просьбу о ратификации этих договоров. |
The criminal prosecution authority or the court considers the admissibility of information, documents and objects as evidence, ex officio or at the request of parties. |
Вопрос о допустимости информации, документов и предметов в качестве доказательств решается органом уголовного преследования или судом по собственной инициативе или по ходатайству сторон. |
So, that means, I need a marriage request form, and, of course, your approval. |
И это значит, что мне нужно заявление о браке. и, конечно, Ваше разрешение. |