Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
In response to the Advisory Committee's request, it was informed that these requirements would total $7 million for the period from 1 January to 31 March 1995. В ответ на просьбу Консультативного комитета поступило сообщение о том, что эти потребности составят в целом 7 млн. долл. США на период с 1 января по 31 марта 1995 года.
The Yugoslav Government has, from the very beginning, supported the request that safe areas not be used as a springboard for combat operations. Правительство Югославии с самого начала поддерживало требование о том, чтобы безопасные районы не использовались в качестве плацдарма для начала боевых операций.
As indicated in paragraph 96 above, at the request of the Board, the representative of the Secretary-General submitted a separate report on custodial arrangements. Как указано в пункте 96 выше, по просьбе Правления представитель Генерального секретаря внес на рассмотрение отдельный доклад о механизмах хранения.
I request your permission to intervene during the debate on the question of Western Sahara in the Special Political and Decolonization Committee. Прошу Вас разрешить мне выступить в ходе обсуждения вопроса о Западной Сахаре в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
It would also request the Secretary-General to present proposals to the General Assembly, as appropriate, on measures to improve security at Headquarters after prior consultations with delegations and staff members. Проект предусматривает также обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в соответствующие сроки Генеральной Ассамблее предложения о мерах по укреплению безопасности в Центральных учреждениях после предварительных консультаций с делегациями и персоналом Секретариата.
As appropriate, the Secretary-General, ACABQ and the General Assembly may request the Office of the Inspector General to perform specific audits, inspections or investigations. При необходимости Генеральный секретарь, ККАБВ и Генеральная Ассамблея могут обратиться к Управлению Генерального инспектора с просьбой о проведении специальных ревизий, инспекций или расследований.
The Commission considered that, in order fully to address the Assembly's request, a fundamental substantive discussion of the application of the Noblemaire principle was required. Комиссия считала, что для выполнения просьбы Ассамблеи в полном объеме необходимо основательное обсуждение существа вопроса о применении принципа Ноблемера.
UNEP had been providing information concerning the status of international environmental agreements to Governments, organizations and others on a regular basis and usually upon request. ЮНЕП представляет информацию о состоянии международных соглашений в области окружающей среды правительствам, организациям и другим учреждениям на регулярной основе и обычно по запросу.
Such implementation may be subject to verification by the competent organs of the organizations, which may also request the Unit to issue follow-up reports. Такое осуществшение может контролироваться компетентными органами организаций, которые могут просить Группу также издавать доклады о ходе осуществления рекомендаций.
The United Nations Radio Section provides broadcast-ing organizations, at their request, with material from meet-ings of the General Assembly and the Security Council. Секция радиопрограмм Организации Объединенных Наций предоставляет радиовещательным организациям, по их просьбе, материалы о заседаниях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It was observed that the statute was silent on the matter of how to proceed if a formal request had not been made within the time-limits prescribed. Указывалось, что в статуте обойден молчанием вопрос о том, как поступать, если в установленные сроки не представлена официальная просьба.
In the latter case, proceedings may be instituted only at the request and at the discretion of the Government Prosecutor. В последнем случае уголовное преследование может быть возбуждено лишь по ходатайству прокуратуры, которая обладает правом решать вопрос о его целесообразности.
Yet her delegation had not heard of any investigations - for which her Government reiterated its request - into the killings of Sudanese nationals employed by foreign relief organizations and Governments. Несмотря на это, ее делегация не располагает информацией о проведении каких-либо расследований - а ее правительство вновь просит провести такие расследования - обстоятельств, при которых были убиты суданские граждане, находившиеся на службе занимающихся оказанием чрезвычайной помощи иностранных организаций и правительств других стран.
Mr. ZAHID (Morocco) stated that he simply wished to explain his delegation's request to carry over discussion of the resolution to the following week. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что он лишь хотел бы объяснить причину просьбы его делегации о переносе обсуждения резолюции на следующую неделю.
Let me simply reiterate that the Slovak Republic continues to believe in the legitimacy of its request to fill the vacant seat left by the former Czechoslovakia. Позвольте мне лишь вновь заявить о том, что Словацкая Республика по-прежнему убеждена в законности своей просьбы занять вакантное место, оставленное бывшей Чехословакией.
There were enough reports received in the survey that confidentiality was not a concern but the request was turned down as not being statistically reasonable. Хотя многие опрошенные фермеры заявили о том, что представляемые ими данные не являются конфиденциальными, данный запрос был отклонен как статистически необоснованный.
In such a court action the Committee may request a declaration to the effect that a violation of the Equal Status Act has taken place. В таком судебном иске Комитет может требовать признания факта нарушения Закона о равноправии.
[Within 24 hours the Director-General shall notify all States Parties about the results of the consideration of the request by the Executive Council. [Генеральный директор в течение 24 часов уведомляет все государства-участники о результатах рассмотрения запроса Исполнительным советом.
This issue could be solved overnight by the Conference agreeing to admit all candidates which request membership and we see a particular advantage in this solution: it would dispense with any selective process. Конференция могла бы очень быстро решить эту проблему, согласившись на прием всех кандидатов, которые подали просьбы о принятии в членский состав, и мы усматриваем в этом решении особое преимущество, поскольку в этом случае можно было бы обойтись без какого-либо процесса отбора.
and its request to the Special Rapporteur to make recommendations concerning situations in which technical assistance may be appropriate; и просьбу Комиссии к Специальному докладчику подготовить рекомендации о ситуациях, в которых было бы целесообразным обеспечивать предоставление технической помощи;
The contracting parties may request consultation and mediation or, if those are not successful in resolving the dispute, the establishment of a panel. Договаривающиеся стороны могут обращаться с просьбой о проведении консультаций и осуществлении посредничества или - если такие процедуры не позволят урегулировать спор - о создании соответствующей коллегии.
The Commission should be mindful of such impacts and should request that the linkages that currently exist among classifications be maintained. Комиссия должна учитывать это влияние и должна просить о сохранении связи, существующей в настоящее время между этими классификациями.
We simply stated that there had been a request on the part of one delegation that the matter be deferred until Friday. Мы лишь отметили, что от одной из делегаций поступила просьба о перенесении рассмотрения этого вопроса на пятницу.
The conclusion of a comprehensive test-ban treaty has been a consistent request of the international community in many different forums, and has pivotal importance in halting the nuclear-arms race. Просьба о заключении всеобъемлющего договора о запрещении испытаний последовательно выдвигалась международным сообществом на многих различных форумах и имеет исключительно важное значение для прекращения гонки ядерных вооружений.
The SBSTA should take the lead in preparing a framework for reporting and request the initial advice of the SBI at its first session. ВОКНТА следует взять на себя главную роль в подготовке рамок составления докладов и обратиться к ВОО с просьбой о выработке первоначальных рекомендаций в ходе первой сессии.