Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
The decision referred to in paragraph 23 above was later submitted, on request by the Republic of Croatia, to review by the Appeals Chamber. Решение, о котором говорится в пункте 23 выше, по просьбе Республики Хорватия позднее было передано для пересмотра в Апелляционную камеру.
We particularly welcome the request to include in relevant reporting of the Secretary-General greater disaggregated data on the impact of armed conflicts on women and girls. Мы особо приветствуем просьбу о включении в соответствующие доклады Генерального секретаря информации о последствиях вооруженных конфликтов для женщин и девочек в более подробной разбивке.
Consequently, I delight in forwarding industry's request to meet with you at your earliest convenience with my full endorsement. С учетом этого, я с удовлетворением направляю Вам просьбу представителей промышленности о встрече с Вами, как только для этого представится такая возможность, которую я полностью поддерживаю.
Many delegations have approached me with the request that they be granted more time to review their positions in the light of developments over the inter-sessional period. Многие делегации обратились ко мне с просьбой о предоставлении им большего времени для обзора их позиций с учетом развития ситуации в межсессионный период.
The Governments of Azerbaijan, Bahrain, Burkina Faso, Kenya, Lebanon and Yemen responded to the request to provide information regarding the status of implementation of resolution 50/1. На просьбу предоставить информацию о ходе осуществления резолюции 50/1 откликнулись правительства Азербайджана, Бахрейна, Буркина-Фасо, Кении, Ливана и Йемена.
However, OFPRA heard every asylum-seeker whose application it found justified, and all refugees could be heard by merely lodging a request with the Asylum Board. Однако ФАЗБА заслушивает любого просителя о предоставлении убежища, просьбу которого оно считает обоснованной, и любой беженец имеет возможность быть заслушанным по простому требованию со стороны Комиссии по вопросам убежища.
The Special Rapporteur recalls that she has indicated her interest in visiting Algeria and hopes that the Government will give positive consideration to this request. Специальный докладчик напоминает, что она уже заявляла о своей заинтересованности в посещении Алжира, и выражает надежду, что правительство позитивно рассмотрит это предложение.
At some delegations' request, the Secretariat had provided additional statistics on alleged misconduct by United Nations officials and experts on mission. По просьбе некоторых делегаций Секретариат предоставил дополнительные статистические данные о предполагаемых неправомерных действиях должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
The Minister informed the Special Rapporteur that, at his request, human rights and domestic violence concerns had been integrated into the revised training curriculum for judges. Министр проинформировал Специального докладчика о том, что по его просьбе в пересмотренную учебную программу подготовки судей были включены аспекты прав человека и проблемы бытового насилия.
It may also wish to reiterate its request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project. Возможно, он пожелает также вновь высказать свою просьбу о выделении в секретариате надлежащих средств для активного содействия реализации этого проекта и его дальнейшего развития.
At the President's request, the parliament is currently considering the merits of harmonizing the presidential and parliamentary election cycles, which expire in 2009 and 2010, respectively. По просьбе президента парламент в настоящее время рассматривает вопрос о преимуществах согласования циклов проведения президентских и парламентских выборов, которые приходятся соответственно на 2009 и 2010 годы.
The United Nations has since made such a claim for restitution from the staff member and the request has been favourably received by the United States authorities. Организация Объединенных Наций после этого подала иск о взыскании убытков с сотрудника, и это ходатайство было положительно воспринято властями Соединенных Штатов.
The counsel refused to comply with the request, advised the Registrar in writing about the demand by his client and ultimately resigned. Адвокат отказался выполнить эту просьбу, сообщил о ней в письменном виде Секретариату и, в конечном счете, ушел в отставку.
Consequently, the Section recommended changing priorities for these standards and suspending the work until a new request to restart activities is seconded in the future. Соответственно Секция рекомендовала изменить приоритеты для этих стандартов и приостановить работу до поступления в будущем новой просьбы о возобновлении деятельности.
As has been said already, the request of the United Nations almost a year ago for military support came at a crucial point in time. Как было уже сказано, просьба Организации Объединенных Наций почти год назад о военной поддержке поступила в критически важный момент.
It approved the request of Bahrain to be allocated the post of GCC Chief of Mission in Brussels as of 2002. Он одобрил просьбу Бахрейна о том, чтобы он стал главой миссии ССЗ в Брюсселе начиная с 2002 года.
A request by Indian Movement "Tupaj Amaru" for reinstatement of its consultative status and the response of the Non-Governmental Organizations Section are attached. К настоящему прилагаются просьба Движения индейцев «Тупак Амару» о восстановлении его консультативного статуса и ответ Секции по неправительственным организациям.
Furthermore, following the request of the Meeting of States Parties, the audit report of the Tribunal for 1996/97 was made available by the Registry. Кроме того, по просьбе Совещания государств-участников Секретариат распространил доклад о ревизии счетов Трибунала за 1996-1997 годы.
The UN/ECE secretariat was requested to study the implications of such a request and toreport on the results at the next session of the Administrative Committee. Секретариату ЕЭК ООН было поручено изучить последствия такой просьбы и сообщить о результатах на следующей сессии Административного комитета.
Upon request, the Advisory Committee was provided with detailed information on the current replacement policy for data-processing equipment, communications equipment, vehicles and transport equipment. В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена подробная информация о нынешней политике в отношении замены оборудования обработки данных, аппаратуры связи, автотранспортных средств и транспортного оборудования.
According to MAL 16 (3), parties may request the court to decide on this matter only in cases where an arbitral tribunal rules that it has jurisdiction. В соответствии со статьей 16(3) ТЗА стороны могут просить суд принять решение по данному вопросу только в тех случаях, когда арбитражный суд выносит постановление о том, что он обладает необходимой юрисдикцией.
We will to the best of our ability continue to facilitate peace efforts in countries where the parties to a conflict request our involvement. Мы сделаем все возможное для того, чтобы и далее способствовать мирным усилиям в странах, где стороны в конфликте просят нас о вмешательстве.
To assist Governments which request such support to put in place and implement programmes and projects: Оказывать правительствам, которые просят о такой поддержке, помощь в разработке и осуществлении программ и проектов, нацеленных на то, чтобы:
Based on the projected caseload, the Committee concurs with the Secretary-General's request to hold an additional session of the United Nations Administrative Tribunal in 2008. Исходя из прогнозируемого объема работы, Комитет соглашается с просьбой Генерального секретаря о проведении дополнительной сессии Административного трибунала Организации Объединенных Наций в 2008 году.
The article states: 25: Justification: In cases involving a conditional suspension of the penalty, the accused may request parole. Статья 25 гласит следующее: Порядок приостановления дела: в тех случаях, когда закон допускает возможность условного наказания, обвиняемый вправе ходатайствовать о приостановлении дела с назначением испытательного срока.